سطع
1 سَطَعَ,
aor. ـَ (
S,
Mgh, *
Msb,
K,)
inf. n. سُطُوعٌ (
S,
K) and سَطْعٌ (
TA) and سَطِيعٌ, which last is rare, (
K,) It rose: (
S,
Mgh,
Msb,
K,
TA:) or it spread, or diffused itself: (
Mgh,
TA:) said of duct, and of the dawn, (
S,
Msb,
K,) [meaning as above, and it radiated, gleamed, or shone, (see سَاطِعٌ,)] and of light, (
TA,) and of lightning, and of the rays of the sun, (
K,) and (
tropical:) of odour, (
S,
Mgh,
Msb,
K,) in relation to which last it is
tropical, and signifies it diffused itself, and rose: or it was originally said only of light; and was then used absolutely, as meaning it appeared, or became apparent. (
TA.) Yousay also سَطَعَ السَّهْمُ The arrow, being shot, rose into the sky, glistening. (
TA.) And يَسْطَعُ, the
aor. of سَطَعَ, is used by Dhu-r-Rummeh, in describing an ostrich, as meaning He raises his head, and stretches his neck. (
TA.) And you say, سَطَعَ لِى أَمْرُكَ (assumed
tropical:) Thine affair became, or has become, apparent, or manifest, to me. (
Lh.)
b2: سَطَعَتْنِى رَائِحَةُ المِسْكِ (
tropical:) The odour of the musk rose to my nose. (
K,
TA.)
A2: سَطَعْتُ الشَّىْءَ I laid hold of the thing with the palm of the hand, or with the hand, striking [the thing]. (
Msb.) And سَطَعَ بِيَدَيْهِ,
inf. n. سَطْعٌ, He clapped with his hands: whence the
subst. سَطَعٌ [
q. v.]. (
IDrd,
K.)
A3: سَطِعَ,
aor. ـَ (
K,)
inf. n. سَطَعٌ, (
TK,) He was long-necked; he had a long neck. (
K.) [See أَسْطَعُ.]
2 سطّعهُ,
inf. n. تَسْطِيعٌ, He marked him (namely a camel) with the mark called سِطَاع. (
K.) اِسْطَعْتُهُ (for اِسْتَطَعْتُهُ),
aor. ـْ (for أَسْتَطِيعُهُ); or أَسْطَعْتُهُ (for أَطَعْتُهُ),
aor. ـْ (for أُطِيعُهُ): see in art. طوع. (
TA.) سَطَعٌ Length of neck. (
S.) It is said of Mo-hammad, فِى عُنُقِهِ سَطَعٌ In his neck was length. (
TA.) [See أَسْطَعُ.]
A2: A clapping with the hands, or striking with one hand upon the other, or upon the hand of another: (
K:) or a striking a thing with the palm of the hand, or with the fingers. (
TA.) And The sound of a striking or throwing: as in the saying, سَمِعْتُ لِوَقْعِهِ سَطَعًا شَدِيدًا [I heard, in consequence of its falling, a loud sound of a striking or throwing]. (
K.) It is with fet-h to the medial radical because it is an onomatopœia, not an
epithet nor an
inf. n., for onomatopœias are sometimes made to differ [in form] from epithets. (
Lth,
K.) سِطَاعٌ The pole of the [tent called] بَيْت: (
S,
K:) and the longest of the poles of the [tent called]
خِبَآء: (
K:) from سَاطِعٌ applied to the dawn: (
Az,
TA:) and a pole that is set up in the middle of the خباء and of the [tent called] رِوَاق:
pl. [of pauc.] أَسْطِعَةٌ and [of mult.] سُطُعٌ. (
TA.)
b2: Hence, as being likened thereto, (
tropical:) The neck. (
TA.)
b3: Hence also, (
Az,
TA,) (
tropical:) A tall, bulky, camel. (
Az, Ibn-'Abbád,
K,
TA.)
b4: (assumed
tropical:) A mark made with a hot iron upon the neck of a camel, (
Az,
S,
K,) or upon his side, (
TA,) lengthwise: (
Az,
S,
K,
TA:) in the
R, it is said to be upon the limbs, or members. (
TA.) سَطِيعٌ Tall, or long. (
K.)
b2: See also سَاطِعٌ.
سَاطِعٌ Rising: or spreading, or diffusing itself: [and radiating, gleaming, or shining:] applied [to dust, (see 1,) and] to the dawn, and to light, and to fire [&c.]: applied to the dawn, it denotes that extending lengthwise into the sky, and called ذَنَبُ السِّرْحَانِ [
q. v.]. (
TA.)
b2: Also The dawn [itself]; (
TA;) and so ↓ سَطِيعٌ; (
S,
TA;) because of its shining, and spreading; when it first breaks, extending lengthwise. (
TA.)
b3: نَاقَةٌ سَاطِعَةٌ A she-camel having the front of the neck, and the [whole] neck, extended. (
TA.) أَسْطَعُ Long-necked; (
K;) applied to a camel, and an ostrich: (
TA:)
fem. سَطْعَآءُ; applied to a she-camel, (
TA,) and a she-ostrich. (
S.)
b2: عُنُقٌ أَسْطَعُ A long, erect, neck: (
TA:) and عُنُقٌ سِطْعَآءُ a neck that is long, and erect in its sinews. (
AO, in describing horses; and
TA.) مِسْطَعٌ Chaste in speech; or eloquent; (
Lh,
K,
TA;) fluent in speech. (
TA.) مُسَطَّعٌ (assumed
tropical:) A camel marked with the mark called سِطَاع; (
S,
TA;)
fem. with ة. and ↓ مَسْطُوعَةٌ signifies the same, applied to a she-camel. (
TA.)
b2: And إِبِلٌ مُسَطَّعَةٌ (assumed
tropical:) Camels tall as the tent-poles called سُطُعٌ,
pl. of سِطَاعٌ. (
TA.) مَسْطُوعَةٌ: see مُسَطَّعٌ.