Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: اعتاد

جنى

Entries on جنى in 5 Arabic dictionaries by the authors Supplément aux dictionnaires arabes by Reinhart Dozy, Arabic-English Lexicon by Edward William Lane, Al-Ṣāḥib bin ʿAbbād, Al-Muḥīṭ fī l-Lugha, and 2 more
جنى
جَنَيْتُ الثمرة واجْتَنَيْتُهَا، والجَنْيُ: المجتنى من الثمر والعسل، وأكثر ما يستعمل الجني فيما كان غضّا، قال تعالى: تُساقِطْ عَلَيْكِ رُطَباً جَنِيًّا
[مريم/ 25] ، وقال تعالى: وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دانٍ
[الرحمن/ 54] ، وأَجْنَى الشجر:
أدرك ثمره، والأرض: كثر جناها، واستعير من ذلك جَنَى فلان جِنَاية كما استعير اجترم.
جنى: جَنى الرَّجُلُ جِنَايَةً. وتَجَنّى عَلَيَّ ذَنْباً: إذا نَسَبَه إليه ولَعَلَّه بَرِيْءٌ. وجَمْعُ الجاني: أجْنَاء، وفي المَثَلِ: " أجْنَاؤها أبْناؤها: مَعْناه:: هادِمُوها بانُوْها، وله حَدِيثٌ. وفي المَثَل أيضاً في البَعْثِ على تَخَيُّيرِ ذَوي الصَّلاح: " ما كفى حَرْباً جانِيها ". والجَنى: الرُّطَبُ والعَسَلُ، وكُلُّ ثَمَرَةٍ تُجْتَنى، والاجْتِنَاءُ: الفَطْفُ. ويقولونَ: هذا جَنَايَ وخِيَارُه فيه وأجْنى الشَّجَرُ: أدْرَكَ جَنَاه. وأجْنَتِ الأرْضُ. وأجْنى الجَنى: أي نَبَتَ. والجَنى: القُبَلُ ونَحْوُها. والأجْنى: الذي في كاهِلِه انَحِنَاءٌ على صَدْرِه، والاسْمُ: الجَنى، ونَعَامَةٌ جَنْوَاءُ، وقد جَنى، وهذا يُهْمَزُ أيضاً، وقد ذُكِرَ في بابِه. والجَنِيَّةُ: رِدَاءٌ مُدَوَّرٌ من خَزٍّ. والجَوَاني: الجَوَانِبُ؛ كالأرَاني والثَّعَالي.
جنى: يظهر أنها تعني أيضاً أجنى: مكنه من اجتنائه، وحان اجتناؤه. ففي عباد (1: 308): من جنى ثمارك (والكاف يعود إلى الأرض). وفي تعليقي في (ص344) رقم 101 ظننت أن الكلمة هي جنّى بالتشديد ولكني لم أجد بهذا المعنى في أي مصدر.
وكما يقال جنى شراً (أنظر لين) يقال جنى حرباً، أي جَرَ أو سبَب حرباً (بدرون 151) وجنى ضجرة أي جَّر ضيقاً وتبرماً (المقري 2، 550).
جَنَّى؟ أنظره في جنى. وجَنّى أحداً جناية: قضى عليه بغرامة (الفخري ص187).
أجنى: يتعدى إلى مفعولين، يقال: أجنى فلاناً الثمر: مكنه من اجتنائه (تعليقات فليشر على المقري 1: 700 (بريشت 241)، 2: 188، رسالة إلى فليشر من 171، عباد 1: 62، (وأنظر 3: 25، المقري 2: 442).
وأجني: انظره في مادة مُجْن.
تجنّى. تجنّى على فلان، وتجنى به: اتهمه بجناية وأدعى عاله جناية (تاريخ البربر 1: 439، 478، 2: 369).
انجنى. مطاوع جنى، وانجنى الثمر جُنَى (فوك).
جنى: اسم القطب الحِنّاء الأحمر (أنظر الكلمة) غير أنا نجد الجنى الأحمر عند المستعيني في مادة قاتل أبيه، وعند ابن البيطار 1: 265) في حرف الجيم. جنى الوُرْدَة: أي ثمرة الحمى، ويراد بها تورم الكبد (ديرن ص43).
جَني: جنين (دومب ص76).
جناء: جَنَى، وما يجنى من الثمر في السنة (بوشر).
جناية. جمعها جنايا: أثمار، وقد ورد الجمع في حديث للرسول (صلى الله عليه وسلم) نقله ابن العوام (1: 2) وهو: اطلبوا الرزق في جنايا الأرض. وفي مخطوطة ليدن: جنايات.
وجناية: غرامة توضع على من تراد عقوبته (مملوك 1، 1، 199) فير إنه توجد في آخر العبارة التي نقلها وربما وجدت في عبارات أخرى الجبايات بالباء ومعناها ما يجبى من ضرائب. (الفخري 187، 365).
مُجْن: شرير، جان، شقي، مدنس القدسيات (فوك، ألكالا).
[جنى] فيه: لا "يجني جان" إلا على نفسه، الجناية الذنب والجرم مما يوجب العقاب أو القصاص، يعني أنه لا يطالب بجنايته غيره من أقاربه وأباعده فلا تزر وازرة وزر أخرى. ج ومنه: "لا يجني" والد على ولده، رد لما اعتادته العرب. ط: لا "يجني" جان على نفسه، خبر في معنى النهي لا يجني على غيره فيؤدي إلى الجناية على نفسه لرواية: إلا على نفسه، قوله: ولا مولود على والده- إلخ، يحتمل النهي عن الجناية عليهما، وكونه تأكيد قوله: لا يجني على نفسه، فإن العرب يأخذون بالجناية من يجدونه من أقاربه، يعني لا يجني أحد على غيره فيؤخذ هو ووالده فيكون جنايته على جناية على نفسه ووالده، قوله: هو ابني أشهد عليه، قال: لا يجني عليك ولا تجنى عليه. "اشهد" تقرير لبنوته، وفائدته التزام ضمان الجناية عنه كعادة الجاهلية من أحد المتوالدين بالآخر، ولذا رده صلى الله عليه وسلم بقوله: لا يجني عليك، وقيل: نهى أي لا تجن عليه ولا يجن عليك، وهو لا يناسب الإشهاد. نه: وفي ح على:
هذا "جناي" وخياره فيه ... إذ كل جان يده إلى فيه
أصله أن جذيمة أرسل عمراً ابن أخته مع جماعة يجنون له الكمأة، فكانوا إذا وجدوا جيدة أكلوها، وغذا وجدها عمرو جعلها في كمة حتى يأتي بها خاله وقال هذه الكلمة فسارت مثلاً. غ: يضرب لمن أثر صاحبه بخير ما عنده. نه: وأراد على أنه لم يتلطخ بشيء من فيء المسلمين بل وضعه مواضعه، يقال: جنى واجتنى، والجنا اسم ما يجتنى من الثمر وجمعه اجن. ومنه ح: أهدى له "أجن" زغب، يريد القثاء الغض، والمشهور رواية: أجر- بالراء وقد مر. وفي ح الصديق: رأى أبا ذر فدعاه فجنا" عليه فساره، جنا على الشيء يجنو إذا أكب عليه، وقيل: هو مهموز، وقيل: أصله الهمزة ثم خفف.

جن

ى1 جَنَى الثَّمَرَةَ, (S, Mgh, Msb, K,) aor. ـِ (S, Msb,) inf. n. جَنًى, (S, TA,) or جَنْىٌ, (so accord. to one copy of the S, and written in the accus. case جنيا in the Ham p. 355,) and جِنَايَةٌ, (Ham ib., but there without any vowel-signs,) He gathered, plucked, or took from the tree, the fruit; (Mgh, TA;) i. q. ↓ اجتناها (S, Msb, K) and ↓ تجنّاها: (K:) and in like manner one says of a thing similar to fruit. (TA.) One says also, جَنَاهَا لَهُ and جَنَاهُ إِيَّاهَا [He gathered it, plucked it, or took it from the tree, for him]. (A'Obeyd, K.) And جَنَيْتُكَ أَكْمُؤًا [I gathered for thee truffles]. (TA.) And جَنَى

ذَهَبًا He collected gold from its mine. (TA.) b2: Aboo-Dhu-eyb uses this verb metaphorically, in the phrase جَنَى العُلَى, meaning (tropical:) [He acquired] eminence, or nobility. (TA.) b3: You also say, جَنَى عَلَيْهِ, (S,) or عَلَى قَوْمِهِ, (Msb,) inf. n. جِنَايَةٌ, (S, Msb,) (tropical:) He committed, [against him, or] against his people, or party, a crime, or an offence for which he should be punished; (Msb;) as also ↓ جاناهُ [or جانى قَوْمِهِ]: (TK in art. جر:) [and (tropical:) he brought an injury upon him, or them:] and جَنَى الذَّنْبِ عَلَيْهِ, aor. ـِ inf. n. جِنَايَةٌ, (K,) with kesr, (TA,) (tropical:) He committed the crime, offence, or injurious action, against him; syn. جَرَّهُ إِلَيْهِ: (K: [see art. جر:]) thus used, also, the verb is metaphorical, from جَنَى الثَّمَرَةَ: (Er-Rághib, TA:) and so in the phrase, جَنَى شَرًّا, meaning (tropical:) He brought to pass an evil thing or action. (Mgh.) [See also جِنَايَةٌ, below.] It is said in a trad., لَا يَجْنِى جَانٍ إِلَّا عَلَى نَفْسِهِ (assumed tropical:) [An injurer shall not bring injury save on himself]; meaning that one shall not be prosecuted for an injurious action committed by another, of his relations or of others. (TA.) And a poet says, جَانِيكَ مَنْ يَجْنِى عَلَيْكَ وَقَدْ تُعْدِي الصِّجَاحَ فَتَجْرَبُ الجُرْبُ

[which may be rendered, (assumed tropical:) Thine injurer whom thou shouldst punish is he who brings an injury upon thee: but sometimes the mangy camels infect the sound ones so that these become mangy; and thus a criminal sometimes brings punishment upon his relations: for] A'Obeyd says that جانيك من يجنى عليك is a prov. applied to the case of a man who is punished for an injurious action; because brothers [sometimes] bring injury upon a man [by occasioning his being punished for an injurious action which they have themselves committed], as the latter hemistich of the verse cited above indicates: but AHeyth says that this prov. means الجَانِى لَكَ الخَيْرَ مَنْ يَجْنِى عَلَيْكَ الشَّرَّ [The person bringing thee good is he who brings, or will bring, upon thee evil: perhaps intended as a caution; for the Arabs often suspect that a benefactor has some evil intention]: and he cites the following hemistich: تُعْدِي الصِّحَاحَ مَبَارِكُ الجُرْبِ [meaning Sometimes the places where the mangy camels lie down, and which afford benefit to other camels, infect the sound ones]. (TA. [See also Freytag's Arab. Prov., i. 298.]) You say also, جَنَيْتَ هٰذَا عَلَى نَفْسِكَ [Thou hast brought this as an injury upon thyself]. (K in art. جل.) 3 جانى عَلَيْهِ, inf. n. مُجَانَاةٌ, He accused him of a جِنَايَة [or crime, &c.]. (TA.) b2: See also 1.4 اجنى said of a tree, (S, K,) or of a palmtree, (Msb,) It had ripe fruit: (S:) or it attained to the time for the gathering of its fruit: (Msb:) or it attained to maturity: (K:) or, said of a tree, it had fruit to be gathered and eaten: and, said of fruit, it became ripe: (TA:) and, said of grass, or herbage, it became abundant. (KL.) b2: And اجنتِ الأَرْضُ The land had much جَنًى, (S, Msb, K,) i. e. herbage, and truffles, and the like. (S.) 5 تَجَنَّىَ see 1. b2: تجنّى عَلَيْهِ, (S, * K,) or تجنّى عليه ذَنْبًا, (TA,) (assumed tropical:) He accused him of a crime, an offence, or an injurious action, that he had not committed; (S, K;) i. e. he forged against him the charge of his having committed a crime, &c., he being guiltless [thereof]: (TA:) النَّجَنِّى being like التَّجَرُّمُ. (S.) You say also, يَتَجَنَّى عَلَيْنَا مَا لَمْ نَجْنِهِ [He accuses us of committing what we did not commit]. (Abu-l-'Abbás, TA in art. جرم.) 8 إِجْتَنَىَ see 1. b2: اِجْتَنَيْنَا مَآءِ مَطَرٍ We came to rainwater, and drank it: (K:) a phrase mentioned with approval by IAar, but not explained by him: thought by ISd to have this meaning. (TA.) جَنًى [in the CK جَنِىٌّ] Whatever is gathered, or plucked; as also ↓ جَنَاةٌ: (K:) or whatever is gathered, or plucked, from trees, (S,) &c.; (so in a copy of the S;) as also ↓ جَنَاةٌ: (S:) so that these two words are of the same class as حِقٌّ and حِقَّةٌ: or the latter of them is a n. un.: (TA:) or the former signfies what is gathered from trees while fresh; (Msb;) as also ↓ جَنِىٌّ: (Msb:) or this last is an epithet applied to fruit, signifying just gathered or plucked; (S, K;) or gathered, or plucked, while fresh: (TA:) and ↓ مَجْنًى, also, pl. مَجَانٍ, signifies fruit gathered or plucked: (Har p. 369:) جَنًى also signifies fruit [ready to be gathered or plucked]; so in the Kur lv. 54: (Jel:) and is applied to fresh ripe dates: (Fr, K:) and grapes: (TA:) and truffles, and the like: (S:) and even cotton: (TA:) and herbage: (S:) and gold, (K,) which is collected from its mine: (TA:) and cowries, (K,) as though gathered from the sea: (TA:) and honey, (K,) when it is gathered: (TA:) pl. أَجْنَآءٌ (K) and أَجْنٍ, originally أَجْنُىٌ. (TA.) Hence the saying, هٰذَا جَنَاى وَ خِيَارُهُ فِيهِ

إِذْكُلُّ جَانٍ يَدُهُ إِلَى فِيهِ [This is what I have gathered, and the best of it is in it; when every gatherer but myself has his hand to his mouth]: or, accord. to one reading, وَ هِجَانُهُ فِيهِ (which has the same meaning, TA in art. هجن): a prov., ascribed by Ibn-El-Kelbee to 'Amr Ibn-' Adee El-Lakhmee, the son of the daughter of Jedheemeh: he says that Jedheemeh had ordered the people to gather for him truffles, and some of them ate the best that they found; but ' Amr brought to him the best that he found, and addressed to him these words: and 'Alee is related to have repeated them on an occasion of his entering the government-treasury; meaning that he had not defiled himself with anything of the tribute belonging to the Muslims, but had put it in its places. (TA.) جَنَاةٌ: see جَنًى, in two places.

جَنِىٌّ: see جَنًى. Also Dates cut from the tree. (TA.) جِنَايَةٌ, primarily, The act of gathering, plucking, or taking from a tree, fruit: [see 1:] b2: then, (assumed tropical:) The bringing to pass an evil thing, or action: (Mgh, Kull p. 147:) b3: then, (assumed tropical:) Evil, [itself]: b4: then, (assumed tropical:) The doing a forbidden action: (Kull ib.:) specially used in this last sense; though it has a general application: (Mgh:) b5: [as a simple subst., it generally signifies] A crime, an offence, or an injurious action, for which one should be punished: (Msb:) or an action that a man commits requiring punishment or retaliation to be inflicted upon him in the present world and in the world to come: (TA:) or any forbidden injurious action: (Kull p. 134:) and in the language of the lawyers, especially a wounding: and an amputation, or a maiming: (Msb:) and ↓ جَنِيَّةٌ signifies the same as جِنَايَةٌ: (Ham p. 241:) the pl. of جناية is جِنَايَاتٌ and جَنَايَا; but the latter of these pls. is of rare occurrence. (Msb.) جَنِيَّةٌ: see what next precedes.

A2: Also A [garment such as is called] رِدَآء (K, TA,) of a round form, (TA,) made of [the kind of cloth termed]

خَزّ. (K, TA.) جَانٍ A gatherer of fruit [&c.]: b2: and also (assumed tropical:) A committer of a جِنَايَة [or crime, &c.]: (K, * TA:) pl. جُنَاةٌ (S, K) and جُنَّآءٌ (Sb, K) and [of pauc.]

أَجْنَآءٌ, which last is extr., (S, K,) or doubtful. (S.) Hence the prov., أَجْنَاؤُهَا أَبْنَاؤُهَا, explained in art. بنى. (S, TA.) b3: [Hence also,] الجَانِى (assumed tropical:) The wolf. (IAar, TA voce جَابٍ, q. v.) A2: Also i. q. لَقَّاحٌ; (IAar, Az, TA;) i. e. A fecundater of palm-trees. (Az, TA.) الجَوَانِى i. q. الجَوَانِبُ [pl. of الجَانِبُ]; (K;) similar to الثَّعَالِى and الأَرَانِى. (TA.) مَجْنًى: see جَنًى.

مُجْتَنًى A place of gathering, or plucking, fruits, &c. (TA.)

طدو

Entries on طدو in 2 Arabic dictionaries by the authors Murtaḍa al-Zabīdī, Tāj al-ʿArūs fī Jawāhir al-Qamūs and Arabic-English Lexicon by Edward William Lane

طدو



دِينٌ, (S, TA,) the latter word formed by transposition from وَاطِدٌ; (M, TA;) and عَادَةٌ طَادِيَةٌ, (S, K,) the latter word said to be formed by transposition from وَاطِدَةٌ, (S,) A custom, or habit, that is constant, settled, or established; old, or inveterate. (S, K.) طَادٍ and وَاطِدٌ are also expl. as meaning Continuous; or constant and uninterrupted. (TA in art. وطد.)
طدو
: و (} الطَّادِيَةُ: الثَّابِتَةُ القَديمَةُ. يقالُ: عادَةٌ {طادِيَةٌ) ، أَي ثابِتَةٌ قَديمَةٌ.
قالَ الجوهريُّ: ويقالُ هُوَ مَقْلوبٌ مِن وَاطِدَة؛ قالَ القُطامي:
مَا اعْتادَ حُبُّ سُلَيْمَى حينَ مُعْتادِ
وَمَا تَقَضَّى بَواقِي دِينِها} الطادِي والدينُ: الدَّأْبُ والعادَةُ.
وَفِي المُحْكم: {الطَّاِدِي الثابِتُ، مِن وَطَدَ يَطِدُ، فقلبَ من فاعِلٍ إِلَى عالِفٍ.

ارى

Entries on ارى in 1 Arabic dictionary by the author Arabic-English Lexicon by Edward William Lane

ار

ى1 أَرَتِ الدَّابَّةُ مَرْبَطَهَا, (M, K,) and مِعْلَفَهَا, [aor. ـْ inf. n. أَرْىٌ, (M,) The beast kept to its place where it was tied, (M, K,) and to its manger. (M.) b2: أَرَتِ الدَّابِّةُ إِلَى الدَّابَّةِ, (K,) aor. as above, (S,) and so the inf. n., (TA,) The beast joined itself, or became joined, to the beast, and kept with it to one manger. (S, K.) 2 أَرَّيْتُ لِلدَّابَّةِ, (S, M, K,) and الدَّابَّةَ, (M, K,) inf. n. تأْرِيَةٌ, (S, M, K,) I made for the beast an آرِىّ [q. v.], (S, * M,) or an آرِيَّة. (K: [in the CK اَرِيَّة; but this and آرِيَّة are probably mistakes of copyists.]) b2: أَرَّىَ الشَّىْءَ, inf. n. as above, He rendered the thing permanent, or steadfast; confirmed it; established it. (M, K.) Hence, in a trad., اَللٰهُمَّ أَرِّمَا بَيْنَهُمْ, i. e. O God, make permanent, or confirm, or establish, what is between them, of love, or affection; said in praying for a man and his wife. (M, TA.) Mohammad is also related to have said, with this intention, اَللٰهُمَّ أَرِّبَيْنَهُمَا, meaning O God, render permanent, or confirm, the union, or concord, or love, of them tow; (A'Obeyd, TA;) or cause union to subsist, and render permanent, or confirm, love, or affection, between them two: (IAth, TA:) or اَللٰهُمَّ

أَرِّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا صَاحِبَهُ, meaning O God, confine each of them two to the other, so that the heart of neither may become turned away to any but that other: the correct form of speech, however, is عَلَي صَاحِبِهِ, unless it be like تَعَلَّقْتُ فُلَانًا for تعلّقت بِفُلَانٍ. (IAmb, TA.) 4 آرَيْتُ الدَّابَّةَ I joined the beast to another beast, and made it to keep with the other to one manger: (S, in the present art.; and K:) or آرَيْتُ الدَّابَّتَيْنِ I joined the two beasts together, and made them both keep to one manger. (So accord. to the S in art. وأر.) 5 تأري بِالمَكَانِ He remained, stayed, or abode, in the place: (S, Mgh, Msb:) or he became confined, or he confined himself, therein; (T, M, K;) as also ↓ ائتري [written with the disjunctive alif اِيتَرَى]. (M, K.) b2: تأرّىعَنْهُ He remained behind him, not going with him; held back, or hung back, from him. (M, K.) 8 إِاْتَرَىَ see 5.

أَرِىٌّ: see what next follows.

أَرِيَّةٌ: see what next follows.

آرٍ: see what next follows.

آرِىٌّ, (T, S, M, Mgh, Msb, K,) with medd and teshdeed, (TA,) [originally آرُوىٌ,] of the measure فَاعُولٌ, (T, S, Mgh, Msb,) from تَأَرَّى بِالمَكَانِ as explained above, (Mgh,) or hence this verb, (Msb,) and ↓ أَرِىٌّ, (M, K, * [but accord. to the latter, the second form may be either thus (as it is written in the M) or ↓ آرٍ, (agreeably with the latter of the two pls. mentioned below,) for the two forms are there expressed by الآرِىُّ وَ يُخَفَّفُ, (in the CK, erroneously, الاَرىُّ و يُخَفَّفُ,) and in another place in the K we find it written ↓ آرِيَّة, or, as in the CK, ↓ اَرِيَّة,]) The place of confinement of a beast: (ISk, T, S:) or i. q. آخِيَّةٌ; (M, Mgh, Msb, K;) used in this sense by the Arabs; (Mgh, Msb,;) or sometimes having this application; meaning a rope to which a beast is tied in its place of confinement;; (S;) or a loop of a rope to which a beast is tied in that place: (Mgh:) so called because it withholds beasts from escaping: (TA:) sometimes, (Msb,) improperly, (ISK, T, S,) by the vulgar, and by the lawyers, (Mgh,) applied to a manger::(ISk, T, S, Mgh, Msb:) pl. أَوَارِىُّ (T, S, Mgh, Msb) and أَوَارٍ (S.) A2: Hence, أَوَارِىُّ is metaphorically applied to (tropical:) The places (أَحْيَاز) that are made, in shops, for grain and other things: and to (tropical:) the water-tanks, or troughs, in a bath. (Mgh.) A3: El-'Ajjáj says, describing a [wild] bull, and his covert, وَــاعْتَادَ أَرْبَاضَّا لَهَا آرِىُّ meaning [And he frequented lodging-places] having a firm foundation for the quiet of the wild animals therein [as having been from the first occupied by such animals and unfrequented by men]. (S.)— آرِىُّ is also said to signify Land of a kind between even and rugged. (M.) آرِيَّةٌ: see آرِىٌّ.

خمجر

Entries on خمجر in 2 Arabic dictionaries by the authors Murtaḍa al-Zabīdī, Tāj al-ʿArūs fī Jawāhir al-Qamūs and Ibn Manẓūr, Lisān al-ʿArab

خمجر: ماء خَمْجَرٌ وخُماجِرٌ وخَمْجَرِيرٌ: ثقيل، وقيل: هو الذي يشربه

المال ولا يشربه الناس؛ وقال ابن الأَعرابي: ربما قتل الدابة ولا سيما

إن اعتادت العذب، وقيل: هو الذي لا يبلغ أَن يكون ملحاً أُجاجاً، وقيل:

هو الملح جدّاً؛ وأَنشد:

لو كنتَ ماءً كُنْتَ خَمْجَرِيرا

خمجر
: (الخمجر، كجَعْفَر وعُلَبِطٍ وعُلاَبِط، والخَمْجَرِيرُ) ، أَهملَه الجَوْهَرِيّ، وَقَالَ ابنُ الأَعْرَابِيّ: هُوَ (المَاءُ المِلْحُ) جِدًّا. قَالَ:
لَو كُنتَ مَاءً كنْت خَمْجِريرَا
أَو كُنتَ رِيحاً كانَتِ الدَّبُورَا
أَو كُنْتَ مُخًّا كُنْتَ مُخًّا رِيرَا
(أَو) هُوَ (الَّذِي لَا يَبْلُغُ) أَنْ يَكُونَ (الأُجَاجَ و) ، قيل: هُوَ الَّذِي (تَشْرَبُه الدَّوَابُّ) وَلَا يَشْرَبُه النًّسُ. وَقَالَ ابْن الأَعْرَابِيّ: رُبمَا قَتَلَ الدَّابَّةَ وَلَا سِيَّمَا إِن اعْتَادَــت العَذْبَ.
(أَو الخَمْجَرِيرُ) هُوَ المَاءُ (المُرُّ) ، عَن ابنُ دُرَيْد، وَزَاد غَيرهُ: الثَّقِيل.
(و) يُقَال: (بَيْنَهُم خَمْجَرِيرَةٌ) ، أَي (تَهْوِيشٌ) ، ونَصُّ التَّكْمِلَة: بينَهُم خَمْجَرِيرٌ.

ولول

Entries on ولول in 8 Arabic dictionaries by the authors Ibn Manẓūr, Lisān al-ʿArab, Ismāʿīl bin Ḥammād al-Jawharī, Tāj al-Lugha wa Ṣiḥāḥ al-ʿArabīya, Supplément aux dictionnaires arabes by Reinhart Dozy, and 5 more

ولول


وَلْوَلَ
a. Shrieked; wailed, lamented.
b. Clanged.

وَلْوَاْل
(pl.
وَلَاْوِلُ)
a. Shrieks; lamentation, wailing; anguish.

وَلْوَلَةa. see 48
[ولول] ولْوَلَتِ المرأةُ ولْوَلَةً وولْوالاً، إذا أعولت. قال العجاج: كأن أصوات كلاب تهترش هاجت بولوال ولجت في حرش
و ل ول

ولولت النائحة.

ومن المجاز: عود مولول. قال الطرماح:

يقصّر مغداهنّ كلّ مولول ... عليهن تستبكيه أيدي الكرائن

المغنيّات، يريد أن اللهو يقصّر نهارهنّ.
[ولول] نه: فيه: سمع "تولوها" تنادي: يا حسان! الولولة: صوت متتابع بالوليل والاستغاثة، وقيل: هي حكاية صوت النائحة. وفيه: جاءت أم جميل في يدها فهر ولها "ولولة". وح أبي ذر: فانطلقنا "تولولان". وفيه:
أنا ابن عتاب وسيفي "ولول"
هو اسم سيف يقتل به الرجال فتولول نساؤهم.
(ولول) - في حديث أسماء - رضي الله عنها -: "جَاءَت أمُّ جَمِيل في يَدِها فِهْرٌ وَلَها وَلْولَةٌ" وهي صَوْت مُتَتابعِ بالوَيْل، وأنشد:
* يُعْقِبْن بعدَ النَّوح بالتَّولْوُلِ *
وقَد وَلْوَلَتْ وتَوَلْوَلَتْ، والياء محذُوفةٌ.
وقيل: إنَّها حِكَايَةُ صَوتِ النَّائحة. وقيل: الوَلولَةُ: الإعْوالُ، والوَلْوَال كالبَلْبَالِ.
وسَيْفُ عَتَّابٍ، قيل: إنّما سُمِّى وَلْوَلاً؛ لأنه كان يَحمِل النِّساءَ على التَّولْوُلِ بَقَتْلِ أَقوامِهَا.
ولول: ولول: هذه الكلمة لا تعني صرخات التوجع عند النساء فحسب، بل إطلاق صيحات الفرح أيضاً (فوك)؛ أنها على نحو عام، صيحة لولولو لو التي اعتادت النساء العربيات إطلاقها أيام الأعياد والزواج والمآتم والمناسبات الأخرى (أبحاث ملحق 24:30)؛ أنظر أيضاً (عادات 40): فان انتحاري اتكاءي على سيفي أهون عليّ من أن يقال ولول عليه العدو من شاهق الجبل ففزّ عنه (البربرية 4:616:1 ووصف مصر 458:2) (صيحات النواح عند نساء القاهرة، تشبه
تماماً، في نبراتها صيحات الفرح لدينا. إن هناك مثلاً صارخاً، مثيراً، يتكرر كل يوم في المقابر؛ إن الذي يسمع أصوات الرجال والنساء الذين يرافقون الجنازة يحكم إنهم يغنون الأغاني عمداً لإشاعة المسرّة والتسلية عند المارة).
ولول: صفق، هتف applauder ( هلو).
ولول والجمع ولاويل: صيحات الحزن (بقطر).

ولول: الوَلْوالُ: البَلْبالُ. ووَلْوَلَت المرأَةُ: دَعَتْ بالوَيْل

وأَعْوَلَتْ، والاسم الوَلْوالُ؛ قال العجاج:

كأَنَّ أَصْواتَ كِلابٍ تَهْتَرِشْ،

هاجَتْ بِوَلْوَالٍ ولَجَّتْ في حَرَشْ

قال ابن بري: قال ابن جني وَلْوَلتْ مأْخوذ من وَيْلٌ له على حدّ

عَبَقْسِيٍّ وخربان

(* قوله «وخربان» هكذا في الأصل). وفي حديث أَسماء: جاءت

أُمُّ جميل في يدها فِهْرٌ ولها وَلْوَلةٌ. وفي حديث فاطمة، عليها السلام:

فَسَمع توَلْوُلَها تُنادي يا حَسَنان يا حُسَينان؛ الوَلْوَلةُ: صوتٌ

متتابع بالوَيْل والاستغاثة، وقيل: هي حكاية صوت النائحة. وفي حديث أَبي

ذرّ: فانْطَلَقَتا تُوَلْوِلان. ووَلْوَلتِ الفَرَسُ: صوّتتْ.

والوَلْولُ: الهامُ الذكَرُ، وقيل: ذكَرُ البُوم. ووَلْولٌ: اسمُ سيفِ

عبد الرحمن بن عَتَّاب بن أَسِيدٍ وافْتَخر يوم الجَمَل، وفي التهذيب: سيف

كان لعَتَّاب بن أَسِيد وابنه القائل يوم الجمل:

أَنا ابن عَتَّاب وسَيْفي وَلْوَلْ،

والمَوْتُ دون الجَمَل المُجَلَّلْ

(* قوله «انا ابن عتاب إلخ» هكذا ضبطت القافية في الأصل بالسكون وفي

التكملة برفع ولول وجر المجلل وكتب عليه: فيه إقواء).

وقيل: سمي بذلك لأَنه كان يقتُل به الرجال فتُولْوِل نساؤُهم عليهم.

ولول

( {الوَلْوالُ: البَلْبالُ، و) أَيْضًا: (الدُّعاءُ بِالوَيْلِ، قَالَ العَجّاج:
(كَأَنَّ أَصْواتَ كِلاَبٍ تهْتَرِشْ ... )

(هَاجَتْ} بِوَلْوالٍ وَلَجَّتْ فِي حَرَشْ ... )
قَالَ ابْنِ بَرّي: قَالَ ابْنُ جِنِّي: {وَلْوَلَتْ مَأْخُوذ مِنْ وَيْلٌ لَهُ، عَلَى حَدّ عَبْقَسِيّ.
(و) الوَلْوالُ: (الهامُ الذَّكَرُ) ، وَقِيْلَ: ذَكَرُ البُوم سُمِّيَ بِهِ لِكَثْرَة دُعائِهِ بِالوَيْل. وَفي اللّسانِ: هُوَ} الوَلْوَلُ. ( {وَوَلْوَلَتِ القَوْسُ: صَوَّتَتْ) ، وَهوَ مَجاز. (و) } وَلْوَلَتِ (المَرْأَةُ {وَلْوَلَةً} وَوَلْوالاً: أََعْوَلَتْ) وَدَعَتْ بِالوَيْل.
{والوَلْوَلَةُ: المَصْدَرُ،} وَالوَلْوَالُ الاسْمُ، وَفِي حَدِيْثِ أَسْماء: " فَجَاءَت أُمُّ جَمِيْلٍ فِي يَدِها فِهْرٌ، وَلَها {وَلْوَلَةٌ ". وَفي حَدِيثِ فَاطمة - رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهَا -: " فَسُمِعَ} تَوَلْوُلُها تُنادِي يَا حَسَنان، يَا حُسَيْنان "، {الوَلْوَلَةُ: صَوتٌ مُتَتابع بالوَيْلِ والاسْتِغاثَة. وَقِيْلَ هِي حِكَايَة صَوْت النائِحَةِ.
(} وَوَلْوَلٌ: سَيْفُ عَتّابِ بن أَسِيدٍ) رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُ - كَما فِي التَّهْذِيب والعُباب. وَقِيلَ: سَيْفُ ابْنِهِ عَبْدِ الرَّحْمن، وَهُوَ القَائِلُ فِيْهِ يَوْمَ الجَمَل:
(أَنَا ابْنُ عَتّابٍ وَسَيْفِي {وَلْوَلْ ... )

والَموْتُ دُونَ الجَمَلِ المُجَلَّلْ
قِيْلَ: سُمِّيَ بِذلِكَ؛ لِأَنَّهُ كَانَ يَقْتُلُ بِهِ الرِّجَالَ،} فَتُوَلْوِلُ نِسَاؤُهم عَلَيْهِم.
[] وَمِمَّا يُسْتَدْرَكٌ عَلَيْهِ: عُوْدٌ {مُوَلْوِلٌ، وَهُوَ مَجاز.

صعلك

Entries on صعلك in 11 Arabic dictionaries by the authors Habib Anthony Salmone, An Advanced Learner's Arabic-English Dictionary, Al-Zamakhsharī, Asās al-Balāgha, Ibn Manẓūr, Lisān al-ʿArab, and 8 more

صعلك

Q. 1 صَعْلَكَهُ, (O, K,) inf. n. صَعْلَكَةٌ, (TA,) He rendered him poor, or needy. (O, K.) A2: صعلك الثَّرِيدَةَ He made the ثريدة [or mess of crumbled bread moistened with broth] to hare a head: or he raised its head. (K.) And صعلك أَسْفَلَ السَّنَامِ He stretched up the lower part of the camel's hump so as to make its upper part of a rounded form. (Sh, O.) b2: And صعلك البَقْلُ الإِبِلَ The herbs, or leguminous plants, fattened the camels. (Sh, O, K.) Q. 2 تَصَعْلَكَ He was, or became, poor, or needy. (S, * O, * K.) And He made a show of poverty. (KL.) [He affected to be such as is termed صُعْلُوك.] b2: تصعلكت الإِبِلُ The camels cast, or shed, their fur, (S, K, TA,) and, some add, became bare. (TA.) Accord. to Sh, The camels became slender in their legs in consequence of fatness [of the body; app. meaning that their legs became slender in comparison with their bodies]. (TA.) And accord. to As, تصعلك said of a horse, He became slender, and shed his abundant and long hair. (TA.) صُعْلُوكٌ Poor, or needy; (S, O, K, TA;) [a poor man;] and ISd adds, having no property; and Az adds, and having no reliance [upon any person or thing]: (TA:) and a thief, or robber: (KL:) pl. صَعَالِيكُ. (S, O.) صَعَالِيكُ العَرَبِ meansذُؤْبَانُهَا [i. e., as expl. voce ذِئْبٌ, The thieves, or sharpers, and paupers, of the Arabs; or the paupers of the Arabs who practise thieving: because they act like wolves]. (S, O.) 'Orweh Ibn-El-Ward was called عُرْوَةُ الصَّعَالِيكِ because he used to collect the poor in a حَظِيرَة [i. e. an enclosure for cattle] and sustain them by means of the plunder that he took. (S, O, K.) مُصَعْلَكُ الرَّأْسِ A man round in the head: (O, K, TA:) or, as some say, small in the head. (TA.) And مَصَعْلَكٌ applied to a camel's hump, Such as is as though one rounded its upper part, and stretched up its lower part with the hand so as to make it assume that rounded form. (Sh, O.)
(ص ع ل ك) : (الصُّعْلُوكُ) الْفَقِيرُ صعل وَرَجُلٌ (صَعْلٌ) صَغِيرُ الرَّأْسِ وَأَصْعَلُ أَيْضًا وَأَنْكَرَهُ الْأَصْمَعِيُّ.
ص ع ل ك: (الصُّعْلُوكُ) الْفَقِيرُ وَ (التَّصَعْلُكُ) الْفَقْرُ. 

صعلك


صَعْلَكَ
a. Impoverished; beggared, ruined.

تَصَعْلَكَa. Became poor & c.

صَعْلَكَةa. Poverty, wretchedness.

صُعْلُوْك (pl.
صَعَاْلِكُ
صَعَاْلِيْكُ)
a. Beggar, vagrant, tramp.

صُعْمُوْر
a. Water-wheel.

صَعْنَب
a. Small-headed.
(صعلك) - في الحديث: "أنَّه كان يَسْتَفْتِح بصَعالِيك المُهاجِرين" .
: أي الذين لا مالَ لهم. الواحد: صُعْلُوك. وتَصَعْلَك: صار كذلك، وصَعْلكَه: أَفقَرهُ، وتصَعْلَكَت الإبلُ: طَارَت أَوبارُها ورَقَّت.
- ومنه حديثهُ: "إنَّ معاوية امْرؤٌ صُعلوكٌ لا مَالَ له"
ص ع ل ك

هو صعلوك من الصعاليك، وتصعلك. وصعلكه: أضمره وأدقه. قال أبو دواد:

مثل عير الفلاة صعلكة البق ... ل مشيح بأربع عسرات

أربع أتن. وقال ذو الرمة:

تخيل في المرعى لهن بشخصه ... مصعلك أعلى قلة الرأس نقنق
[صعلك] الصُعْلوكُ: الفقيرُ. وصَعاليكُ العرب: ذؤبانها. وكان عروة بن الورد يسمى عروة الصعاليك، لانه كان يجمع الفقراء في حظيرة فيرزقهم مما يغنمه. والتصعلك: الفقر. قال الشاعر :

غَنينا زماناً بالتَصَعْلُكِ والغِنى * ويقال: تصعلكت الابل، إذا طرحت أو بارها.
[صعلك] ط: فيه: يستفتح "بصعاليك" المهاجرين، جمع صعلوك أي يطلب الفتح والظفر على الكفار من الله ببركتهم وهو فقير لا مال له ولا اعتماد ولا احتمال، وورد فيهم ح سبقهم إلى الجنة بخمسمائة خريف وبأربعين، والتوفيق أن الأول لفقير زاهد على غني راغب، والثاني للفقي الحريص على الغني الحريص، وقيل: فقراء المهاجرين يتقدمون على أغنيائهم بأربعين وعلى أغنياء غيرهم بخمسمائة. ن: إنه "لصعلوك" بضم لام، ذكره نصحًا وهو مجاز فإن معاوية كان قليل المال. 
صعلك: الصُّعْلُوكُ، وفِعْلُه التَّصَعلُكُ، ويُجمع الصَّعاليك، قال:

إن اتّباعَكَ مَوْلَى السُّوءِ تَتْبَعه ... لكالتَّصَعْلُكِ ما لم تَتَّخِذْ نَشبا 

وهم قومٌ لا مالَ لهم ولا اعتماد. ومُصَعْلَكُ الرَّأس: مُدَوَّر الرأس، قال : يُخَيِّلُ في المَرْعَى لهُنَّ بشخصِه ... مُصَعْلَكُ أعْلَى قُلَّةِ الرَّأْس نِقْنِقُ

صعلك: الصُّعْلُوك: الفقير الذي لا مال له، زاد الأزهري: ولا اعتماد.

وقد تَصَعْلَكَ الرجل إذا كان كذلك؛ قال حاتم طيِّء:

غَنِينَا زَماناً بالتَّصَعْلُكِ والغِنى،

فكُلاًّ سقاناه، بكَأسَيْهما، الدهرُ

فما زادنا بَغْياً على ذي قرابةٍ

غِنانا، ولا أَزْرَى بأَحْسابنا الفَقْرُ

(* رواية ديوان حاتم لهذين البيتين تختلف عن الرواية التي هنا).

أَي عِشنا زماناً. وتَصَعْلَكت الإبل: خرجت أَوبارها وانجردت وطَرحتها.

ورجل مُصَعْلَكُ الرأس: مدوّره. ورجل مُصَعْلَك الرأس: صغيره؛ وأَنشد:

يُخَيِّلُ في المَرْعَى لهنَّ بشخصه،

مُصَعْلَكُ أَعلى قُلَّة الرأسِ نِقْنِقُ

وقال شمر: المُصَعْلَكُ، من الأَسْنمة، الذي كأنما حَدْرَجْتَ أَعلاه

حدْرجةً، كأَنما صَعْلَكْتَ أَسفله بيدك ثم مَطَلْتَه صُعُداً أَي رفعته

على تلك الدَّمْلَكة وتلك الإستدارة؛ وقال الأصمعي في قول أبي دُواد يصف

خيلاً:

قد تَصَعْلَكْن في الربيع، وقد قرْ

رَعَ جَلْدَ الفرائضِ الأَقدامُ

قال: تَصَعْلَكْن دَقَقْن وطار عِفاؤها عنها، والفريضة موضع قدم الفارس.

وقال شمر: تَصَعْلَكَتِ الإبل إذا دَقَّت قوائمها من السِّمن.

وصَعْلَكَها البقلُ وصَعْلَك الثريدةَ: جعل لها رأساً، وقيل: رفع رأسها.

والتَّصَعْلُكُ: وصَعاليكُ العرب: ذُؤبانُها. وكان عُرْوة بن الوَرْد يسمى: عروة

الصعاليك لأنه كان يجمع الفقراء في حظيرة فيَرْزُقُهم مما يَغْنَمُه.

صعلك
صَعْلَكَه صَعْلَكَةً: أَفْقَرَه. وصَعْلَكَ الثَّرِيدَةَ: جَعَلَ لَهَا رَأْسًا، أَو رَفَعَ رَأسَها. وَقَالَ شَمِر: صَعْلَكَ البَقْلُ الإِبِلَ: سمَنَها.
ورَجُلٌ مُصَعْلَكُ الرَّأْسِ أَي: مُدَوِّرُه وقِيلَ: صَغِيرُه، قَالَ ذُو الرُّمَّةِ يصِفُ الظَّلِيمَ:
(يُخَيلُ فِي المَرعَى لهنَّ بنَفْسهِ ... مُصَعْلَك أَعْلَى قُلَّةِ الرَأْسِ نِقْنِقُ)
والصّعْلوك، كعُصْفُور: الفَقِيرُ كَمَا فِي الصِّحاحِ، زَاد ابنُ سِيدَه: الّذِي لَا مالَ لَهُ، زَاد الأَزْهَرِي: وَلَا اعْتِماد، قَالَ أَبو النَّشْناشِ:
(وسائِلَةٍ بالغَيبِ عَنِّي وسائِلٍ ... ومَنْ يسأَل الصُّعْلُوكَ أَينَ مذاهِبُه)
وَالْجمع الصَّعالِيكُ، وأَنْشَدَ اللّيثٌ:
(إِن اتّباعَك مَوْلَى السّوءِ يتبعُه ... لَك الصَّعالِيك مَا لَم يَتَّخِذْ نَشَبَا)
وتَصَعْلَكَ الرَّجُلُ: افْتَقَر وأَنشَدَ الجَوْهَرِيُّ لحاتِمِ طَيئ: (عُنِينَا زَمانًا بالتَّصَعْلُكِ والغِنَى ... فَكُلاًّ سقاناهُ بكَأْسَيهِما الدَّهْرُ)

(فَمَا زادَنَا بَغْيًا على ذِي قَرابَةٍ ... غِنانا وَلَا أَزْرَى بأَحْسابِنَا الفَقْرُ)
أَي: عِشْنا زَمانًا.
وتَصَعْلَكَت الإِبِلُ: طَرَحت أَوْبارَها كَمَا فِي الصِّحاحِ، زَاد غيرُه: وانْجَرَدَتْ، وَقَالَ شَمِرٌ: إِذا دَقَّتْ قَوائِمُها من السِّمَنِ، وَقَالَ الأصْمَعِي فِي قولِ أَبي دُواد يَصِفُ خيلا:
(قَدْ تَصَعْلَكْنَ فِي الرَّبيعِ وَقَدْ قَ ... رَّعَ جِلْدَ الفَرائِضِ الأَقْدامُ)
قَالَ: تَصَعْلَكْنَ: دَقَقْنَ وطارَ عفاؤُها عَنْهَا، والفَرِيضَةُ: موضِعُ قَدَم الفارِسِ.
وصَعالِيكُ العَرَب: ذؤْبانها. وعُروَةُ الصَّعالِيكِ: هُوَ ابْنُ الوَرْدَ لقِّبَ بهِ لأَنَّه كانَ يَجْمَعُ الفُقَراءَ فِي حَظِيرَةٍ فيَرزُقُهُم مِمَّا يَغْنَمُهُ كَمَا فِي الصِّحاح. وصَعْلِيكٌ: اسْم رجُل، كَذَا فِي النّسَخِ، وَفِي التَّكْمِلَةِ وصَعْلَكِيكٌ: اسمٌ.
وَمِمَّا يستَدْرَكُ عَلَيْهِ: المُصَعْلَكُ، من الأَسْنِمَةِ: الَّتِي كَأَنَّمَا حَدْرَجْتَ أَعلاهُ حَدْرَجَةً وكأنما صَعْلَكْتَ أَسْفَلَه بيَدِك ثُمَّ مَطَلْتَه صُعُدا، أَي: رَفَعْتَه على تِلْكَ الدَّمْلَكَةِ وتِلْكَ الاسْتِدارَةِ، قَالَه شَمِرٌ. وأَبُو الطَّيِّبِ سَهْلُ بنُ مُحَمَّد الصُّعْلُوكِي الشافِعيُ: فَقِية مشهورٌ تَفَقَّه بأَبِيهِ وبأبي عَليّ مُحَمَّدِ بنِ عبدِ الواحِدِ الثَّقَفي، وَعنهُ والِدُ إِمامِ الحَرَمَيْنِ أَبو مُحَمَّدٍ عبدُ اللَّهِ بنُ مُحَمّدِ بنِ يُوسُفَ الجُوَينيُّ، وأَبو سَهْل مُحَمَّدُ بنُ سَلْمانَ ابنِ مُحَمَّدٍ العِجْلِي الحَنَفي النَّيسابُورِيُّ، يُعْرَفُ كَذَلِك، رَوَى عَن أبي بَكْر بنِ خُزيمَةُ، وَعنهُ الحاكمُ، مَاتَ سنة بنَيسابُورَ.) 

خج

Entries on خج in 4 Arabic dictionaries by the authors Ibn Sīda al-Mursī, Al-Muḥkam wa-l-Muḥīṭ al-Aʿẓam, Al-Ṣāḥib bin ʿAbbād, Al-Muḥīṭ fī l-Lugha, Ibn Sīda al-Mursī, Al-Muḥkam wa-l-Muḥīṭ al-Aʿẓam, and 1 more
خج الرِّيحُ الخَجُوجُ التي تَخُجُّ في هُبوبِها أي تلتوي، وخَجْخَجَتِ الرِّيحُ. والخَجْخَجَةُ السُّرعَةُ في الإنَاخَةِ وحلولِ القومِ. والانْقباضُ في مَوْضعٍ يَخْفى فيه. واخْتَجَّ الجَمَلُ والنَّاشطُ في سيرهِ وعَدوِهِ إِذا لَمْ يَستَقِمْ. ومرَّ يخِجُّ خَجِيجَاً. ورجلٌ خَجْخَاجَةٌ خفيفٌ أَحمقٌ لا يَعْقلْ. والذي يهمِزُ الكَلامَ وليس لكَلامِهِ جهَةٌ. والذي تَراهُ جَادًّاً في أمرِهِ مُجرِيَاً فيهِ ولَيسَ بِهِ. والخَجَوجَى الطَّوِيلُ الرِّجلَينِ المُفرِطُ في الطُّولِ، وخَجَوْجَاةٌ كذلك، وهيَ منَ الرِّيحِ الطَّويلَةُ الهُبُوب. ورأيته خَاجَّاً في الطَّريقِ أي خَاشَّاً فيها يسْلُكُهَا. والمُتَخَجِّجُ المُسْتَرخِي. والخَجُّ الدَّعْسُ، خَجَّهَا في الجِماعِ وجَخَّها. وخَجَّ برِجْلِهِ إذا ضَربَ بها التُّرابَ. وخَجَّ بسَلْحِهِ رَمَى بِهِ.
الْخَاء وَالْجِيم

الخَيْسَفُوج: حبُّ القُطن.

والخَيْسَفُوج: العُشَرُ.

وَقيل: هُوَ نْبت يَتقصف ويَتثنىّ.

والخَيْسَفُوج: حَبْل الشِّراع.

وَقيل: هُوَ الشّراع نَفسه.

والخَيْسَفُوجة: موضعٌ.

والخَزْرَجُ: الرِّيحُ الجَنُوب.

وَقيل: هِيَ الرّيح الْبَارِدَة، قَالَ أَبُو ذُؤَيْب:

عَذَوْن عُجالَى وانْتَحتْهنّ خَزْرُجٌ مُقَفِّيةٌ آثارهنّ هَدُوجُ

وَقيل: هِيَ الشَّديدة.

والخَزْرجُ: اسْم رَجُلٍ.

وخنزج: تكّبر.

ورجُلٌ خَنْزَجٌ: ضَخم.

والخَدَلَّجّة، من النِّسَاء: الريَّاء الممتلئة.

وَقيل: هِيَ الضَّخمة السَّاقَيْن، والذّكَر: خَدَلَّجٌ.

وغُلام جَخْدلٌ، وجُخْدُلٌ، كِلَاهُمَا: حادِرٌ سَمين.

والمُجْلَخِدُّ: المُسَتلقي الَّذِي قد رَمى بِنَفسِهِ، انشد يَعْقُوب لأعرابية تَهْجو زَوجها:

إِذا جْلخد لم يَكَدْ يُراوِحُ هِلباجةٌ خَفَيْسَأً دُحَادِحُ أَي: ينَام إِلَى الصُبح لَا يُراوح بَين جَنبيه، أَي لَا يتقلب من جَنب إِلَى جنب.

والجَلْخَدِيُّ: الَّذِي لَا غَناء عِنْده.

والجُخْدُب، والجُخْدَب، والجُخادب، والجُخاديُّ، كُله: الضخم الغليظ، من الرِّجال والجِمال.

والجُخْدُب، والجُخْدَب، وَأَبُو جُخادب، وَأَبُو جُخادباء، وَأَبُو جُخّادَبي، مَقْصُور، هَذِه الْأَخِيرَة عَن ثَعْلَب، كُله: ضرب من الجنادب وَالْجَرَاد اخضر.

وَقيل: ضخم اغبر احرش، قَالَ:

إِذا صنعتْ أم الفُضَيْل طَعامَها إِذا خُنَفساءُ ضَخمةٌ وجُخادِبُ

كَذَا أنْشدهُ أَبُو حنيفَة، على أَن يكون قَوْله " فاءضخ " مفاعلن، وتكلّف بعض من جهل الْعرُوض صرف " خنفساء " هُنَا ليتم لَهُ الْجُزْء، فَقَالَ: خُنفساءٌ ضخمة.

والجخادباء، أَيْضا: الجخادب، عَن السيرافي.

وَأَبُو جُخادباء: دَابَّة، نَحْو الحِرْباء، وَهُوَ الجُخْدُب، أَيْضا.

والجَخْدمة: السُّرعة.

وفَخْدج، وبَخدج: اسمُ شَاعِر.

والخَنْجَر، والخَنْجرة، والخُنْجور، كُله: النَّاقة الغزيرة.

والخِنْجر، والخَنْجَر: السِّكّين الْعَظِيمَة.

وَمن مسَائِل الْكتاب: المرأ مقتول بِمَا قُتل بِهِ إِن خِنْجراً فخنجر، وإنْ سَيْفا فسيف، قَالَ:

يطعُنها بِخَنْجر من لَحْمِ تَحت الذُّنابَي فِي مكانٍ سُخْن

جمع بَين النُّون وَالْمِيم، وَهَذَا من الإكفاء.

والخَنْجر: اسمُ رجل، وَهُوَ الخَنْجر بن صَخر الاسدي.

والخَنْجريرُ: المَاء الثقيل. وَقيل: هُوَ الَّذِي لَا يبلغ أَن يكون مِلحا.

وَقيل: هُوَ الْملح جدا.

والخَرْفجة: حُسن الْغَدَاء.

وَقد خَرْفجه.

والخَرْفَجة: سَعَة الْعَيْش.

وعيش مُخَرْفَج: وَاسع.

وسَراويل مُخَرْفجة: وَاسِعَة تقع على ظهر الْقدَم.

وَقيل: كل وَاسع مُخَرْفج.

وَنبت خِرْفيجٌ، وخِرْفاجٌ، وخُرَافج، وخُرَفِجٌ، وخُرَفَنْجٌ، ناعم غض.

وخُرْفَنْجُه، أَيْضا: نَعْمته، قَالَ جَندل ابْن المُثنَّى:

بَين أَنا حِين الحَصادِ الهائج وَبَين خُرفَنج النَّبَات الباهج

وخَرفج الشَّيْء: أَخذه اخذا كثيرا.

وخَمْجرٌ، وخُماجِرٌ: مُسترخ غليظ الْبَطن.

وَمَاء خَمْجَرٌ: وخُماجِر، وخَمْجرير: ثقيل.

وَقيل: هُوَ الَّذِي يشريه المَال وَلَا يشربه النَّاس.

وَقَالَ ابْن الْأَعرَابِي: رُبمَا قَتَل الدَّابَّة: وَلَا سِيمَا إِذا اعتادت العذب.

وَقيل: هُوَ الَّذِي لَا يبلغُ أَن يكون مِلْحا.

وَقيل: هُوَ الْملح جدا.

وَقد تقدم: " الخَنجرير "، بالنُّون.

والجُمْخُور: الْوَاسِع الْجوف.

والخنجل: من النِّسَاء: الجَسيمة الصخابة.

والخَلَنْج: شَجر يُتخذ من خشبه الاواني، قَالَ عبد الله بن قيس الرُّقيات:

يُلبس الجَيش بالجُيوش ويُسقَى لبن البُخت فِي عِسَاس الخَلَنْج وَقيل: هُوَ كل جَفنة وصَحفة وآتية صُنعتْ من خشب ذِي طَرائق وأساريع.

والخَفَنْجل، والخُفاجل: الثقيل الوَخِم.

وَقد خَفْجلَه الكَسل.

والخُلبج، والخُلاَبج: الطَّوِيل المُضطرب الخَلْق.

ضَربه فاجلَخَب، أَي: سقط.

والخَلْجم، والخَلَيْجم: الجسيم الْعَظِيم.

وَقيل: هُوَ الطَّوِيل المُنجذب الخَلْق.

وَقيل: هُوَ الطَّوِيل، فَقَط.

واجْلخمَ الرجلُ: اسْتكبر.

واجْلخمَ الْقَوْم: تجمعُوا، لُغَة فِي " اجلخمُّوا "، عَن كُراع، وَالْخَاء أَعلَى.

والخُنْفجُ، والخُناَفِج: الضَّخم الْكثير اللَّحْم من الغلمان.

الخُنْبج، والخُنَابجُ: الضَّخم.

والخُنْبجُ: السَّيئ الْخلق.

وَامْرَأَة خُنبُجَةٌ: مكتنزة ضَخْمة.

وهَضْبَة خُنْبُجٌ: عَظيمة.

والخُنْبجُ: الخابِية الصَّغِيرَة.

والخُنْبُجة، بِالْهَاءِ: الخابيةُ المَدفونة، حَكَاهُ أَبُو حنيفَة، عَن أبي عَمْرو، وَهِي فارسية مُعرَّبة.

والخُنْبُجة: القَملة الضَّخْمة.
الْخَاء وَالْجِيم

خَجَّتِ الرّيح فِي هبوبها تَخُجُّ خُجُوجاً: التوت.

وريح خَجُوجٌ: تَخُجُّ فِي هبوبها، وَقيل: هِيَ الشَّدِيدَة من كل ريح مَا لم تثر عجاجا.

وخَجِيجُ الرّيح: صَوتهَا.

واختَجَّ الْجمل فِي سيره وعدوه: لم يستقم.

وخَجَّ بهَا: ضرط.

وخَجَّ بِرجلِهِ: نسف بهَا التُّرَاب فِي مَشْيه.

وخَجْخَجَ الرجل: لم يبد مَا فِي نَفسه.

والخَجْخَجَةُ: سرعَة الإناخة والحلول.

والخَجْخَجَةُ: الانقباض والاستخفاء فِي مَوضِع خَفِي.

والخَجْخاجَةُ، والخَجَّاجَةُ: الأحمق.

والخَجْخاجُ من الرِّجَال: الَّذِي يهمر لكَلَام، لَيست لكَلَامه جِهَة.

والخَجْخَجَةُ: كِنَايَة عَن النِّكَاح.
باب الخاء والجيم خ ج، ج خ مستعملان

خج: الرَيحُ الخَجُوجُ: التي تَخُجُّ في هبوبها، أي تلتوي، هي التي تصوت. ولو ضوعف فقيل: خَجْخَجَتِ الرّيح لكان صواباً. والخَجْخَجَة: الانقباض في موضع يختفي فيه. واخْتَجَّ الجَمَلُ والنّاشطُ في سيره وعدوه إذا لم يستقم. ورجلٌ خجّاجة، أي خفيفٌ أحمق لا يعقل، والخَجْخاجُ من الرجال: الذي يَهْمِرُ الكلام، ليس لكلامه جهةٌ.

جخ: جخَّ الرجلُ يَجِخُّ جخّاً، أي: تحول من مكان إلي مكان،

وفي الحديث: كان رسول الله ص إذا صلى جَخَّ

أي: تحول من مكان إلي مكان، ويقال: جَخَّى، أي: مد ضَبْعَيْه، وتَجافَى في الرُّكوع والسُّجود.

وفي الحديث: إن أردت العز فَجَخْجِخْ في جُشَم ،

أي: صح وناد فيهم، ويمكن أن يكون بمعنى: تحول إليهم. والجخجخة: الصياح والنداء.
Twitter/X
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.