انث
1 اَنڤثَ [أَنُثَ,
aor. ـُ
inf. n. أَنَاثَةٌ and أُنُوثَةٌ, (see the former of these two ns. below,) It was, or became, female, feminine, or of the feminine gender.
b2: And hence, أَنُثَتْ, said of land (أَرْض), (
tropical:) It was, or became, such as is termed أَنِيثَة.
b3: Hence also,] أَنُثَ, said of iron, (
tropical:) It was, or became, soft. (Golius, from the larger of two editions of the lexicon entitled مرقاة اللغة.)
Accord. to
IAar, softness is the primary signification. (
M.) [But
accord. to the
A, the second and third of the meanings given above are
tropical: (see أَنِيثٌ:) and the verb in the first of the senses here assigned to it, if not proper, is certainly what is termed حَقِيقَة عُرْفِيَّة, i. e., conventionally regarded as proper.]
2 أنّثهُ,
inf. n. تَأْنِيثٌ, He made it (namely, a noun [&c.],
S and
Msb) feminine; (
S,
M,
L,
Msb;) he attached to it, or to that which was syntactically dependent upon it, the sign of the feminine gender. (
Msb.)
b2: (assumed
tropical:) He, or it, rendered him effeminate. (
KL.) [See the
pass. part. n., below.]
A2: أنّث لَهُ,
inf. n. as above, (
tropical:) He acted gently, [or effeminately] towards him; as also له ↓ تأنّث. (
K,
TA.) And أنّث فِى أَمْرِهِ,
inf. n. as above, (
T,
A,) (
tropical:) He acted gently in his affair: (
A:) or he applied himself gently to his affair: (
T:) and some say, فى امره ↓ تأنّث, meaning he acted effeminately in his affair. (
T,
TA.) 4 آنَثَتْ, (
S,
M,
A,
K,)
inf. n. إِينَاثٌ, (
K,) She (a woman) brought forth a female, (
S,
A,
K,) or females. (
M.)
b2: [And hence,] (assumed
tropical:) It (land, أَرْض,) was, or became, such as is termed مِئْنَاث. (
A.) 5 تأنث It (a noun [&c.]) was, or became, or was made, feminine. (
S,
L.)
b2: See also 2, in two places.
أُنْثَي Female; feminine; of the female, or feminine, sex, or gender;
contr. ?? ذَكَرٌ: (
T,
S,
M:) an
epithet applied to anything of that sex or gender: (
T:)
IAar asserts, that a woman is termed انثي from the phrase بَلَدٌ أَنِيثٌ,
q. v, because of her softness; she being more soft than a man: (
M,
L:) [but see the observation at the end of the first paragraph of this art.:] the
pl. is إِنَاثٌ; (
T,
S,
M,
A,
Msb,
K;) and sometimes one says أُنُثٌ, as though it were
pl. of إِنَاثٌ; (
S;) or it is [truly]
pl. of إِنَاثٌ, like as نُمُرٌ is of نِمَارٌ; (
T;) and أَنَاثَى, (
T,
A,
Msb,
K,) which last occurs in poetry. (
T.) You say, هٰذَا طَائِرٌ وَ أُنْثَاهُ [This is a (male) bird and his female]: not أُنْثَاتُهُ. (
ISk,
T.) In the
Kur iv. 117,
I'Ab reads أُثُنًا [in the place of أُنُثًا or إِنَاثًا]; and
Fr says that it is
pl. of وَثَنٌ, the و in وُثُنٌ being changed into أ as in أُقِّتَتٌ [for وُقِّتَتٌ]. (
T,
L.)
b2: اِمْرَأَةٌ أَنْثَى (
tropical:) [A feminine woman,] means a perfect woman; (
T,
A,
K;) a woman being thus termed in praise; like as a man is termed رَجُلٌ ذَكَرٌ. (
T, A.)
b3: [The
pl.]
إِنَاثٌ also signifies (assumed
tropical:) Inanimate things; (
Lh,
T,
M,
K;) as trees and stones (
T,
K) and wood. (
T.) In the passage of the
Kur mentioned above, إِنَاثًا is said to have this meaning: (
T,
M:) [or it there means females; for]
Fr says that El-
Lát and El-'Ozzà and the like were said by the Arabs to be feminine divinities. (
T,
TA.)
b2: Also (assumed
tropical:) Small stars. (
K.)
b3: And [the dual] الأُنْثَيَانِ (
tropical:) The two testicles;
syn. الخُصْيَتَانِ; (
S,
K;) or الخُصْيَانِ [which is said by some to mean the scrotum; but the former is generally, though
app. not always, meant by الانثيان]. (
M,
Mgh,
Msb.)
b4: and The two ears: (
As,
T,
S,
M,
A,
Mgh,
K:) because they are of the
fem. gender. (
TA.)
b5: And (assumed
tropical:) The two tribes of Bejeeleh and Kudá'ah. (
K)
b6: And أُنْثَيَا الفَرَسِ (assumed
tropical:) The inner parts (الرَّبَلَتَانِ) of the thighs of the horse. (
M,
L.)
b7: And الأُنْثَي is also used to signify (assumed
tropical:) The [engine of war called]
مَنْجَنِيق; because the latter word is [generally] of the feminine gender. (
M.) أَنِيثٌ: see مُؤَنَّثٌ.
b2: أَرْضٌ أَنِيثَةٌ, (
AA, *
IAar,
T,
S,
M,
K,) and ↓ مِئْنَاثٌ, (
ISh,
T,
M,
K,) (
tropical:) Plain, even, or soft, land, or ground, (
ISh,
IAar,
T,
M,
K,) that produces many plants, or much herbage; (
AA,
T,
M,
K;) or that produces herbs, or leguminous plants, and is plain, even, or soft; (El-Kilábee,
S;) or fitted for producing plants, or herbage; not rugged. (
ISh,
T,
L.) And مَكَانٌ أَنِيثٌ A place in which the herbage grows quickly, and becomes abundant. (
T,
L.) And بَلَدٌ أَنِيثٌ (assumed
tropical:) A country, or district, of which the soil is soft, and plain, or even. (
IAar,
M,
L.)
b3: حَدِيدٌ أَنِيثٌ (
tropical:) Female iron; that which is not what is termed ذَكَرٌ: (
S,
M,
L,
K:) soft iron. (
T and
K in art. انف.) And سَيْفٌ أَنِيثٌ (
tropical:) A sword of female iron: (
M,
L:) or a sword that is not sharp, or cutting; a blunt sword: (
T,
M, *
L:) and ↓ سَيْفٌ مِئْنَاثٌ, and ↓ مِئْنَاثَةٌ, (
T,
M,
L,
K,) mentioned by
Lh, (
T,
L,) a blunt sword; (
K;) as also ↓ مُؤَنَّثٌ: (
TA:) or a sword of soft iron. (
T,
L.) أَنَاثَةٌ [
inf. n. of أَنُثَ,
q. v.:] The female, or feminine, nature, or quality, or gender; (
M;) as also ↓ أُنُوثَةٌ. (
A.)
b2: (
tropical:) The quality of land which is termed أَنِيثَةٌ. (
A.)
b3: [(
tropical:) Softness of iron: see أَنيثٌ.]
أُنُوثَةٌ: see the paragraph next preceding.
مُؤْنِثٌ A woman bringing forth, or who brings forth, a female, (
S,
K,) or females. (
M.) مِئْنَاثٌ A woman who usually brings forth females: (
S,
M,
K:) and a man who usually begets female children; for the measure مِفْعَالٌ applies equally to both sexes: (
S:) the
contr. epithet is مِذْكَارٌ. (
TA.)
b2: See also مُؤَنَّثٌ, in two places.
b3: أَرْضٌ مِئْنَاثٌ: see أَنِيثٌ.
b4: سَيْفٌ مِئْنَاثٌ, and مِئْنَاثَةٌ: see أَنِيثٌ.
مُؤَنَّثٌ [A feminine word; a word made feminine.
b2: Also,] (
T,
A,
K,) and ↓ أَنِيثٌ, (
AA,
T,) and ↓ مِئْنَاثٌ, (
K,) and ↓ مِئْنَاثَةٌ, (
TA,) (
tropical:)
i. q. مُخَنَّثٌ, (
AA,
T,
A,
K,) i. e. An effeminate man; one who resembles a woman (
AA,
T,
TA) in gentleness, and in softness of speech, and in an affectation of languor of the limbs: (
TA:) or a man in the form, or make, of a female. (
T.)
b3: سَيْفٌ مُؤَنَّثٌ: see أَنِيثٌ.
b4: طِيبٌ مُؤَنَّثٌ (
tropical:) Perfume that is used by women; such as خَلُوق and زَعْفَران, (
Sh,
T,
L,) and what colours the clothes: (
L:) ذُكُورَةُ الطِّيبِ being such perfumes as have no colour; such as غَالِيَة and كَافُور and مِسْك and عُود and عَنْبَر and the like, which leave no mark. (
T,
L.)