ذن
1 ذَنَّ,
aor. ـن
inf. n. ذَنِينٌ (
S,
M,
K) and ذنَنُ, (
K, [but the latter
app. belongs to the verb as said of a man,]) It (what is termed ذَنِين,
S, or mucus,
TA, or a thing, and likewise the seminal fluid,
M,) flowed; (
S,
M,
K, *
TA;) [like ذَمَّ,
aor. ـِ as also ↓ ذنّن,
inf. n. تَذْنِينٌ, (
IAar,
T,
K,) said of what is termed ذَنِين. (
IAar,
T.)
b2: And ذَنَّ said of the nose, It flowed [with what is termed ذَنِين]; (
Lth,
T;) like ذَمَّ. (
S and
K in art. ذم.)
b3: And ذَنَّ said of a man, (
MA,) or ذَنِنَ, (
K, [but this latter I think doubtful,]) see.
Pers\. ذَنِنْتَ, (
A'Obeyd,
T,
S,
M,)
aor. ـَ (
A'Obeyd,
T,
S,)
inf. n. ذَنَنٌ (
A'Obeyd,
T,
S,
M,
K) and ذَنِينٌ, (
K, [but this latter
app. belongs to the verb in the senses explained above,]) His nose flowed (
A'Obeyd,
T,
S,
M,
MA,
K *) with what is termed ذَنِين: (
A'Obeyd,
T,
S,
M,
K: *) and both his nostrils flowed. (
M.)
b4: ذَنَنٌ also signifies The flowing of the eye with tears. (
M.) [You say,
app., ذَنَّتِ العَيْنُ, meaning The eye flowed with tears]
b5: إِنَّهُ لَيَذِنُّ (
tropical:) Verily he is weak and perishing, by reason of extreme old age, or of disease; (
S,
K,
TA;) said of a man: (
S:) or يَذِنُّ, (
K,) or يَذِنُّ فِى مَشْيِهِ,
inf. n. ذَنِينٌ, (
As,
T,) means he walks, or goes along, in a weak manner. (
As,
T,
K.) and ذَنٌّ, as an
inf. n. [of ذَنَّ], signifies (assumed
tropical:) The being in a state of perishing. (
KL.)
b6: مَا زَالَ يَذِنُّ فِى تِلْكَ الحَاجَةِ حَتَّى أَنْجَحَهَا (
tropical:) He ceased not to labour, or exert himself, (
A,
K,
TA,) with moderation and gentleness [to attain that object of want until he accomplished it]. (
A,
TA.)
b7: ذَنَّ البَرْدُ,
inf. n. ذَنِينٌ, (assumed
tropical:) The cold became intense. (
TA.) 2 ذَنَّّ see 1, first sentence.
3 هُوَ يُذَانُّهُ عَلَى حَاجَةٍ (assumed
tropical:) He seeks, or demands, of him an object of want. (
S,
L,
K. *) 4 أَذْنَ3َ see ذُنَانَةٌ, below.
ذَنْ, for إِذَانْ or إِذًا: see إِذًا, in art. اذا.
ذَنَنٌ [originally an
inf. n.: see 1:] Dirt, or filth; and تفل [i. e. تُفْل or تَفْل, meaning saliva; or froth, or foam, or the like; or perhaps it is a mistranscription for ثُفْل, meaning sediment, settlings, dregs, or lees, &c.]: mentioned by
Suh. (
TA.) ذُنَانٌ: see what next follows.
ذَنِينٌ (
Lh,
T,
S,
M,
K) and ↓ ذُنَانٌ (
Lh,
S,
M,
K) [the former originally an
inf. n.: see 1:] Mucus (
Lh,
T, *
S,
M,
K) of any sort, (
Lh,
M,) or thin mucus, (
M,
K,) or a thin fluid, (
K,) or any fluid, (
Lh,
M,
K,) that flows from the nose. (
Lh,
T,
S,
M,
K.)
b2: And the former signifies also The seminal fluid of a stallion, and of an ass, and of a man, (
M,
TA,) that flows from the penis by reason of excessive appetence. (
TA.) ذُنَانَةٌ A remainder, or remains, of a thing that is weak, or frail, (
S,
L,
K,) and perishing; (
S,
L; in both of which is added, شَيْئًا بَعْدَ شَىْءٍ ↓ يُذِنُّهَا [
app. meaning that leaves it portion after portion, by perishing, or passing away, gradually; but this rendering is purely conjectural, for I have not found the verb here used anywhere explained, nor elsewhere even mentioned];) and particularly of a debt, or of a promise: it is distinguished from ذُبَابَةٌ, which signifies a remainder, or remains, of a thing that is sound, or valid, or substantial. (
S,
L.)
b2: Also An object of want;
syn. حَاجَةٌ. (
K.) ذُنَانَى The mucus of camels: (
K:) or [a fluid] like mucus, that falls from the noses of camels: or,
accord. to
Kr, it is ذُنَابَى: [but see this latter word:] or, as is said by some persons in whom confidence is placed, [in the
TA, “in whom confidence is not placed,”] it is termed زُنَانَى: (
M:) or it is a dial var. of زُنَانَى: or it is correctly with ذ. (
K.) ذُنَيْنَآءُ is mentioned by
AHn as being in wheat, but not explained by him, except by his likening it to مُرَيْرَآء, which is taken forth from wheat and thrown away. (
M.) [It is perhaps a mistranscription for ذُنَيْبَآءُ,
q. v.]
ذُنْذُنٌ, (
S,
M,) or ذِنْذِنٌ, (
T,) The lower, or lowest, part (
T,
M) of a shirt, (
T,) or of a long shirt; a
dial. var. of ذُلْذُلٌ (
M) [or ذِلْذِلٌ]; mentioned by
AA:
pl. ذَنَاذِنُ: (
T:) the ذَنَاذِن of a shirt, (
ISk,
S,) or of a garment, (
K,) are like its ذَلَاذِل: (
ISk,
S,
K:) and some say that the ن of the former is a substitute for the ل of the latter. (
TA.) أَذَنٌّ A man (
S,
M) whose nose flows with what is termed ذَنِين: (
S,
M,
K:) and one whose nostrils flow: (
T,
M:)
fem. ذَنَّآءُ, (
S,
M,
K,) applied to a woman. (
S,
M.)
b2: It is also applied to a nose; as in the
prov., أَنْفُكَ مِنْكَ وَإِنْ كَانَ
أَذَنَّ [Thy nose is a part of thee though it be flowing with ذَنِين]. (
TA.)
b3: Hence, (
TA,) the
fem. signifies also (
tropical:) A woman whose menstrual discharge ceases not. (
S,
M,
K.)
b4: and قَرْحَةٌ ذَنَّآءُ (assumed
tropical:) [A wound] that will not be stanched. (
TA.)