قب
1 قَبَّ,
aor. ـِ (
M,
K,)
inf. n. قَبِيبٌ, (
M,) or قُبُوبٌ, (so in the
K, [but see the next sentence,]) and قَبٌّ, (
TA,) said of a number of men (قَوْمٌ), They raised a clamour, or confusion of cries or shouts or noises, in contention, or litigation, (
M,
K,) or in dispute. (
M.) And قَبَّ,
aor. ـِ
inf. n. قَبِيبٌ (
S,
M,
O,
K,) and قَبٌّ, (
M,
K,) said of a lion, (
S,
M,
O,
K,) and of a stallion [camel], (
M,
K,) He made the gnashing (قَبْقَبَة [
inf. n. of ↓ قَبْقَبَ],
S,
O, or قَعْقَعَة,
M,
K) of his canine teeth to be heard: (
S,
M,
O,
K:) and in like manner the verb (
M,
K) with the same
inf. ns. (
M) is said of the canine tooth of the stallion [camel] and of the lion, (
M,
K,) meaning it made a sounding, and a gnashing: (
K:) and some
expl. قَبِيبٌ in a general manner, saying that it signifies a sounding, or sound: (
M:) قَبْقَبَةٌ also, and قَبْقَابٌ, [both
inf. ns. of ↓ قَبْقَبَ,] (
M,) or the former and قَبِيبٌ, (
TA,) signify the sounding [or gnashing] of the canine teeth of the stallion [camel]: and his braying: or, as some say, the reiterating of the braying: (
M,
TA:) and ↓ قبقبة and قَبِيبٌ signify the sounding of the chest or belly of the horse. (
S,
M, O.)
A2: And قَبَّ,
aor. ـِ
inf. n. قُبُوبٌ, said of flesh-meat, It lost its moisture, (
S,
M,
O,
K,) or fresh-ness: (
M,
K:) and in like manner said of dates (تَمْر), (
S,
M,
O,
Msb, [in my copy of the last of which the
inf. n. is said to be قَبِيب,]) and of the skin, and of a wound: (
S, O:) and hence said of the back of a man who had been beaten with the whip or some other thing, meaning the marks of the beating thereof became in a healing state, and dried. (
As,
O,
TA.) And قَبَّتِ الرُّطَبَةُ, (
M,
TA,) thus correctly, but in copies of the
K ↓ قَبَّبَت, (
TA,) [and the
CK has الرَّطْبَةُ for الرُّطَبَةُ,] is said to signify The fresh ripe date became somewhat dry after the ripening: (
M,
TA:) or became dry. (
K.)
b2: And قَبَّ النَّبْتُ,
aor. ـِ and قَبُّ, [the latter
anomalous,]
inf. n. قَبٌّ, The plant dried up. (
M,
L,
K.)
A3: قَبَّ, (
M,
MA,)
aor. ـَ (
M,)
inf. n. قَبَبٌ, (
S, *
M,
MA,
O, *
K, *) He was, or became, slender in the waist, (
S, *
M,
MA,
O, *
K, *) lank in the belly: (
S, *
M,
O, *
K: *) and قَبِبَتْ, uncontracted, as in some other instances, said of a woman [as meaning she was, or became, slender in the waist, lank in the belly], is mentioned by
IAar: (
M:) and some say, of the belly of the horse, قَبَّ, (
M,
TA,) meaning his flanks became lank; (
M;) or his flanks adhered to his حَالِبَانِ [dual. of حَالِبٌ,
q. v.]: (
TA:) or one says, [
app. of a horse,] قَبَّ بَطْنُهُ, (
K,
TA,)
inf. n. قَبٌّ; (
TA;) and قَبِبَ, (
K,
TA,)
inf. n. قَبَبٌ, in the original uncontracted forms, anomalously, (
TA,) meaning his belly became lank. (
K,
TA.) And one says also, قُبَّ بَطْنُهُ, i. e. His (a horse's) belly was, or became, firmly compacted, so as to have a round form: and قَبَّهُ means He caused it to be so: (
O,
TA:) the
aor. of the latter is قَبُّ, and the
inf. n. is قَبٌّ. (
TA.)
A4: قَبَّ الشَّىْءَ He collected, or gathered together, the extremities of the thing; as also ↓ قَبَّبَهُ. (
M,
TA.)
A5: And قَبَّهُ,
aor. ـُ (
S,
M,
O,)
inf. n. قَبٌّ, (
M,
K,) He cut it off; (
S,
M,
O,
K; *) and ↓ اقتبّهُ signifies the same: (
M,
K: *) or, [
app. the latter,] as some say, peculiarly the hand, or arm: (
M:) one says, اقتبّ فُلَانٌ يَدَ فُلَانٍ Such a one cut off the hand, or arm, of such a one: (
As,
S, O:) or اِقْتِبَابٌ signifies any cutting off that does not leave aught. (
M.)
A6: See also the next paragraph.
2 قبّب He (a man) made a قُبَّة [
q. v.]: (
K:) or so ↓ قَبَّ: (
TA:) and قبّب قُبَّةً, (
M,
TA,)
inf. n. تَقْبِيبٌ, (
TA,) he made, (
M,) or constructed, (
TA,) a قَبَّة. (
M,
TA.) [Hence,] الهَوَادِجُ تُقَبَّبُ [The women's camel vehicles of the kind called هوادج have dome-like, or tent-like, coverings made to them]. (
S, O.)
b2: [Hence also,] قبّب ظَهْرَهُ [He (a man) made his back round like a dome, lowering his head]. (
S and
K in art. دبخ.)
A2: See also 1, in two places, near the middle and near the end.
5 تقبّب قُبَّةً He entered a قُبَّة [
q. v.]. (
M,
K.) 8 إِقْتَبَ3َ see 1, near the end.
b2: IAar says, El-'Okeylee used not to discourse of anything but I wrote it down from him; wherefore he said, إِلَّا انْتَقَرَهَا إلَّا اقْتَبَّهَا وَلَا نُقَارَةً ↓ مَا تَرَكَ عِنْدِى قَابَّةً, meaning (assumed
tropical:) He did not leave with me any approved and choice word but he cut it off for himself [or appropriated it to his own use], nor any such expression but he took it for himself. (
M,
TA.)
R.
Q. 1 قَبْقَبَ, and its
inf. ns.: see 1, former half, in three places. Said of a stallion [camel], (
O,
TA,) it signifies [also] He brayed: (
O,
K, *
TA:) and, said of a lion, (
S,
M,
TA,) he roared; (
S,
K, *
TA;) and he uttered a sound; (
K,
TA;) and (
TA) he made a grating sound with his canine teeth: (
M,
TA:) and, said of the فَرْج of a woman by reason of the act of إِيلَاج, it made a sound. (
IAar, O.) And, said of a sword, in a striking [therewith], It made a sound like قَبْ [
q. v.]. (
A.)
A2: Also, (said of a man, O) He was, or became, foolish, stupid, or unsound in intellect or understanding. (
O,
K.)
R.
Q. 2 جَيْشٌ يَتَقَبْقَبُ An army of which one part presses upon another. (
TA in art. جعب.) قَبْ, (
M,
A,
K,) or قَبْ قَبْ, (
TA,) an expression imitative of The sound of the fall of a sword [upon an object struck therewith] (
M,
A, *
K,
TA) in fight. (
TA.) قَبٌّ The perforation in which runs [or rather through which passes] the pivot of the مَحَالَة [or great pulley]: (
M,
K:) or the hole which is in the middle of the بَكْرَة [or sheave] (
M,
A,
K) and around which the latter revolves: (
A:) or the [sheave or] perforated piece of wood which revolves around the pivot: and its
pl., in these senses, is أَقُبٌّ, only: (
M:) or the piece of wood above the teeth of the مَحَالَة: (
K,
TA:) or [this is
app. a mistake, or mistranscription, and the right explanation is] the piece of wood [i. e. the sheave] (
S,
O,
TA) in the middle of the بَكْرَة, (
S,
O,) above which are teeth (
S,
O,
TA) of wood, (
S,
O,) the teeth of the محالة [between which teeth runs the well-rope]; thus says
As. (
TA.) [See an
ex. in a verse of Zuheyr cited
voce ثِنَايَةٌ.]
b2: And The head [or truck] of the دَقَل [or mast] of a ship. (
Az,
TA in art. رنح.)
b3: And [
app. as being likened to the pivot-hole of the sheave of a pulley,] (
tropical:) A head, chief, or ruler, (
S,
M,
A,
O,
K,) of a people, or party: (
M, A:) or the greatest head or chief or ruler; (
M;) or such is called القَبُّ الأَكْبَرُ; (
S, O;) and this appellation means the شَيْخ [or elder, &c.,] upon [the control of] whom the affairs of the people, or party, turn. (
A.) And, (
K,) some say, (
M,) (assumed
tropical:) A king: (
M,
K:) and, (
K,) some say, (
M,) a خَلِيفَة [
q. v.]. (
M,
K.) [See also قِبٌّ.]
b4: And [hence, perhaps,] (assumed
tropical:) A فَحْل [i. e. stallion, or male,] of camels and of mankind. (
O,
K.)
b5: Also (assumed
tropical:) The back-part of a coat of mail: so called because that part is its main support; from the قَبّ of a pulley. (
TA, from a
trad.)
b6: And (assumed
tropical:) The piece, or pieces, inserted [i. e. sewed inside, next to the edge,] in the جَيْب [or opening at the neck and bosom] of a shirt. (A 'Obeyd,
S,
M,
O,
K.) [And in the present day it is likewise used to signify The collar of a shirt or similar garment; as also ↓ قَبَّةٌ.]
A2: Also The part between the two hips: (
M,
K:) or, between the two buttocks: (
K:) or قَبُّ الدُّبُرِ meanswhat is between the two buttocks. (
M.) See also قِبٌّ.
A3: And The hardest, or most severe, (
M,
O,
K,) and largest, (
M,
K,) of لُجُم [i. e. bits, or bridles;
pl. of لِجَامٌ,
q. v.]. (
M,
O,
K.)
A4: and A certain measure for corn, or grain, or other kinds of the produce of land. (
TA.)
A5: وَتَرٌ قَبٌّ means [
app. A bow-string] of which the several طَاقَات [or component fascicles of fibres or the like] are even. (
A.) قِبٌّ, with kesr, The شَيْخ [or elder, &c.,] of a people, or party: (
S,
O,
K:) but he is rather called قَبّ, with fet-h, as mentioned above. (
TA.)
A2: And The bone that projects from the back, between the two buttocks; (
S,
O,
K;)
i. q. عَجْبٌ: (
TA:) one says, أَلْزِقْ قِبَّكَ بِالأَرْضِ, (
S,
O,
TA,) but it is said that in a copy of the
T, in the handwriting of its author, it is ↓ قَبَّكَ, with fet-h, (
TA,) [as it is also in a copy of the A.] i. e. [Make thou] thy عَجْب [to cleave to the ground], (
A,
TA,) meaning (
tropical:) sit thou. (
A.) قَبَّةٌ: see قَبٌّ, last quarter.
قُبَّةٌ A certain kind of structure, (
S,
M,
A,
O,
Msb,
TA,) well known; (
M,
A,
Msb,
TA;) and applied to a round بَيْت [i. e. tent, or pavilion], well known among the Turkumán and the Akrád; (
Msb;) it is what is called a خَرْقَاهَة [an Arabicized word from the
Pers\. خَرْكَاه]; (
Mgh,
Msb;) and signifies any round structure: (
Mgh:) it is said to be a structure of skins, or tanned hides, peculiarly; (
M,
TA;) derived from قَبَّ الشَّىْءَ and قَبَّبَهُ meaning “ he collected, or gathered together, the extremities of the thing: ” (
M:)
accord. to
IAth, it is a small round tent of the kind called خِبَآء; of the tents of the Arabs: in the 'Ináyeh it is said to be what is raised for the purpose of the entering thereinto; and not to be peculiarly a structure: (
TA:) [also a dome-like, or tent-like, covering of a woman's camel-vehicle of the kind called هَوْدَج: and a dome, or cupola, of stone or bricks: and a building covered with a dome or cupola:] the
pl. is قِبَابٌ (
S,
M,
A,
Mgh,
Msb,
K) and قُبَبٌ. (
S,
M,
O,
K.)
b2: [Hence,] قُبَّةُ السَّنَامِ (assumed
tropical:) [The round, protuberant, upper portion of the camel's hump]. (
A,
voce قَحَدَةٌ.)
b3: قُبَّةُ الإِسْلَامِ is an appellation of El-Basrah. (
M,
K.)
b4: And القُبَّةُ is the name by which some of the Arabs call (assumed
tropical:) The thirteen stars that compose the constellation of Corona Australis; because of their round form. (
Kzw.) قِبَّةُ الشَّاةِ, also pronounced without teshdeed [i. e. قِبَة], The حَفِث [
q. v.] of the sheep or goat, (
S,
O,
K,) which has أَطْبَاق, [see, again, حَفِثٌ,] (
S,
O,) and which is the receptacle whereto the feces of the stomach finally
pass. (
TA.) [See also art. وقب.]
قُبَابٌ Sharp; (
O,
K;) applied to a sword and the like: (
K:) from قَبَّ “ he cut off. ” (
TA.)
A2: And A thick, large, nose. (
M,
K.)
A3: And, (
M,
O,) or ↓ قِبَابٌ, (
K,) A species of fish, (
M,
O,
K,) which is eaten, resembling the كَنْعَد. (
M, O.) قِبَابٌ: see what next precedes.
قَبِيبٌ an
inf. n. of 1 [
q. v.].
A2: Also Dry herbage: like قَفِيفٌ. (
M.)
b2: And [The preparation of curd called] أَقِط of which the dry has been mixed with the fresh. (
M,
K.) القَبَّابُ The lion; as also ↓ المُقَبْقِبُ. (
O,
K: in the
CK the latter is written المُقَبْقَب.) حِمَارُ قَبَّانَ [The wood-louse; thus called in the present day;] a certain insect, or small creeping thing; (
S,
O,
K;) mentioned in art. حمر [
q. v.]; (
Msb;) also called عَيْرُ قَبَّانَ; (
K;) a small, smoothish, blackish thing, the head of which is like that of the [beetle termed] خُنْفَسَآء, and long, and its legs are like those of the خنفسآء, than which it is smaller; and it is said that what is called عير قبّان is party-coloured, black and white, with white legs, having a nose like that of the hedge-hog; when it is moved, it feigns itself dead, so that it appears like a [small] globular piece of dung; but when the voice is withheld, it goes away: (
M,
TA:)
MF says that the appellation عير قبّان is used only in poetry, in a case of necessity, for the sake of the metre; and is not mentioned in the lexicons of celebrity [except the
K]. but it is mentioned in the
M and the
L: he says also that what is called حِمَارُ قَبَّانَ is said to be a species of the [beetles termed] خَنَافِس [
pl. of خُنْفَسَآء] found between Mekkeh and El-Medeeneh: (
TA:) [
accord. to
Dmr, it is a kind of six-footed insect, round, smaller than the black beetle, with a shield-shaped back, bred in moist places: (Golius:)] it is related on the authority of
Jáhidh that one species thereof is called أَبُو شَحْمٍ, which is the small [species] thereof; and that the people of El-Yemen apply the appellation حمار قبّان to a certain insect, or small creeping thing, above the size of a locust, of the same sort as the فَرَاش [generally meaning moth]: in the Mufradát of Ibn-El-Beytár, it is said that what is called حمار قبّان is also called حِمَارُ البَيْتِ: the reason for the appellation [حمار قبّان] seems to be because its back resembles a قُبَّة: (
TA:) قَبَّان in this case is of the measure فَعْلَان, from قَبَّ, (
S,
O,
K,) because the Arabs imperfectly decline it, and they use it determinately; if it were of the measure فَعَّال, they would decline it perfectly; the
pl. is حُمُرُ قَبَّانَ. (
S, O.)
A2: قَبَّانٌ,
syn. with قُسْطَاسٌ, see in art. قبن.
القُبِّيُّونَ, [in the
CK القُبِيُّونَ,] occurring in a
trad., in the saying خَيْرُ النَّاسِ القُبِّيُّونَ, means, (
Th,
O,
K,) if the
trad. be correct, (
Th,
O,) Those who continue uninterruptedly fasting [except in the night] until their bellies become lank: (
Th,
O,
K:) or,
accord. to one relation, it is ↓ المُقَبَّبُونَ, which means the same. (
TA.) القَابُّ and قَابَّ: see قُبَاقِبٌ, in three places.
قَابَّةٌ A drop of rain: (
Az,
ISk,
S,
M,
A,
O,
K:) so in the saying مَا رَأَيْنَا العَامَ قَابَّةً [We have not seen this year a drop of rain]: (
Az,
ISk,
S, O:) and مَا أَصَابَتْنَا العَامَ قَابَّةٌ [Not a drop of rain has fallen upon us this year]. (
ISk,
S,
M, *
A, * O.)
b2: And Thunder; (
A,
K;) or the sound of thunder: so in the saying مَا سَمِعْنَا العَامَ قَابَّةً [We have not heard this year the sound of thunder]; (
ISk,
S,
M,
A, * O;)
accord. to
As; but only he has related this. (
ISk,
S, O.)
A2: See also 8.
قَبْقَبٌ The belly; (
S,
M,
O,
K;) as also ↓ قَبْقَابٌ: (
Suh,
TA:) from ↓ قَبْقَبَةٌ, [an
inf. n. of
R.
Q. 1,
q. v., and] a word imitative of the sounding [or rumbling] of the belly. (
TA.)
A2: And The wood of a horse's saddle: so in the saying, يُطَيِّرُ الفَارِسُ لَوْ لَا قَبْقَبُهُ [He would make the horseman to fly off, were it not for the wood of his saddle]. (
M. [But in this sense it is
app. a mistranscription for قَيْقَبٌ.])
b2: And A species of trees; as also ↓ قَبْقَبَانٌ. (
M. [But in this sense both are
app. mistranscriptions, for قَيْقَبٌ and قَيْقَبَانٌ.]) قِبْقِبٌ A certain marine shell (
O,
K) wherein is a flesh [i. e. mollusk] which is eaten. (
O.) قَبْقَبَةٌ: see قَبْقَبٌ.
قَبْقَبَانٌ: see قَبْقَبٌ.
قَبْقَابٌ an
inf. n. of
R.
Q. 1. [
q. v.]
b2: Also A camel that brays much. (
S,
O,
K.)
b3: And One who talks much; as also ↓ قُبَاقِبٌ: (
M, *
K,
TA:) or one who talks much, whether wrongly or rightly: (
M, *
TA:) or one who talks much and confusedly. (
M,
K, *
TA.)
b4: And A liar. (
O,
K.)
b5: See also قَبْقَبٌ.
b6: Also The فَرْج [meaning external portion of the organs of generation] (
M,
O,
K) of a woman: (
O:) or [a vulva] such as is [described as being] وَاسِعٌ كَثِيرُ المَآءِ, (
O,
K,) [because]
إِذَا أَوْلَجَ الرَّجُلُ ذَكَرَهُ فِيهِ قَبْقَبَ أَىْ صَوَّتَ. (
IAar, O.) And they also used it as an
epithet; [but in what sense is not
expl.;] saying ذَكَرٌ قَبْقَابٌ. (
M.)
b7: And The [clog, or] wooden sandal: (
O,
K:) [
app. because of the clattering sound produced by it:] of the
dial. of El-Yemen: (
O,
TA:) [but now in common use; applied to a kind of clog, or wooden patten, generally from four to nine inches in height, and usually ornamented with mother-ofpearl, or silver, &c.; used in the bath by men and women; and by some ladies in the house:] in this sense the word is said to be
post-classical. (
TA.)
A2: Also, (
K,)
accord. to
Az, (
O,) The خَرَزَة [
app. a polished stone, or a shell,] with which cloths are glazed: (
O,
K:) but this is called قَيْقَاب. (
O.) قُباقِبٌ: see قَبْقَابٌ.
b2: Also, as an
epithet applied to a man, (
K,)
i. q. جَافٍ [Coarse, rough, or rude, of make, or of nature or disposition; &c.]. (
O,
K.)
A2: And القُبَاقِبُ signifies العَامُ المُقْبِلُ [i. e. The year that is the next coming]: (
K:) or [this is a mistake occasioned by an omission, and] its meaning is العَامُ الَّذِى بَعْدَ العَامِ المُقْبِلِ [the year that is after that which is the next coming]; you say, لَا آتِيكَ العَامَ وَلَا قَابِلَ وَلَا قُبَاقِبَ [I will not come to thee this year, nor next year, nor the year after the next]; and
AO cites as an ex.
العَامُ وَالمُقْبِلُ وَالقُبَاقِبُ [This year, and the next year, and the year after the next]: (
S:) or قُبَاقِبٌ [without the art. ال and perfectly
decl.] signifies [thus, i. e.] العامُ الَّذِى
يَلِى قَابِلَ عَامِكَ, and is a proper name of the year; whence the saying of
Khálid Ibn-Safwán to his son, when he reproved him, إِنَّكَ لَنْ تُفْلِحَ العَامَ
↓ وَلَا قَابِلًا وَلَا قُبَاقِبًا وَلَا مُقَبْقِبًا [Verily thou wilt not prosper this year, nor next year, nor the year after the next, nor the year after that]; every one of these words being the name of the year after the year; thus related by
As, who says that they know not what is after that: (
M:)
IB says that the statement of
J is what is commonly known; i. e., that قُبَاقِب means the third year [counting the present year as the first], and that ↓ المُقَبْقِبُ means the fourth year: but some make ↓ القَابُّ the third year; and القُبَاقِبُ, the fourth year; and ↓ المُقَبْقِبُ, the fifth year: (
TA:) [thus
Sgh says,] ↓ القَابُّ is the third year: and
Khálid Ibn-Safwán [is related to have] said, وَلَا قُبَاقِبَ ↓ يَا بُنَىَّ إِنَّكَ لَا تُفْلِحُ العَامَ وَلَا قَابِلَ وَلَا قَابَّ
↓ وَلَا مُقَبْقِبَ [O my child (
lit. my little son), verily thou wilt not prosper this year, nor next year, nor the year after the next, nor the year after that, nor the year after that]; (
O,
K; *) every one of these words being the name of the year after the year. (
O.) أَقَبُّ Lank in the belly: (
S, O:) or slender in the waist, lank in the belly: (
M:)
fem. قَبَّآءُ, (
S,
M,
A,
O,
K,) applied to a woman, (
S,
A,
O,) meaning slender in the waist; (
K;) or lank in the belly; (
TA;) or lank in the belly, slender in the waist: (
A:) and
pl. قُبٌّ, (
S,
A,
O,
K,) applied to horses, (
S,
A,
O,) meaning lean, or light of flesh: (
S, O:) and some say that أَقَبُّ applied to a horse signifies lank in his flanks. (
M.) مُقَبَّبٌ, applied to a house, or chamber, Having a قُبّة [
q. v.] made above it. (
S,
O,
K.) [and in like manner applied to a woman's camel-vehicle of the kind termed هَوْدَج: see 2.
b2: And it is also an
epithet applied to a solid hoof; meaning Round like a cupola: see مُفِجٌّ, and see the first sentence in art. قعب.]
A2: سُرَّةٌ مُقَبَّبَةٌ, (
M,
K,
TA,) in a copy of the
K erroneously written مُقَبْقَبَة, (
TA,) A lean navel; as also ↓ مَقْبُوبَةٌ. (
M,
K,
TA.)
b2: See also القُبِّيُّونَ.
سُرَّةٌ مَقْبُوبَةٌ: see the next preceding paragraph.
مُقَبْقِبٌ: see القَبَّابُ:
A2: and see also قُبَاقِبٌ, in four places.