Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: خبز

شاهِي

Entries on شاهِي in 1 Arabic dictionary by the author Yāqūt al-Ḥamawī, Muʿjam al-Buldān
شاهِي:
موضع قرب القادسيّة فيما أحسب، حدّثنا الحافظ أبو عبد الله بن الحافظ بن سكينة حدّثنا أبي حدّثنا الصريفيني أنبأنا حبابة أنبأنا البغوي أنبأنا أحمد ابن زهير أنبأنا سلمان بن أبي تيم أنبأنا عبد الله بن صالح بن مسلم قال: كان شريك بن عبد الله على قضاء الكوفة فخرج يتلقّى الخيزران فبلغ شاهي وأبطأت الخيزران فأقام ينتظرها ثلاثا فيبس خبزه فجعل يبلّه بالماء، فقال العلاء بن المنهال:
فإن كان الذي قد قلت حقّا ... بأن قد أكرهوك على القضاء
فما لك موضعا في كلّ يوم ... تلقّى من يحجّ من النساء
مقيما في قرى شاهي ثلاثا ... بلا زاد سوى كسر وماء

ذر

Entries on ذر in 5 Arabic dictionaries by the authors Al-Rāghib al-Isfahānī, al-Mufradāt fī Gharīb al-Qurʾān, Al-Khalīl b. Aḥmad al-Farāhīdī, Kitāb al-ʿAin, Sultan Qaboos Encyclopedia of Arab Names, and 2 more
ذر: الذَّرُّ: صِغَارُ النَّمْلِ، والواحِدَةُ ذَرَّةٌ. ومَصْدَرُ ذَرَرْتُ المِلْحَ على الــخُبْزِــ؛ والدَّوَاءَ اليابِسَ في العَيْنِ، واسْمُ ذلك الدَّوَاءِ: الذَّرُوْرُ.
والذُّرَارَةُ: ما تَنَاثَرَ من الشَّيْءِ الذي تَذُرُّه.
والذَّرِيْرَةُ: فُتَاتُ قَصَبٍ من قَصَبِ الطِّيْبِ.
والذُّرِّيَّةُ فُعْلِيَّةٌ: من ذَرَرْتُ، لأنَّ اللهَ ذَرَّهُم في الأرْضِ ذَرّاً، والجَمِيْعُ الذَّرَارِيُّ، ويُقال: ذِرِّيَّةٌ، وقُرِىءَ: " ذَرِيَّةَ مَنْ حَمَلْنا مَعَ نُوْحٍ " وتَخْفِيْفِ الراء، وذِرِّيَّةَ.
وذَرِّيُّ السَّيْفِ: فِرِنْدُه.
والذَّرِّيُّ: السَّيْفُ الكثيرُ الماءِ.
والذُّرْوْرُ: ذُرُوْرُ الشَّمْسِ وهو أوَّلُ طُلُوْعِها وسُقُوْطِ ضَوْئِها على الأرضِ. وذَرَّ قَرْنُ الشَّمْسِ: طَلَعَ.
ورَجُلٌ ذَرْذَارٌ وثَرْثَارٌ في كَثْرَةِ الكلامِ: بمعنىً.
وذارَّتِ الإِبِلُ عن الماء ذِرَاراً ومُذَارَّةً: إذا أبَتْ أنْ تَشْرَبَه.
واذْرَوْرى بَطْنُه: وهو أن يَمْتَدَّ صِفَاقُه وتَنْحَدِرَ سُرَّتُه.
ذر
عن العبرية بمعنى إكليل من الزهر أو من الغار. يستخدم للذكور.
ذر
الذّرّيّة، قال تعالى: وَمِنْ ذُرِّيَّتِي [البقرة/ 124] ، وقال: وَمِنْ ذُرِّيَّتِنا أُمَّةً مُسْلِمَةً لَكَ [البقرة/ 128] ، وقال: إِنَّ اللَّهَ لا يَظْلِمُ مِثْقالَ ذَرَّةٍ
[النساء/ 40] ، وقد قيل: أصله الهمز، وقد تذكر بعد في بابه.

ذر

1 ذَرَّ, (T, S, M, A, &c.,) aor. ـُ (S, M, Msb,) inf. n. ذَرٌّ, (S, M, K, &c.,) He sprinkled, or scattered, salt (T, * S, A, Msb, K) upon flesh-meat, and pepper upon a mess of crumbled bread with broth, (A,) and a medicament (S, A) into the eye, (A,) and grain (S, A, K) upon the ground, (A,) &c.; (T, Msb, K;) as also ↓ ذَرْذَرَ, inf. n. ذَرْذَرَةٌ: (K:) he took a thing with the ends of his fingers and sprinkled it upon a thing. (M.) You say, ذَرَّ عَيْنَهُ, (TA,) and ذَرَّ عَيْنَهُ بِالذَّرُورِ, aor. ـُ (M, TA,) inf. n. ذَرٌّ, (K, TA,) He put the medicament called ذَرُور into his eye. (M, * K, * TA.) b2: Also, (A,) inf. n. as above, (K,) He spread. (A, K.) You say, ذَرَّ اللّٰهُ عِبَادَهُ فِى الأَرْضِ (tropical:) God spread his servants, or mankind, upon the earth. (M, * A.) Whence the word ذُرِّيَّةٌ. (M, TA.) b3: And ذَرَّتِ الأَرْضُ النَّبْتَ The ground put forth the plant, or plants. (K.) A2: ذَرَّ, (T, S, M, K, &c.,) aor. ـُ [contr. to analogy,] (T, M,) inf. n. ذُرُورٌ, (M,) It (a herb, or leguminous plant,) came up, or forth, (IAar, Az, T, S, K,) from the ground: (Az, S:) or it (a herb, or leguminous plant, and a horn,) began to come forth; put forth the smallest portion of itself. (A.) b2: ذَرَّتِ الشَّمْسُ, (T, S, M, K,) aor. ـُ inf. n. ذُرُورٌ, (S, M,) (tropical:) The sun rose; (S, M, K;) and appeared: (M:) or began to rise: شُرُوقُهَا is when its light first falls upon the earth and trees: (T, TA:) and ذَرَّ قَرْنُ الشَّمْس, aor. and inf. n. as above, (assumed tropical:) The upper limb of the sun rose: (Msb:) or began to rise. (A, TA.) A3: ذَرَّ is also syn. with تَخَدَّدَ [app. as meaning His flesh became contracted, shrunk, or wrinkled]. (K.) A4: Also, (T, K,) aor. ـَ contr. to analogy, (K,) unless ذَرَّ be for ذَرِرَ, (MF,) said of a man, The fore part of his head became white, or hoary. (T, K.) 3 ذَارَّتْ, (aor. ـَ S,) inf. n. مُذَارَّةٌ and ذِرَارٌ, She (a camel) became evil in her disposition. (Fr, S, K.) Hence the saying of Hoteiäh, satirizing Ez-Zibrikán, and praising the family of Shemmás Ibn-Láy, وَكُنْتَ كَذَاتِ البَوِّ ذَارَتْ بِأَنْفِهَا فَمِنْ ذَاكَ تَبْغِى بُعْدَهُ وَتُهَاجِرُهْ i. e. [And thou wast like her who has a stuffed skin of a young camel made for her and placed near her that she may incline to it and yield her milk,] that has inclined to the young one of another; [and on that account desires its distance from her, and severs herself from it:] in the S we find, for البَوِّ, البَعْلِ; and for بُعْدَهُ, غَيْرَهُ; but the former are the correct readings: ذَارَتْ is a contraction of ذَارَّتْ: or, accord. to some, it is for ذَآءَرَتْ: see art. ذأر. (IB and TA.) b2: One says also, فِى فُلَانٍ ذِرَارٌ, meaning (assumed tropical:) In such a one is aversion, arising from anger, like that of a she-camel: (Az, S:) or anger and aversion (Th, M, K, TA) and disapprobation. (Th, TA) R. Q. 1 ذَرْذَرَ: see 1, first sentence.

ذَرٌّ The young ones [or grubs] of ants: (M, A, Msb, K:) accord. to Th, (M, TA,) one hundred of them weigh one barley-corn: (M, K:) or, accord. to En-Neysábooree, [who perhaps held ذَرٌّ to signify ant's eggs,] seventy of them weigh a gnat's wing, and seventy gnat's wings weigh one grain: (MF:) or the smallest of ants: (S:) or small red ants: (TA:) or it signifies, (TA,) or signifies also, (A,) the motes that are seen in a ray of the sun that enters through an aperture: (A, * TA:) as though they were particles of a thing sprinkled: and in like manner ذَرَّاتُ الذَّهَبِ [minute particles of gold]: (A:) the sing., (S,) or [rather] n. un., (Msb, K,) is ذَرَّةٌ, (S, M, Msb, K,) [of which the pl. is ذَرَّاتٌ.] [See an ex., from the Kur x. 62, voce مِثْقَالٌ.] b2: See also ذُرِّيَّةٌ.

ذَرُورٌ A thing sprinkled: (M:) a dry medicament, (T, TA,) such as is sprinkled in the eye, (T, A, K,) and upon a wound, or sore: (T, TA:) or a kind of إِثْمِد [q. v.]. [Har p. 86.) b2: See also ذَرِيرَةٌ.

ذُرَارَةٌ What falls about, (M, A, K,) of perfume, when one sprinkles it, (A,) or of ذَرُور, (K, TA,) or of what is sprinkled. (M, and so accord. to the CK.) ذَرِيرَةٌ (S, A, Msb, K) and ↓ ذَرُورٌ (S, Msb, K) A kind of perfume, (Msb, K,) the particles of the قَصَبُ الطِّيبِ [or calamus aromaticus, also called قَصَبُ الذَّرِيرَةِ, q. v., in art. قصب], (T, M, A, Msb,) which is brought from India, (A, Msb,) and resembles the reeds of which arrows are made: (T, A, Msb:) its internodal portions are filled with a white substance like spiders' webs; and when powdered, it is a perfume, inclining to yellowness and whiteness: (Sgh, Msb:) or, as some say, it is a mixed kind of perfume: (TA:) [but this, if correct, seems to be a second application:] pl. of the latter, أَذِرَّةٌ. (S, K.) ذَرِّىٌّ a rel. n. from ذَرٌّ, (T,) (tropical:) The diversified wavy marks, streaks, or grain, of a sword: (T, M, A, K:) likened to the track of young ants. (M, A.) It occurs in poetry, in which some read دُرِّىٌّ [q. v.]. (M.) b2: And (assumed tropical:) A sword having much of such wavy marks, &c. (K.) ذُرِّيَّةٌ, (S, Msb, K,) the most chaste form, (Msb,) and ذِرِّيَّةٌ, (Msb, K,) and ذَرِيَّةٌ, this last without a sheddeh to the ر (Msb,) [respecting the derivation of which see art. ذرأ,] (assumed tropical:) Children, or offspring, (S, Mgh, Msb, K,) as also ↓ ذَرٌّ, (Msb,) of a man, (S, K,) [and of genii: see art. ذرأ,] male or female: (IAth:) little ones, or young ones. (Mgh, Msb.) b2: Also (tropical:) Progenitors, or ancestors. (Msb, MF.) b3: Also (assumed tropical:) Women. (Mgh, K.) b4: Used in a sing. as well as a pl. sense. (Mgh, Msb, K.) b5: Pl. ذُرِّيَّاتٌ and (sometimes, Msb) ذَرَارِىُّ. (S, Msb, K.) [In the CK, the latter pl., with the article, is written الذَّرَارِى, without a sheddeh to the ى. b6: For examples, see art. ذرأ.]

مِذَرَّةٌ An instrument with which grain is scattered. (K.) مُذَارٌّ A she-camel evil in disposition. (Fr, S, K.) [See 3.]
باب الذال والراء ذ ر، ر ذ يستعملان

ذر: الذَّرُّ: صِغارُ النَّمل. والذَّرُّ مصدر ذَرَرْت وهو أَخْذُكَ الشيءَ بأطراف أصابِعكَ تَذُرُّه ذَرَّ المِلْحِ على الــخُبْز، وتَذُرُّ الدَّواءَ في العين، والذَّرُورُ اسمُ الدّواء اليابس للعَيْن. والذَّريرةُ: فُتاتُ قَصَبٍ من الطِّيبِ يُجاء به من الهند، كأنَّه قَصَبُ النُّشاب. والذُّرارةُ: ما تناثر من الشيء الذي تَذُرُّه. والذُّرِّيَّةُ فُعْلِيّة من ذّررت لأنّ اللَّهَ ذَرَّهم في الأرض فنَثَرَهُم فيها، كما أنَّ السُرِّية من تَسَرَّرْتُ، والجميع الذَّراريُّ، وإنْ خُفِّفَ جازَ. وذُرُورُ الشمس: طُلوعُها وسُقوطُها على الأرض، وذَرَّ قَرْن الشمس، أي طَلَعَ، قال:

صُورةُ الشمسِ على صُورتِها ... كُلَّما تَغُرُبَ شمسٌ أو تذر  رذ: الرَّذاذ: مَطَرٌ كالغُبار، واحدُها رَذاذَةٌ. ويومٌ مُرِذٌّ، وأرَذَّتِ السماءُ إِرذاذاً ورَذاذاً.

الشَّمْطَاء

Entries on الشَّمْطَاء in 1 Arabic dictionary by the author Yāqūt al-Ḥamawī, Muʿjam al-Buldān
الشَّمْطَاء:
موضع لأبي بكر بن كلاب، كان رجل من بني أسد جاور قوما من بني أبي بكر بن كلاب يقال لهم بنو شهاب وكانوا شهاوى للطعام فجعلوا كلما أوقد نارا انتموا إليها فقراهم حتى حربوه، فجعل يقول:
إذا أوقدت بالشمطاء ناري ... تأوّب ضوءها خلق الصّدار
إذا أوقدت ناري أبصروها ... كأنّ عيونهم ثمر العرار
عدمت نسيّة لبني شهاب ... وقبحا للغلام وما يواري
فإن أطعمته خبزا بسمن ... تنحنح، إنّه باللؤم ضاري

العَشَمُ

Entries on العَشَمُ in 1 Arabic dictionary by the author Firuzabadi, al-Qāmūs al-Muḥīṭ
العَشَمُ والعَشمَةُ، مُحَرَّكَتَيْنِ: الطَّمَعُ.
وعَشِمَ، كفَرِحَ،
عَشَماً وعُشوماً،
وتَعَشَّمَ: يَبِسَ.
والعَشَمَةُ، محرَّكةً: اليابِسُ هُزَالاً، والشَّيْخُ الفاني، للذَّكَرِ والأُنْثَى، أو المُتَقَارِبُ الخَطْوِ المُنْحَني الظَّهْرِ، والــخُبْزَــةُ اليابِسَةُ، ويوصَفُ به،
فيقالُ: خُبْزٌ عَيْشَمٌ وعَشَمٌ، محرَّكةً، أي: يابِسٌ، أو فاسِدٌ.
والأَعْشَمُ: كُلُّ لونَيْنِ اخْتَلَطَا، ومَن عَسا كِبَراً، والشَّجَرُ اليابِسُ من إصابَةِ هَبْوَةٍ.
والعَشْماءُ: أرْضٌ بها ذلك، وكُلُّ شَجَرةٍ يابِسُها أكثَرُ من رَطْبِها.
والعَيْشومَةُ: شَجَرٌ كالسَّخْبَرِ، وما هاجَ من نَبْتٍ
ج: عَيْشومٌ.
والعُشُمُ، بضمَّتَيْنِ: شَجَرٌ،
الواحِدُ: عاشِمٌ وعَشِمٌ، ككتِفٍ.
وعَشْمٌ: ع،
وبالتَّحْريكِ: ع بَيْنَ الحَرَمَيْنِ.
وعَشَمَ بعيرُكَ: أخَذَ فيه السَّمَنُ.
وعاشِمٌ: نَقًى بعالِجٍ.

نَفَشَ

Entries on نَفَشَ in 1 Arabic dictionary by the author Ibn al-Athīr al-Jazarī, al-Nihāya fī Gharīb al-Ḥadīth wa-l-Athar
(نَفَشَ)
(س) فِيهِ «أَنَّهُ نَهى عَنْ كسْب الأمَة، إِلَّا مَا عَمِلَتْ بِيَدَيْهَا، نَحْوَ الْــخَبْزِ وَالْغَزْلِ والنَّفْشِ» هُوَ نَدْف القُطن والصُّوف. وَإِنَّمَا نَهَى عَنْ كَسْب الْإِمَاءِ؛ لِأَنَّهُ كَانَتْ عليهنَّ ضرائبُ، فَلَمْ يأمَنْ أَنْ يَكُونَ مِنْهُنَّ الفُجور، وَلِذَلِكَ جَاءَ فِي رِوَايَةٍ «حَتَّى يُعْلَمَ مِنْ أَيْنَ هُوَ» .
(س) وَمِنْهُ حَدِيثُ عُمَرَ «أَنَّهُ أتَى عَلَى غُلامٍ يَبِيعُ الرَّطْبة، فَقَالَ: انْفُشْهَا، فَإِنَّهُ أحْسَنُ لَهَا» أَيْ فَرِّقْ مَا اجْتَمَعَ مِنْهَا، لتَحْسُنَ فِي عَيْنِ الْمُشْتَرِي. والنَّفِيشُ : المتاعُ المُتَفرِّق.
[هـ] وَفِي حَدِيثِ ابْنِ عَبَّاسٍ «وَإِنْ أَتَاكَ مُنْتَفِشَ المَنْخَرَين» أَيْ واسِع مَنْخَرِي الْأَنْفِ، وَهُوَ مِنَ التَّفريق. (هـ) وَفِي حَدِيثِ عَبْدِ اللَّه بْنِ عَمْرٍو «الحَبَّة فِي الجنةِ مِثْلُ كَرِش الْبَعِيرِ يبيتُ نَافِشاً» أَيْ راعِيا. يقالُ: نَفَشَتِ السّائمةُ تَنْفِشُ نُفُوشاً، إِذَا رَعت لَيْلا بِلَا رَاعٍ، وهَمَلَت، إِذَا رَعَت نَهارا.
Twitter/X
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.