هو
أ
1 هَآءَ بِنَفْسِهِ إِلى المَعَالِى, (
S,
K,)
aor. ـُ (
S,)
inf. n. هَوْءٌ, (
TA,) He raised his mind to high things, or objects; purposed, or aspired to, high things. (
S,
K,
TA.) The vulgar say, يَهْوِى
بِنَفْسِهِ. (
S.)
b2: مَا هُؤْتُ هَوْءَهُ I did not know it, nor desire, or mean, [to do it; i. e., I did it not knowingly, nor intentionally]. (
TA.)
b3: هُؤْتُ بِهِ خَيْرًا, (
Az,
S,
K) and شَرًّا, (
K,) and حُؤْتُهُ بِخَيْرٍ, and بِشَرٍّ, (
Lh,)
inf. n. هَوْءٌ, (
TA,) I thought him to be possessed of good, (
Az,
S,
K,) and, of evil. (
K,
TA.)
b4: هُؤْتُهُ بِمَالٍ كَثِيزٍ I thought him to be possessed of much wealth. (
TA.)
b5: إِنِّى لَأَهُؤْءُ بِكَ عَنْ هٰذَا الأَمْرِ Verily I exalt thee above this thing; I hold thee above it]. (
Lh.)
b6: هُؤْتُ بِهِ I rejoiced in him, or it. (
AA,
K.)
b7: هَوِئَ إِلَيْهِ,
aor. ـْ He purposed, or intended, it. (
K.)
A2: هَآءِ and هَآءَ and هَأْ, in
imperative senses, and the forms into which they are inflected, see below.
3 هاوأهُ He contended with him for superior glory: like هَاوَاهُ. (
IAar.) [See also art. هوى.]
هَآءِ, هَآءَ, هَأْ, &c.
b2: هَاءِ, with kesr, is
syn. with هَاتِ, Give; [or changed from this verb;] and is thus inflected:
sing. masc. هَآءِ,
fem. هائِى; dual.
masc. and
fem. هَائِيَا;
pl. masc. هَاؤُوا, fem.
هَائِينَ: (
S,
K: like هَاتُوا; هَاتِيَا; هَاتِى, هَاتِ, هَاتِينَ: ء holding the place of ت:
S.)
b3: But هَآءَ, with fet-h, is
syn. with هَاكَ, Take; [or changed from this word;] and is thus inflected:
sing. masc. هَآءَ,
fem. هَآءِ, without ى; dual
masc. and
fem. هَاؤُمَا;
pl. masc. هَاؤُمُ, [so in the
K, and so I find it in one copy of the
S: in another copy of the latter, هَاؤُمُ, as it is pronounced before a conjunctive ا; for instance, in the
Kur, lxix, 19:]
fem. هَاؤُنَّ, (
S,
K:) or هَاؤُمْنَ: (
L:) [which last does not exactly correspond with the model هَاكُنَّ: but I think it most probable that هَاكُنَّ is changed by idghám from هَاكُمْنَ; and in like manner, that هَاؤُنَّ is changed from هَاؤُمْنَ:] (like هَاكَ, هَاكِ; هَاكُمَا; هَاكُمْ, هَاكُنَّ: هَوُاَ holding the place of ك:
S:) also,
sing. masc.
هَأْ (originally هَآءُ,
S),
fem. هَائِى; dual
masc. (
S) and
fem. (
S,
K) هَاآ; (
S,
K;)
pl. masc. هَاؤُوا, (
S,)
fem. هَأْنَ: (
S,
K:) also,
sing. masc. and fem.
هَأْ; dual.
masc. هَاآ,
fem. هَائِيَا;
pl. masc. هَاؤُوا,
fem. هَاؤُنَّ. (
TA.)
b4: [See a saying of 'Omar cited
voce رَمَآءٌ, in art. رمى.]
b5: When it is said to thee هَآءَ Take, thou sayest مَا أَهَآءُ What shall I take?
syn. مَا آخُذُ; and مَا أُهَآءُ, in the
pass. form, What shall I receive, or be given?
syn. مَا أُعْطَى. (
S.) [Also, in the
TA, it seems to be said that أَهَآءَ signifies أَعْطَى He gave, or made to take: but this is uncertain; as the former verb is there written اهاءَ, and the latter is without the syll. points].
b6: هَآءَ is also
syn. with لبَّيْكَ At thy service! &c.. (
K,
TA.)
A2: لَا هَآءَ اللّٰهِ ذَا, or, more chastely, لَا هَا اللّٰهِ ذَا, or the former is a barbarism; originally لَا وَاللّٰهِ هٰذَا: ها and ذا are separated, and the name of God is introduced between them; (
K;) and the meaning is No, by God, (I did not) this! (
S, art. ها,
q. v.) or No, by God, this (is what I swear by)! (
K.) هَوْءٌ Mind; purpose; aspiration; desire; ambition. (
S,
K,
TA.)
Ex. بَعِيذُ الهَوْءِ A person of far-reaching aspiration, or ambition. (
S,
TA.)
b2: هَوْءٌ Penetrating judgment. (
K.)
b3: وَقَعَ فى هَوْئِى, and ↓ هُوئِى, It occurred to my mind, or imagination. (
K.) هُوْءٌ: See preceding sentence.
مُهْوَأَنٌّ (
S,
K) and ↓ مَهْوَئِنٌّ (
K) A wide desert, or wide tract of the kind called صَحْرَآء. (
S.
K.)
b2: Custom:
syn. عَادَةٌ. (
K.)
b3: A part of the night. (
K.)
b4: The mention of مهوأنّ in this art., by
J, says
IB, and
F after him, is wrong; for its measure is مفوعّل; the و being an augmentative letter. [But if so,
F has himself done wrong, in mentioning it, not only here, but also in art. هون, (where, if the و be augmentative, it is equally inappropriate,) as though it were a quasi-quadriliteral-radical word, of the measure مفعاُلّ.]
ISd gives it as formed by
transposition from the root هنأ, and explains it as signifying a wide place. (
TA.) مُهْوَئِنٌّ: see مُهْوَأَنٌّ.