تخرص
تِخْرِيصٌ and تِخْرِيصَةٌ (
Lth,
K)
dial. vars. of دِخْرِيصٌ and دِخْرِيصَةٌ, (
Lth,) A بَنِيقَة [or gore] of a garment: arabicized words, from تِيرِيزْ, (
Lth,
K, which is Persian. (
Lth.) تخم and quasi تخم 1 تَخِمَ, [originally وَخِمَ,]
aor. ـَ (
Msb, and
K in art. وخم,)
inf. n. تَخَمٌ; (
Msb;) and تَخَمَ,
aor. ـ; (
K ubi suprà;) and ↓ اِتَّخَمَ ; (
Msb, and
S and
K &c. in art. وخم;) He suffered from indigestion, or heaviness of the stomach arising from food which it was too weak to digest; (
Msb in art. وخم;) he suffered from a disease produced by unsuitable [or unwholesome] food, (
K and
TA in art. وخم,) or by fulness of the stomach: (
TA in that art.:) followed by مِنَ الطَّعَامِ and عَنِ الطَّعَامِ. (
S and
TA in that art.) 3 تاخم, [
inf. n. مُتَاخَمَةٌ,] It (a land or country) bordered upon, or was conterminous with or to, another land or country. (
AHeyth,
Mgh,
K.) 4 اتخمهُ, (
S and
K in art. وخم,) originally
أَوْخَمَهُ; (
S in that art.,) or formed from تُخَمَةٌ, in consequence of imagining the ت in this word to be radical; (
MF;) said of food, It caused him to suffer from تُخَمَة [or indigestion]. (
S and
K in art. وخم.) 8 إِ1ْتَ2َ3َ see 1.
تَخْمٌ The limit, or boundary, (
S,
Msb,) of any town (
S) or land: (
S,
Msb:)
pl. تُخُومٌ: (
S,
Msb:) a poet (Aboo-Keys Ibn-El-Aslat,
TA) says, يَا بَنِىَّ التُّخُومُ لَا تَظْلِمُوهَا (
Fr,
S,) or, as some relate it, ↓ التَّخُومُ: (
TA:)
accord. to the former reading,
Fr says, the meaning is, [O my sons,] the limits, or boundaries, [misplace ye not them], for he does not say تَظْلِمُوهُ: but ISK says, I heard
AA say, it is ↓ تَخُوم, and the
pl. is تُخُمٌ; like صَبُورٌ and صُبُرٌ: (
S:) both
IAar and
ISk say that the sing and
pl. are like رَسُولٌ and رُسُلٌ: (
Msb:) but the latter mentions also تُخُومٌ, with damm, as a
pl. form, having no
sing.: (
TA:) or ↓ تَخُومٌ signifies a sign, or mark [of a boundary or of a way]: and limits, or boundaries: and is sometimes with ↓ [to the ت]: (
Mgh:)
Lth says that تخوم [written without any vowel-sign] signifies a division, or place of division, between two districts and two towns or villages; and the limit, or boundary, of the land of any district and town or village is its تخوم: and
AHeyth says that this word signifies limits, or boundaries: (
TA:) or تُخُومٌ, with damm, signifies a sign, or mark, and a limit, or boundary, that is a division between two lands; and is of the
fem. gender: and the
pl. is تُخُومٌ also, and تُخُمٌ: (
K:) this
app. means that these are pls. of تُخُومٌ; but the former is a word that is used as a
sing. and as a
pl.; and the latter is
pl. of تَخُومٌ, like as صُبُرٌ is of صَبُورٌ, and غُفُرٌ of غَفُورٌ: (
TA:) or (as
ISk says,
TA) the
sing. is ↓ تُخْمٌ and تَخْمٌ (
K) and ↓ تَخُومَةٌ: (
AHn,
S, *
K:)
accord. to
A'Obeyd, the Arabic linguists say ↓ تَخُومٌ, like صَبُورٌ, making it
fem. and
sing.; but the people of Syria say تُخُومٌ, with damm to the ت, making it
pl., and the
sing. is تَخْمٌ:
accord. to
IB, one says ↓ تَخُومٌ and تُخُومٌ, and زَبُورٌ and زُبُورٌ, and عَذُوبٌ and عُذُوبٌ; and no fourth instance of the kind is known; [but see عَذُوبٌ;] and the Basrees pronounce it with damm [to the ت], and the Koofees with fet-h. (
TA.) It is said in a
trad., مَلْعُونٌ مَنْ غَيَّرَ تُخُومَ الأَرْضِ, meaning,
accord. to
A'Obeyd, [Cursed is he who alters] the limits, or boundaries, of land; and the signs, or marks, of the way: or, as some say, the limits, or boundaries, of the sacred territory. (
TA.) And اجعل همّك تخومًا, [or rather اِجْعَلْ لِهَمِّكَ
↓ تَخُومًا,] means (
tropical:) [Set thou to thy purpose] a limit, to which go thou, and pass not beyond it. (
TA.) And هُوَ طَيِّبُ التُّخُومِ (assumed
tropical:) He is good in respect of ancestry, or origin: (
JK:) or in respect of natural dispositions; or, as some relate the saying, ↓ التَّخُومِ. (
TA.) تُخُومٌ also signifies (assumed
tropical:) A state, or condition, that one desires [
app. as the limit of his wish]. (
IAar,
Sh,
K.) تُخْمٌ: see تَخْمٌ.
تُخَمَةٌ, (
Msb in the present art., and
S and
K in art. وخم,) originally وُخْمَةٌ, (
Msb, and
S in art. وخم,) and تُخْمَةٌ, (
Msb, and
S and
K in art. وخم,) the latter vulgar, (
S in art. وخم,) but occurring in poetry, (
S and
K in that art.,) Indigestion, or heaviness of the stomach arising from food which it is too weak to digest; (
Msb in art. وخم;) a disease produced by unsuitable [or unwholesome] food, (
K and
TA in that art.,) or by fulness of the stomach: (
TA ibid.:)
pl. تُخَمَاتٌ (
S and
K ibid.) and تُخَمٌ. (
Msb, and
S and
K in art. وخم.) تَخُومٌ: see تَخْمٌ, in seven places.
تُخُومٌ
pl. of تَخْمٌ, which see throughout: and also used as a sing.
تَخُومَةٌ: see تَخْمٌ.
طَعَامٌ مَتْخَمَةٌ, (
JK, and
S and
K in art. وخم,) originally مَوْخَبَةٌ, (
S in art. وخم,) Food that causes one to suffer from تُخَمَة [or indigestion]. (
JK, and
K in art. وخم.) مُتَاخِمٌ Conterminous to a land (لِأَرْضٍ). (
Mgh.) You say also, هُوَ مُتَاخِمِى He is my neighbour, his house, or tent, adjoining mine. (
TA in art. جمد .)