غوغ
Q. Q. 2 if belonging to this art., or
R.
Q. 2 if belonging to art. غو. تَغَاغَى عَلَيْهِ الغَوْغَآءُ [as though originally تَغَوْغى]
i. q. رَكِبُوهُ [i. e. The mixed multitude, or the low, base, vile, &c., of men, bore, or pressed, or crowded, (as though mounting,) upon him]. (
TA in art. غو.) غَاغٌ The حَبَق [
q. v.], (
IDrd,
K,
TA,) a species of sweet-smelling plants, (
TA,) i. e. the فُوذَنْج, (
IDrd,
K,
TA,) an arabicized word from [the
Pers\. پُودِينَهْ: (
TA:) [
accord. to the
TK, the plant called in Turkish يارپوز, which is marjoram:] ↓ غَاغَةٌ [the
n. un.] is said by
Lth to mean a certain plant resembling the هَرْنَوَى [a word of which both the orthography and the application are disputed]. (
TA.) غَاغَةٌ: see what here precedes:
A2: and see also the paragraph here following.
غَوْغَآء [i. e. غَوْغَآءٌ and غَوْغَآءُ, as will be shown by what follows; mentioned in this art. in the
Msb and
K; and in the
S, and again in the
K and
TA, in art. غو;]
masc. and
fem., [being] perfectly and imperfectly
decl., (
S and
TA in art. غو,) in the former case like قَمْقَامٌ, the ء being substituted for ,, and in the latter case like عَوْرَآءُ, (
S,) Locusts after the growth of their wings, (
AO,
T,
Msb,
K,) i. e. (
AO,
T,
Msb) after the state in which they are called دَبًا or دَبًى; (
AO,
T,
S,
Msb;) before which earlier state they are called سِرْوَة [or rather سَِرْء]: (
A'Obeyd,
T,
Msb: [see also جَرَادٌ:] or locusts when they become light, or active, so as to fly; thus
accord. to
AO, and
IAth says the like thereof: (
TA:) or locusts when they have wings, and almost fly, before they raise themselves and fly; thus says
As: (
S:) or locusts, when they have become divested of the [changing] colours, and are becoming in a state of transition to redness. (
As,
K,
TA.)
b2: And A sort of insects resembling بَعُوض [or gnats], that do not bite, (
AO,
S,
Msb,
K,) nor hurt, (
AO,
S,
Msb,) by reason of their weakness. (
AO,
S,
K.)
b3: And, (
S,
Msb,
K,)
accord. to
As, (
S,) or
AO, (
Msb,) as being likened to the locusts thus termed, (
S,
Msb,) applied to men, (
S,
Msb,
K,) meaning (
tropical:) A mixed multitude of men; as also ↓ غَاغَةٌ: (
S and
K in art. غو:) or the سَفِلَة [i. e. low, base, vile, ignoble, mean, or sordid; or lowest or lower, basest or baser, &c.;] of men; and such as haste to do evil: and it may be from the signification here following, because of the muchness of their clamour, or confused noise, and vociferation. (
TA.)
b4: [Like غَوْغَا in
Pers\., and probably from this latter, if the converse be not the case,] it signifies also Clamour, and a confusion of cries or shouts or noises. (
TA.)