شرق
1 شَرَقَتِ الشَّمْسُ, (
S,
M,
Mgh,
Msb,
K,)
aor. ـُ (
S,
M,
Msb,)
inf. n. شُرُوقٌ (
S,
M,
Mgh,
Msb,
K) and شَرْقٌ, (
S,
Msb,) The sun rose; (
S,
M,
Mgh,
Msb,
K;) as also ↓ أَشْرَقَت: (
K:) the sun rose from the east; and in like manner one says of the moon, and of the stars: (
M:) or the sun rose so that its light began to fall upon the earth and trees: (
T and
TA in art. ذر:) and ↓ اشرقت signifies, as distinguished from شَرَقَت, (
S,
M,
Mgh,
Msb,) or signifies also, (
K,
TA,) for both verbs are correctly
expl. in the
K as above, (
TA,) it shone, or gave its light, (
S,
M,
Mgh,
Msb,
K,
TA,) and spread (
M,
TA) upon the earth, or ground: (
TA:) or, as some say, شَرَقَت, and ↓ اشرقت are
syn., (
M,
Msb,) as meaning it (the sun) shone: (
M:) and شَرْقٌ [as
inf. n. of the former verb] signifies the shining of the sun. (
K.)
b2: And شَرَقَ النَّخْلُ, and ↓ اشرق, The palm-trees showed redness in their fruit: (
M,
K: *) or showed the colours of their dates. (
AHn,
M.) [See also شَرِقَ in what follows.]
A2: شَرَقَ الشَّاةَ, (
S,
O,
Msb,
K,)
aor. ـُ (
S,
O,
Msb,)
inf. n. شَرْقٌ, He slit the ear of the sheep, or goat, (
S,
O,
Msb,
K,) in the manner
expl. voce شَرْقَآءُ. (
Msb.)
b2: And شَرَقَ الثَّمَرَةَ, (
Az,
K,)
inf. n. شَرْقٌ, (
IAmb,
Az,
TA,) He plucked the fruit: (
Az,
K,
TA:) or cut it. (
IAmb,
Az,
TA.) One says in crying بَاقِلَّآء [or beans], شَرْقُ الغَدَاةِ طَرِىٌّ The cutting of the morning, fresh! meaning what has been cut, and picked, in the morning. (
IAmb,
Az,
TA.)
A3: شَرِقَ, [
aor. ـَ
inf. n. شَرَقٌ, It (a place) was, or became, bright by reason of the sun's shining upon it; as also ↓ اشرق; (
M,
TA;) [whence,] الْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا ↓ وَأَشْرَقَتِ occurs in the
Kur [xxxix. 69 as meaning And the earth shall shine with the light of its Lord]: (
M:) [in other instances,] أَشْرَقَتِ الأَرْضُ means The earth was, or became, bright with the sunshine. (
TA.)
b2: [Hence, perhaps, or, though not immediately, from what here next follows, some other applications of this verb, to denote redness.]
b3: شَرِقَ بِرِيقِهِ, (
S,
M,
Msb,
K,) and بِالمَآءِ, and the like, (
M,)
aor. ـَ (
Msb,)
inf. n. شَرَقٌ, (
M,
Msb,) He (a man,
M,
Msb) was, or became, choked with his spittle, (
S,
M,
Msb,
K,) and with water, &c. (
M.) [And جَرِضَ and غَصَّ and شَجِىَ are sometimes used in the same sense in relation to spittle &c.]
b4: [Hence,] شَرِقَ الجُرْحُ بِالدَّمِ (assumed
tropical:) The wound became [choked or] filled with blood. (
Msb.)
b5: And شَرِقَ المَوْضِعُ بِأَهْلِهِ (
tropical:) The place became [choked or] filled and straitened by its occupants. (
TA.)
b6: And شَرِقَ الجَسَدُ بِالطِّيبِ (
tropical:) [The body became choked in its pores with perfume]. (
TA.)
b7: [And شَرِقَ الثَّوْبُ بِالجَادِىِّ (assumed
tropical:) The garment, or piece of cloth, became glutted, or saturated, with the dye of saffron: see the part.
n. شَرِقٌ.]
b8: and شَرِقَتْ عَيْنُهُ (
tropical:) His eye became red [being surcharged with blood]; as also ↓ اِشْرَوْرَقَتٌ: (
M,
TA:) and so شَرِقَ الدَّمُ فِى عَيْنِهِ: (
K,
TA:) or this last signifies the blood appeared in his eye: (
M:) and شَرِقَتْ بِالدَّمِ it (the eye) had the blood apparent in it, [as though it were choked therewith,] without its running from it. (
TA.)
b9: And شَرِقَ لَوْنُهُ,
inf. n. شَرَقٌ, (assumed
tropical:) His colour, or complexion, became red, by reason of shame, or shame and confusion. (
TA.)
b10: And [hence,
app.,] شَرِقَ الشَّىْءُ,
inf. n. as above, (assumed
tropical:) The thing became intensely red, with blood, or with a beautiful red colour. (
M,
TA.)
b11: and also (assumed
tropical:) The thing became mixed, commingled, or blended. (
M,
TA.)
b12: شَرِقَتِ الشَّمْسُ,
inf. n. as above, means (
tropical:) The sun had a duskiness blended with it, and it [
app. the duskiness] then became little: (
TA:) or it was near to setting: (
M,
K:) or became feeble in its light; (
O,
K;)
app. from شَرِقٌ applied to flesh-meat as meaning “ red, having no grease, or gravy,” and applied to a garment, or piece of cloth, as meaning “ red, that has become glutted, or saturated, (شَرِقَ,) with dye; ”
because its colour, in the last part of the day, when it is setting, becomes red. (
O.)
b13: The phrase يُؤَخِّرُونَ الصَّلَاةَ إِلَى شَرَقِ المَوْتَى, (
S,
M,
O,
K, [in the
CK, erroneously, شَرْقِ,]) occurring in a
trad., (
S,
M,
O,) in a saying of the Prophet, (
O,
K,) is
expl. as meaning Who postpone, or defer, the prayer until there remains not, (
S,
M,
O,
K,) of the sun, (
S,) or of the day, (
M,
O,
K,) save as much as remains (
S,
M,
O,
K) of the life, (
S,) or of the breath, (
M,
O,
K, [but in the
CK, نَفْسِ is put in the place of نَفَسِ,]) of the dying who is choked with his spittle: (
S,
M,
O,
K:) or the meaning is, until the sun is [but just] above the walls, and [diffusing its feeble light] among the graves (
M,
O,
K *) as though it were a great expanse of water. (
M, O.)
Az says, يُكْرَهُ الصَّلَاةُ بِشَرَقِ المَوْتَى means Prayer is disapproved when the sun becomes yellow: and فَعَلْتُ ذٰلِكَ بِشَرَقِ المَوْتَى I did that when the sun was becoming yellow. (
TA.)
A4: شَرِقَتِ الشَّاةُ, (
S,
Msb,
K,)
aor. ـَ (
Msb,
K,)
inf. n. شَرَقٌ, (
S,
Msb,) The sheep, or goat, had its ear slit (
S,
Msb,
K) in the manner
expl. voce شَرْقَآءُ. (
Msb,
K.) 2 شرّق, (
TA,)
inf. n. تَشْرِيقٌ, (
S,
O,
K,) He took to the direction of the east, or place of sunrise: (
S,
O,
K,
TA:) he went to the east: he came to the east: (
M,
TA:) and he directed himself to the east. (
TA.)
b2: And He prayed at sunrise: and hence,
app., He performed the prayer of the festival of the sacrifice: (
TA:) or this meaning is from شَرَقَتِ الشَّمْسُ. (
Mgh: it is also mentioned in the
M.)
b3: شرّقت الأَرْضُ,
inf. n. as above, The land became affected with drought, and dryness of the earth, being [parched by the sun and] not reached by water: whence the term ↓ شَرَاقِىّ [
q. v.] in the
dial. of Egypt. (
TA.)
b4: تَشْرِيقٌ also signifies The being beautiful, and [sunny or] shining in face. (
Sh,
O,
K.)
A2: شرّق اللَّحْمَ, (
M,
Mgh,
Msb,)
inf. n. as above, (
S,
M,
Mgh,
O,
Msb,
K,) He cut the flesh-meat into strips, and dried it in the sun, or spread it in the sun to dry: (
S,
M,
Mgh,
O,
Msb,
K:) or [simply] he cut it into pieces, and into strips. (
Msb.) [In like manner also] تَشْرِيقُ الشَّعِيرِ signifies The throwing barley in a sunny place in order that it may dry. (
Mgh.) And one says of the [wild] bull, يُشَرِّقُ مَتْنَهُ, meaning He exposes his back to the sun in order that what is upon it of the dew of night may dry: in this sense the phrase is used by Aboo-Dhu-eyb. (
M.)
b2: أَيَّامُ التَّشْرِيقِ is an appellation of The three days next after the day of sacrifice: (
S,
M,
O,
Msb:) [i. e. the eleventh and twelfth and thirteenth days of Dhu-l-Hijjeh:] these days were so called because the flesh of the victims was therein cut into strips, and dried in the sun, or spread in the sun to dry: (
S,
M,
Mgh,
O,
Msb,
K: *) or because the victims were not sacrificed until the sun rose: (
IAar,
S,
O,
K:) or from the prayer of the day of sacrifice, which they follow: (
Mgh:) or because they used to say, [on that day,] (
S,
M,
O,) in the Time of Ignorance, (
M,) ثَبِيرْ كَيْمَا نُغِيرْ ↓ أَشْرِقْ, (
S,
M,
O,) which means Enter thou upon the time of sunrise, Thebeer, (addressing one of the mountains of Mekkeh,
M, *
Mgh,) that we may push, or press, on, or forward, (
M,
Mgh,
Msb,) to return from Minè: (
M: [see also 4 in art. غور:]) Aboo-Haneefeh used to hold that التَّشْرِيق means التَّكْبِير [i. e. the saying اَللّٰهُ أَكْبَرْ]; but none beside him has held this opinion. (
TA.) It is said in a
trad. that the days thus called are days of eating and drinking, and of celebrating the praises of God. (
O.)
b3: شرّق الثَّوْبَ (assumed
tropical:) He made [or dyed] the garment, or piece of cloth, yellow: (Ibn-'Abbád, O:) [or he dyed it red: (see the
pass. part. n., below:)] or تَشْرِيقٌ signifies the dyeing with saffron, (
M,
L,) so that the thing dyed is saturated, (
L,) or not so that the thing is saturated: (so in a copy of the
M:) it is not with safflower. (
M,
L. [See also 4, last signification.])
A3: شرّق الَحْوَض is sometimes said for صَرَّجَهُ, meaning He plastered the watering-trough, or tank, with شَارُوق [
q. v.], or صَارُوج. (
M in art. صرج.) 4 اشرق: see 1, in six places. One says also, اشرق وَجْهُهُ, (
S,) and لَوْنُهُ, (
M,) His face, (
S,) and his colour, or complexion, (
M,) shone, (
S,
M,) and was bright, with beauty. (
S.)
b2: Some allow its being made
trans.; [meaning It caused, or made, to shine;] as in the saying, ثَلَاثَةٌ تُشْرَقُ الدُّنْيَا بِبَهْجَتِهَا شَمْسُ الضُّحَى وَأَبُو إِسْحَاقَ والقَمَرُ [There are three things, with the beauty of which the world is made to shine; the sun of the bright early morning, and Aboo-Is-hák, and the moon]: but there is no proof in this, because [the right reading may be تُشْرِقُ, and so] الدنيا may be an
agent; therefore the making the verb
trans. [in this sense] is said to be
post-classical, though it is mentioned by the author of the
Ksh. (
MF,
TA.)
b3: It signifies also He entered upon the time of sunrise: (
S,
M,
Mgh,
Msb,
K:) similarly to أَفْجَرَ, and أَصْبَحَ, and أَظْهَرَ. (
TA.) See 2.
A2: اشرق عَدُوَّهُ He caused his enemy to become choked [with his spittle, or with water, or the like: see 1]. (
O,
K.) And أَشْرَقْتُ فُلَانًا بِرِيقِهِ (
tropical:) [I choked the utterance, or impeded the action, of such a one;] I did not allow such a one to say, or to do, a thing. (
Z,
TA.)
b2: اشرق الثَّوْبَ بِالصِّبْغِ, (Moheet,
A,
O,) or فِى الصِّبْغِ, (
K,) (
tropical:) He exceeded the usual degree in dyeing the garment, or piece of cloth; [saturated it with dye;] or dyed it thoroughly. (
K,
TA. [See also 2, last signification but one.]) 5 تشرّق He sat in a sunny place (
S,
O,
K) [at any season, (see مَشْرُقَةٌ,) or particularly] in winter. (
O,
K.)
b2: And تشرّقوا They looked through the مِشْرِيق of the door, i. e. the chink thereof into which the light of the rising sun falls. (
O.) 7 انشرقت القَوْسُ The bow split. (Ibn-'Abbád,
O,
K.) 12 اِشْرَوْرَقَتْ عَيْنُهُ: see 1, latter half.
b2: اِشْرَوْرَقَ بِالدَّمْعِ (
tropical:) He became drowned in tears. (Ibn-'Abbád,
O,
K,
TA.) شَرْقٌ [an
inf. n.: see 1, first sentence.
b2: Also] The sun; (
S,
O,
K;) and so ↓ شَرَقٌ: (
K, and thus in one of my copies of the
S in the place of the former:) [or] ↓ شَرْقَةٌ has this signification: (
M,
Msb:) and شَرْقٌ signifies the rising sun; (
M,
TA;) as some say; (
M;) thus
accord. to
AA and
IAar; (
TA;) and so ↓ شَرَقٌ, (
M,
Msb,) and ↓ شَرْقَةٌ, and ↓ شَرِقَةٌ, (
M,
K,) and ↓ شَرَقَةٌ, (
TA,) and ↓ شَارِقٌ, (
S, *
M,
K,) and ↓ شَرِيقٌ: (
M,
K:) one says, طَلَعَتِ الشَّرْقُ The sun rose; (
S,
M, O; in one of my copies of the
S ↓ الشَّرَقُ;) but not غَرَبَتِ الشَّرْقُ: (
M:) and ↓ آتِيكَ كُلَّ شَارِقٍ I will come to thee every day that the sun rises: or, as some say, شَارِقٌ signifies the upper limb (قَرْن) of the sun: (
M:) and one says, لَا آتِيكَ مَا ذَرَّ شَارِقٌ [I will not come to thee as long as a sun, or the upper limb of a sun, rises, or begins to rise]. (
S,
M.)
b3: See also مَشْرِقٌ, in three places.
b4: Also A place where the sun shines (حَيْثُ تُشْرِقُ الشَّمْسُ). (
K.) See مَشْرُقَةٌ.
b5: The warmth of the sun. (
TA.)
b6: The light that enters from the chink of a door; (
IAar,
Th,
K;) as also ↓ شِرْقٌ. (
K.) In a
trad. of
I'Ab, (
TA,) it is said of a gate in Heaven, called ↓ المِشْرِيقُ [
q. v.], قَدْ رُدَّ حَتَّى مَا بَقِىَ إِلَّا شَرْقُهُ (
O,
K,
TA) i. e. It had been closed so that there remained not save its light entering from the chink thereof: so says
I'Ab. (
O,
TA.)
b7: And A chink, or fissure. (
K,
TA.) One says, مَا دَخَلَ شَرْقَ فَمِى شَىْءٌ Nothing entered the chink of my mouth. (
Z,
TA.)
A2: Also A certain bird, (
Sh,
M,
K,) one of the birds of prey, (
M,) between the kite and the hawk, or falcon, (
Sh,
K,) or between the kite and the [species of falcon called] شَاهِين [
q. v.]: (
O:)
pl. شُرُوقٌ. (
M.) شِرْقٌ: see the next preceding paragraph.
شَرَقٌ [
inf. n. of شَرِقَ,
q. v. b2: And also a
subst.]: see شَرْقٌ, in three places.
b3: Also A thing [such as spittle and the like (see شَرِقَ)] obstructing, or choking, the throat, or fauces. (
S, and
Har p.
477.) شَرِقٌ A place bright by reason of the sun's shining upon it; as also ↓ مُشْرِقٌ. (
M,
TA.)
b2: A man choked with his spittle, or with water, or the like. (
M,
TA.)
b3: (assumed
tropical:) A plant, or herbage, having plentiful irrigation; or flourishing and fresh, or juicy, by reason of plentiful irrigation;
syn. رَيَّانُ. (
TA.)
b4: (assumed
tropical:) A garment, or piece of cloth, red; that is glutted, or saturated, [so I render اَلَّذِى شَرِقَ,] with dye: (
O:) and شَرِقٌ بِالجَادِىِّ applied to a garment, or piece of cloth, [
app. signifies (assumed
tropical:) glutted, or saturated, with the dye of saffron: see also مُشَرَّقٌ, and see 4.] (
TA.) One says also صَرِيعٌ شَرِقٌ بِدَمِهِ (assumed
tropical:) [Prostrated,] dyed with his blood. (
M,
TA.)
b5: (
tropical:) Flesh-meat (
S,
M,
O,
TA) that is red, (
M,
O,
TA,) having no grease, or gravy. (
S,
M,
O,
TA.)
b6: (assumed
tropical:) A thing intensely red, with blood, or with a beautiful red colour. (
M.)
b7: And (assumed
tropical:) A thing mixed, commingled, or blended. (
M.) شَرْقَةٌ: see شَرْقٌ, in two places:
b2: and see مَشْرُقَةٌ, in two places.
شُرْقَةٌ (assumed
tropical:) Anxiety, grief, or anguish;
syn. in
Pers\.أَنْدُوهْ. (
KL.) شَرَقَةٌ: see شَرْقٌ:
b2: and see مَشْرُقَةٌ.
A2: Also A brand with which a sheep, or goat, such as is termed شَرْقَآء, is marked. (
O,
K.) شَرِقَةٌ: see شَرْقٌ.
شَاةٌ شَرْقَآءُ A sheep, or goat, having its ear slit (
S,
Mgh,
O,
K) lengthwise, (
K,) without its being separated: (
TA:) or having the ear slit in two, (
As,
Msb,
TA,) as though it were a زَنَمَة [
q. v.]: (
As,
TA:) or شَرْقَآءُ applied to an ear signifies cut at its extremities, without having anything thereof separated: and applied to a she-goat (مَعْزَة), having its ear slit lengthwise, without its being separated: and, as some say, applied to a شاة, having the inner part of its ear slit on one side with a separating slitting, the middle of its ear being left sound: or,
accord. to Aboo-'Alee in the “ Tedhkireh,” شَرْقَآءُ signifies having its ears slit with two slits passing through, so as to become three distinct pieces. (
M.) شَرْقِىٌّ [Of, or relating to, the east, or place of sunrise; eastern, or oriental].
b2: لَا شَرْقِيَّةِ وَلَا غَرْبِيَّةٍ, (
K,
TA,) in the
Kur [xxiv. 35], (
TA,) meansNot such that the sun shines upon it at its rising only (
Fr,
K,
TA) nor at its setting only, (
Fr,
TA,) but such that the sun lights upon it morning and evening: (
Fr,
K,
TA:) or,
accord. to El-Hasan, it means not of the trees of the people of the present world, but of the trees of the people of Paradise:
Az, however, says that the former explanation is more fit and more commonly receive. (
TA.) And مَكَانٌ شَرْقِىٌّ signifies A place, of the earth, or ground, in, or upon, which the sun rises, or shines. (
TA.) See also شَارِقٌ [and شَرِقٌ and مَشْرُقَةٌ].
A2: Also A certain red dye. (
TA.) شَرِيقٌ: see شَرْقٌ.
b2: Also A boy, or young man, goodly, or beautiful, (
K,
TA,) in face: (
TA:)
pl. شُرُقٌ, (
K,
TA, [in the
CK شَرْقٌ, but correctly]) with two dammehs. (
TA.)
b3: And A woman small in the vulva: (Ibn-'Abbád,
O,
K:) or having her vagina and rectum united by the rending of the separation between them;
syn. مُفْضَاةٌ. (
M,
K.)
b4: And الشَّرِيقُ is the name of A certain idol. (
M,
TA.) شُرَيْقَة The first part of the rising sun. (Freytag, from the Deewán of the Hudhalees.) See also شَارِقٌ,
voce شَرْقٌ.]
شَرَاقِىُّ [The lands that are not reached by the water, or inundation, and that are consequently parched by the sun]: a word of the
dial. of Egypt. (
TA.) See 2.
شَارِقٌ: see شَرْقٌ, in two places.
b2: Also The side that is next the east; (O;) the eastern side; (
K;) of a hill, and of a mountain: you say, هٰذَا شَارِقُ الجَبَلِ and ↓ شَرْقِيُّهُ [This is the eastern side of the mountain], and هذا غَارِبُ الجَبَلِ and غَرْبِيُّهُ [in the opposite sense]: (
TA:)
pl. شُرْقٌ. (
O,
K.) Hence, in a
trad., as some relate it, الشُّرْقُ الجُونُ [meaning (assumed
tropical:) Trials, or conflicts and factions, like portions of the dark night, rising from the direction of the east]: but it is otherwise related, with ف [in the place of the ق: see شَارِفٌ]. (
TA.)
b3: And الشَّارِقُ is the name of A certain idol, of the Time of Ignorance; (
IDrd,
M,
K;) whence عَبْدُ الشَّارِقِ, a proper name [of a man]. (
IDrd,
M.)
A2: Also [if not a mistranscription for شَارُوقٌ,
q. v.,
app. Clay, or some other substance or mixture, with which a place is plastered,] مَا يُطَيَّنُ بِهِ مَكَانٌ. (Ibn-' Abbád, O.) شَارُوقٌ signifies [The kind of plaster called]
كِلْسٌ, [
q. v.,] (
Kr,
M,)
i. q. صَارُوجٌ. (
K. [See this last word: and see also the last sentence of the next preceding paragraph above.]) مَشْرَقٌ: see what next follows.
مَشْرِقٌ (
S,
M,
O,
Msb,
K,) which by rule should be ↓ مَشْرَقٌ, (
M,
Msb,) but this latter is rarely used, (
Msb,) The place, (
M,) or quarter, or direction, (
Msb,) of sunrise; (
M,
Msb;) [the east, or orient;] and ↓ شَرْقٌ signifies the same; (
S,
M,
O,
Msb,
K;) as also ↓ مِشْرِيقٌ: (
Seer,
M:) the
pl. of the first is مَشَارِقُ; and the
pl. of ↓ شَرْقٌ is أَشْرَاقٌ. (
M.) The dual, المَشْرِقَانِ, means The place of sunrise of summer and that of winter [E. 26 degrees
N. and E. 26 degrees
S. in Central Arabia]. (
S,
O,
TA.) And also The place of sunrise and the place of sunset; [or the east and the west;] (
M, O;) the former being thus made predominant because it denotes existence, whereas the latter denotes non-existence: (
M:) thus in the saying, (
M,
O,) in the
Kur [xliii. 37], (
O,) يَا لَيْتَ بَيْنِى
وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ [
O, would that between me and thee were the distance of the east and the west]. (
M, O.) And [in like manner] one says ↓ مَا بَيْنَ الشَّرْقَيْنِ, meaning What is between the place of sunrise and the place of sunset. (
M.)
b2: See also مَشْرُقَةٌ.
b3: The saying, cited by
IAar, قُلْتُ لِسَعْدٍ وَهْوَ بِالأَزْارِقِ عَلَيْكَ بِالمَحْضِ وَبِالمَشَارِقِ
he explains as meaning [I said to Saad, he being at El-
Azárik (a certain water in the بَادِيَة,
TA in art. زرق)], Keep thou [to pure milk, and] to the sun [or the places of sunshine] in winter: but [
ISd says,] in my opinion, المَشَارِق is here
pl. of ↓ مُشَرَّقٌ applied to flesh-meat that is “ [cut into strips and] spread in the sun [to dry]; ” and this is confirmed by his saying بالمحض, each of them being food. (
M.) مُشْرِقٌ: see شَرِقٌ.
b2: Also Entering upon the time of sunrise: the
pl. occurs in this sense in the
Kur xv. 73 and xxvi. 60. (
TA.) مَشْرُقَةٌ and مَشْرَقَةٌ (
S,
M,
O,
K) and مَشْرِقَةٌ, (
M,
O,
K,) the last mentioned by
Ks, (
O,) A place of sitting in the sun; (
S,
O,
K;)
accord. to some, peculiarly, (
TA,) in the winter; (
O,
K,
TA;) and ↓ شَرْقَةٌ and ↓ مِشْرَاقٌ (
S,
O,
K) and ↓ مِشْرِيقٌ (
O,
K) signify the same: (
S,
O,
K:) or a place upon which the sun shines;
accord. to some, peculiarly, in the winter, (
M,) as also ↓ شَرْقَةٌ and ↓ شَرَقَةٌ (
M,
TA) and ↓ شَرْقٌ (
M) and مشرق [
app. ↓ مَشْرِقٌ, of the
pl. of which, or of one of the first three words in this paragraph, see an
ex. in a verse cited
voce مَشْرِقٌ if the explanation of that verse by
IAar be correct]. (
TA.) مَشْرِقِىٌّ (
Msb,
TA) and مَشْرَقِىٌّ both [applied to a man] signify Of the east; or eastern: (
Msb:)
pl. مَشَارِقَةٌ. (
TA.) مُشَرَّقٌ A place of prayer;
syn. مُصَلًّى; (
As,
S,
M,
Mgh,
K;) i. e., in an absolute sense: (
TA:) or the place of prayer of the festival (العِيد): (
TA:) or the place of prayer of the two festivals: and المُشَرَّقُ is said to mean the place of prayer of the festival at Mekkeh: (
M,
TA:) and the mosque of El-Kheyf. (
S,
K.)
b2: And The festival (العِيد) [itself]: because the prayer thereon is after the شَرْقَة, i. e. the [rising] sun. (
M.)
A2: Also Flesh-meat [cut into strips and] spread in the sun [to dry: see its verb, 2]. (
M.) See also مَشْرِقٌ, last sentence.
b2: And A garment, or piece of cloth, [dyed yellow: or with saffron: see, again, its verb: or] dyed with a red colour. (
O,
K.)
A3: And a fortress [or a watering-trough or tank (see 2, last sentence,)] plastered with شَارُوق. (
O,
K.) مُشَرِّقٌ Taking to the direction of the east, or place of sunrise: one says, شَتَّانَ بَيْنَ مُشَرِّقٍ
وَمُغَرِّبٍ [Different, or widely different, are one going towards the east and one going towards the west]. (
S.) مِشْرَاقٌ: see مَشْرُقَةٌ.
A2: Also A man accustomed to make his enemy to be choked with his spittle. (
Z,
TA.) مِشْرِيقٌ: see مَشْرِقٌ:
b2: and مَشْرُقَةٌ.
b3: Also, (
M,
O,
K,) of a door, (
M,
K,) A chink into which the light of the rising sun falls. (
M, *
O,
K. *)
b4: And المِشْرِيقُ is the name of A gate for repentance, in Heaven. (
I'Ab,
O,
K.) See شَرْقٌ.