د
أ
R.
Q. 1 دَأْدَأَ,
inf. n. دَأْدَأَةٌ and دِئْدَآءٌ, He (a camel,
S) ran (عَدَا) most vehemently, (
S,
M,
K,
TA,) going a pace quicker than that termed عَنَقٌ [
q. v.]: (
TA:) or hastened, or sped, and ran, or rose in his running;
syn. أَسْرَعَ وَ أَحْضَرَ: (
K:)
accord. to
AA, ↓ دَأْدَآءٌ is [a
subst., or quasiinf.
n., signifying] a quick pace or manner of going: and [the
inf. n.] دَأْدَأَةٌ is
syn. with إِحْضَارٌ: and in the Nawádir [
app. of Aboo-'Amr EshSheybánee] it is said that دَوْدَأَ (
inf. n. دَوْدَأَةٌ) and تَوْدَأَ (
inf. n. تَوْدَأَةٌ) and كَوْدَأَ (
inf. n. كَوْدَأَةٌ) are
syn. with عَدَا; and that دَأْدَأَةٌ and دِئْدَآءٌ signify a camel's proceeding with short steps, at a rate quicker than that of the pace termed حَفَدٌ [
q. v.]:
accord. to the
Kf, these two words signify the going a pace quicker than that termed خَبَبٌ [
q. v.], not so quick as that termed رَبَعَةٌ [
q. v.]. (
TA.) You say, دَأْدَأَتِ الدَّابَّةُ The beast ran a pace quicker than that termed عَنَقٌ. (
M.) and دَأْدَأَ فِى إِثْرِهِ He followed him, having him near before him. (
M, *
K, *
TA.) And hence, دَأْدَأَ مِنْهُ He ran (أَحْضَرَ) to escape from him, being followed by him, and being near before him; as also ↓ تَدَأْدَأَ. (
M.)
A2: He put a thing in motion. (
M,
K.)
b2: And,
contr., He rendered a thing, still, or motionless. (
M,
K.)
R.
Q. 2 تَدَأْدَأَ: see above.
b2: Also It (a stone,
TA) rolled; or rolled along or down: (
K,
TA:) it (anything) rolled, or rolled along or down, before one, (
M,
TA,) and went away:
IAth says that it may be from تَدَهْدَهَ. (
TA.)
b3: It became, or was put, in motion. (
TA.)
b4: And,
contr., It became, or was rendered, still, or motionless. (
TA.) دَأْدَأٌ: see دَأْدَآءٌ, in three places.
دَأْدَأَةٌ
inf. n. of
R.
Q. 1 [
q. v.]. (
S,
M,
K.)
b2: Also The hasty replying of a foolish, or stupid, person. (
T,
TA.)
b3: The sound of the falling (
T,
M,
K) of stones in a torrent, (
T,) or of a stone upon the bed of a torrent: (
M,
K:) or the falling of stones in the bed of a torrent. (
Lth,
IKtt, O.)
b4: And The sound of one's moving, or putting in motion, [or rocking,] a child in the cradle (
K,
TA) in order that it may sleep. (
TA.)
A2: See also the next paragraph, in two places.
دَأْدَآءٌ (
AA,
T,
S,
M,
K) and ↓ دِئْدَآءٌ (
AA,
S,
M,
K) and ↓ دُؤْدُوْءٌ, (
M,
K,) all with medd, (
TA,) The last (of the days,
T) of the [lunar] month; (
AA,
T,
S,
M,
K;) as also ↓ دَأْدَأُ: (
M:) or the day of doubt; يَوْمُ الشَّكِّ [generally meaning the day of which one doubts whether it be the last of Shaabán or the first of Ramadán; but here
app. relating to any month]: (
TA:) or ↓ دَأْدَأٌ signifies the day, (
M,) or night, (
TA,) of which one doubts whether it be the last of one month or the first of the next month: (
M,
TA:) so says
Kr: (
M:) or the first word and the second (
M,
K) and the third (
K) signify the twenty-fifth, and the twenty-sixth, and the twentyseventh, night: (
M,
K:) or the twenty-eighth night, and the twenty-ninth: or each of these two is called ↓ دَأْدأَةٌ; and the two together, الدَّآدِئُ: (
Th,
M:) or [each of] three nights of the end of the month; (
K,
TA;) which are [also] called لَيَالِى المُحَاقِ: (
TA:)
pl. دَآدِئُ, (
M,
K,) and, by poetic license, دَآدٍ: (
M:) or the دَآدِئ are three nights of the latter part of the month, before those called ليالى المحاق: (
T,
S:) thus says A 'Obeyd; and
IAar says the like: or they are the three nights that are after the محاق; and are so called because the moon hastens therein to become invisible; from the phrase دَأْدَأَةُ البَعِيرِ:
As says that three of the nights of the month are called the محاق; and three, the دآدئ; and these latter are the last; and
AHeyth says the like. (
T.) ↓ الدِّئْدَآءُ signifies also The last part of the night. (
Kr,
M.) And ↓ لَيْلَةٌ دَأْدَأٌ and ↓ دَأْدَأَةٌ and دَأْدَآءٌ and ↓ دَأْدَآءَةٌ, (
M,
K,
TA,) of which the first two are the most common, mean A dark night: (
TA:) or a very dark night: (
M,
K:) because of the concealment of the moon therein. (
TA.)
A2: See also
R.
Q. 1.
لَيْلَةٌ دَأْدَآءَةٌ: see the next preceding paragraph, near the end.
دُؤْدُوْءٌ: see دَأْدَآءٌ.
دِئْدَآءٌ: see دَأْدَآءٌ, in two places.