لمس
1 لَمَسَهُ, (
S,
M,
A,
Msb,
K,)
aor. ـُ (
S,
M,
Msb,
K) and لَمِسَ, (
S,
Msb,
K,)
inf. n. لَمْسٌ, (
S,
M,
Msb,) He felt it; or touched it;
syn. مَسَّهُ: (
IAar,
Az,
IDrd, El-
Fárábee,
A,
Msb,
TA:) or he felt it, or touched it, (مَسَّهُ,) with his hand: (
S,
Msb,
K:) or he put his hand to it: (
Msb:) or he felt it with his hand for the purpose of testing it, that he might form a judgment of it;
syn. جَسَّهُ: (
M,
TA:) and ↓ لَامَسَهُ is
syn. with لَمَسَهُ, (
M,
TA,) or مَاسَّهُ: (
A:) لَمْسٌ and مَسٌّ both signify the perceiving by means of the exterior of the external skin: (
Er-Rághib,
TA:) or they are nearly alike: (
TA:) [generally, like the English words feeling and touching, respectively:] or the former is, originally, [the feeling] with the hand for the purpose of knowing the feel (مَسّ) of a thing: (
IDrd,
Msb:) or, with the hand, it is the seeking for [or feeling for] a thing here and there: (
Lth,
TA:) مُلَامَسَةٌ is the same as مُمَاسَّةٌ (
K,
TA) with the hand; as also لَمْسٌ: (
TA:) or a distinction is to be made between them; for it is said that لَمْسٌ is sometimes the feeling, or touching a thing with a thing; and is sometimes [for] the knowledge of a thing, though there be no touching (مَسّ) of substance upon substance; whereas ملامسة is mostly mutual feeling or touching, &c., being] the act of two. (
IAar in
TA.)
b2: [Hence,] لَمَسَهَا, (
M,
A,
Msb,
K,)
aor. ـُ (
M) [and لَمِسَ, as implied in the
K],
inf. n. لَمْسٌ, (
S,
M,) (
tropical:) Inivit eam; (
I'Ab,
S,
M,
A,
Msb,
K;) scil. mulierem; (
A,
Msb;) puellam; (
K;) as also ↓ لَامَسَهَا, (
M,
A,
Msb,)
inf. n. مُلَامَسَةٌ (
I'Ab,
S,
Msb,
K) and لِمَاسٌ: (
I'Ab,
Msb:) and (assumed
tropical:) he kissed her; by doing which, as well as by the former, one renders necessary the performance of the ablution termed وضوء. ('Abd-Allah Ibn-'Amr, Ibn-Mes'ood.)
b3: [Hence also,] لَمَسَهُ,
aor. ـُ [and لَمِسَ], (
A,
TA,)
inf. n. لَمْسٌ, (
IDrd,
Msb,
TA,) (
tropical:) He sought, [as though by feeling,] or sought for or after, it, namely, a thing, (
IDrd,
Msb,
TA,) in any manner; (
IDrd,
Msb;) [as, for instance, by asking, or demanding;] as also ↓ التمسهُ, (
S,
M,
A, *
K,
TA,) [which is more common,] and ↓ تلمّسهُ: (
M,
TA:) or this last signifies he sought it, or sought for or after it, repeatedly, or time after time. (
S,
K,
TA.) You say, أُلْمُسْ لِى فُلَانًا (
A,
TA) (
tropical:) Seek thou for me such a one. (
TA.) And it is said in the
Kur, [lxxii. 8,] relating the words of the jinn, or genii, إِنَّا لَمَسْنَا السَّمَآءَ, (
K, *
TA, *) (
tropical:) Verily we sought to reach heaven: or to learn the news thereof: (
Bd:) or to hear by stealth what was said therein: (
Jel:) or we laboured, or strove, after (عَالَجْنَا) the secrets of heaven, and sought to hear them by stealth. (
K.) And in a
trad., بِهِ عِلْمًا ↓ مَنْ سَلَكَ طَرِيقًا يَلْتَمِسُ (
tropical:) Whoso pursueth a way whereby he seeketh after knowledge, or science. (
TA.) And in another, of 'Áïsheh, عِقْدِى ↓ فَالْتَمَسْتُ (
tropical:) And I sought for my necklace. (
TA.)
b4: لَمَسَ البَصَرَ,
aor. ـُ (
tropical:) It took away the sight. (
A,
TA.) And the same, or,
accord. to one relation of a
trad., ↓ التمسهُ, (assumed
tropical:) It took away quickly, and destroyed, the sight; said there of certain serpents: or the meaning is, (assumed
tropical:) it aimed at the eye with its bite: and لَمَسَ عَيْنَهُ is said to signify [(assumed
tropical:) he, or it, put out his eye,] the same as سَمَلَ. (
TA.) 3 لامسهُ,
inf. n. مُلَامَسَةٌ and لِمَاسٌ: for its proper signification, see 1, in three places. [Hence,] بَيْعُ المُلَامَسَةِ, (
S,
M,
A,
Mgh,
Msb,) and بَيْعُ اللِّمَاسِ, (
Mgh,) or المُلَامَسَةُ فِى البَيْعِ, (
K,) A mode of bargaining, which consists in saying, When thou feelest, or touchest, my garment, or I feel, or touch, thy garment, (
A,
K,) or when, (
Mgh,) or if, (
Msb,) I feel, or touch, thy garment, and thou feelest, or touchest, my garment, (
Mgh,
Msb,) or when I feel, or touch, the thing to be sold, (
S,) the sale is binding, or settled, or concluded, (
S,
A,
Mgh,
Msb,
K,) between us, (
S,
Msb,) for such a sum: (
S,
Msb,
K:) or,
accord. to Aboo-Haneefeh, in thy saying, I will sell to thee this commodity for such a sum, and when I feel, or touch, thee, the sale is binding, or settled, or concluded; or in the purchaser's saying the like: (
Mgh:) or, (
M,
Mgh,
K,) as in the Sunan of Aboo-Dáwood, (
Mgh,) in purchasing a commodity on the condition of feeling it (
M,
Mgh, *
K, *) behind a garment or piece of cloth, (
K,) without seeing it, (
M,
K,) or spreading it out and turning it over and examining it: (
Mgh:) or on the condition that the feeling it with the hand shall cut one off from the choice of returning it: (
TA:) the mode of bargaining thus termed is forbidden. (
S,
M,
A,
Mgh,
Msb.)
b2: For a
tropical signification of the verb, see 1.
4 أَلْمِسْنِى الجَارِيَةَ Permit thou me to feel, or touch, the girl. (
A,
TA.)
b2: أَلْمِسْنِى امْرَأَْةً (
tropical:) Marry thou to me a woman. (
A,
TA.) 5 تَلَمَّسَ see 1, in two places.
8 إِلْتَمَسَ see 1, in four places.
لَمُوسٌ A she-camel of whose fatness one doubts; (
O,
TS,
K;) on the authority of Ibn-'Abbád; (
TA;)
i. q. شَكُوكٌ and ضَبُوثٌ: (
A,
TA:) or of whose hump one doubts, whether there be in her fat or not; wherefore it is felt: (
M,
L:)
pl. لُمُسٌ. (
M,
K.)
b2: [Hence,] (
tropical:) One whose origin, or lineage, is suspected;
syn. دَعِىٌّ: (
K:) or in whose grounds of pretention to respect is a fault, or taint. (
A,
K.) لَمِيسٌ A woman soft to the feel, or touch; لَيِّنَةُ المَلْمَسِ. (
K.) لَمَاسَةٌ, (
M,) لُمَاسَةٌ, (
S,) or both, (
TA,) (assumed
tropical:) A want: (
IAar,
Sgh:) or a moderate, or middling, want. (
S,
M,
O,
L.) لَمُوسَةٌ A road, or way: so called because he who has lost his way seeks it in order to find the track of the travellers. (
K, *
TA.) لَامِسٌ
act. part. n. of 1. (
Msb, &c.) One says, of a woman who commits adultery, or fornication, or acts viciously, فَلَانَةُ لَا تَرُدُّ يَدَ لَامِسٍ, (
A,
TA,) or لَا تَمْنَعُ يَدَ لَامِسٍ, (
K,) but the latter is at variance with the written authorities, the former being the phrase commonly known, (
TA,) [properly signifying, Such a woman does not repel the hand of a feeler;] meaning, (
tropical:) such a woman commits adultery, or fornication, and acts viciously, (
K,
TA,) not repelling from herself any one who desires of her that he may lie with her; (
TA;) and she is suspected of easiness, or compliance, (
K,
TA,) towards him who desires of her that he may lie with her: (
TA:) or the meaning is, such a woman gives, of her husband's property, what is sought, or demanded, from her; and this is more probably meant in a
trad. in which a man is related to have said thus of his wife; because Mohammad directed him to retain her, and did not require him to divorce her. (
TA.) The like said of a man, (
K,) فُلَانٌ لَا يَرُدُّ يَدَ لَامِسٍ, (
A,
Msb,) means, (
tropical:) Such a man has in him no force of resistance, (
A,
Msb,
K,) nor care of what is sacred, or inviolable. (
TA.) مَلْمَسٌ [A place that is felt, or touched: and it may also be an
inf. n.: see لَمِيسٌ]. (
K.) إِكَافٌ مَلْمُوسُ الأَحْنَآءِ (
tropical:) An ass's saddle, or pad, of which the curved pieces of wood have been felt with the hands until they have become even: (
M:) or of which any unevenness and prominence that was therein has been pared off (
Lth,
T,
A,
K) by the passing of the hand over it, (
Lth,
T,) or of the hands. (
A.)