فقص: فقص ومشتقاتها أنظرها في مادة فقس
[فقص] فيه: "فقص" البيضة وفقسها: كسرها.
(فقص) - في حديث الحُدَيْبِيَة: " وفَقَصَ البَيْضَةَ"
: كَسَرها، وبالسين أيضاً.
: كَسَرها، وبالسين أيضاً.
ف ق ص
فقصت النعامة بيضها عن رئلانها إذا قاضته قيضاً عند التفريخ.
ومن المجاز: فقص فلان بيض الفتنة.
فقصت النعامة بيضها عن رئلانها إذا قاضته قيضاً عند التفريخ.
ومن المجاز: فقص فلان بيض الفتنة.
فقص
فَقَصَ(n. ac. فَقْص)
a. Broke, cracked.
فَقَّصَa. see I
تَفَقَّصَإِنْفَقَصَa. Was broken, cracked.
فَقْصَةa. Broken (egg).
فَقِيْصa. Broken.
فَقُّوْصa. A kind of melon.
b. Cucumber.
مِفْقَاْصa. Mace (instrument).
فَقَطْ
a. Only, solely; no more.
فقص
الفَقُّوْصَةُ: البِطِّيْخَةُ قَبْلَ أنْ تَنْضَجَ.
وفَقَّصَتِ البَيْضَةُ عن الفَرْخ: أي انْشَقَّتْ عنه. وكُلُّ شَيْءٍ أجْوَفَ فَسَخْتَه فقد فَقَصْتَه. وفَقَصَ البَيْضةَ: كَسَرَها.
والمِفْقَاصُ: رُمّانَةٌ تكون في طَوْفِ جُرْزٍ تَفْقِصُ كلَّ شَيْءٍ أدْرَكَتْه.
الفَقُّوْصَةُ: البِطِّيْخَةُ قَبْلَ أنْ تَنْضَجَ.
وفَقَّصَتِ البَيْضَةُ عن الفَرْخ: أي انْشَقَّتْ عنه. وكُلُّ شَيْءٍ أجْوَفَ فَسَخْتَه فقد فَقَصْتَه. وفَقَصَ البَيْضةَ: كَسَرَها.
والمِفْقَاصُ: رُمّانَةٌ تكون في طَوْفِ جُرْزٍ تَفْقِصُ كلَّ شَيْءٍ أدْرَكَتْه.
فقص: فَقَصَ البيضةَ وكلَّ شيءٍ أَجوفَ يَفْقِصُها فَقْصاً وفَقَّصَها:
كسرها، وفَقَشَها يَفْقِسُها: معناه فضَخَها، وتَفَقَّصَت عن الفَرْخ.
والفقُّوصةُ: البِطِّيخةُ قبل أَن تَنْضَج، وانْفَقَصَت البيضةُ. وفي حديث
الحُدَيبية: وفَقَصَ البيضةَ أَي كسرها، وبالين أَيضاً.
فقص
1 فَقَصَ, aor. ـِ (Lth, Lh, M, O, K,) inf. n. فَقْصٌ; (Lth, Lh, IDrd, M, O;) He broke; (Lth, Lh, M, O, K;) or crushed; (Lh, O, K;) an egg, (Lh, IDrd, M, O, K,) and the like thereof, (IDrd, O,) and any hollow thing; (Lth, M, O;) as also ↓ فقّص, inf. n. تَفْقِيصٌ: (M, TA:) and he (a bird) broke asunder an egg from over the young bird: (A and TA in explanation of the former verb:) and فَقَسَ, aor. ـِ inf. n. فَقْسٌ, signifies the same as فَقَصَ. (Lh, O.) b2: فَقَصَ فُلَانٌ بَيْضَ الفِتْنَةِ [lit. Such a one broke asunder the eggs of sedition, or the like,] is a tropical phrase [meaning (tropical:) such a one originated sedition, &c.]. (A, TA.) b3: [Golius has assigned to فَقَصَ, constr. with an accus., another signification (“ assecutus fuit rem ”), as on the authority of the K; app. from a mistranscription in the explanation of المِفْقَاص, in a copy of that lexicon.]2 فَقَّصَ see the preceding paragraph.5 تَفَقَّصَ see what next follows.7 انفقصت البَيْضَةُ and ↓ تفقّصت The egg broke [or broke asunder] عَنِ الفَرْخِ [from over the young bird].بَيْضَةٌ فَقْصَةٌ: see مَفْقُوصَةٌ.
فَقِيصٌ as an epithet: see its fem. voce مَفْقُوصَةٌ.
A2: Also An iron thing like a ring, among the apparatus of the tiller of land, (Lth, O, K,) which clasps together [app. at the upper parts, so as to form a support like a trevet, for his provisions &c.,] several separate sticks, or pieces of wood, set over against one another. (Lth, O.) فَقُّوصٌ, (Lth, O, K,) or فَقُّوصَةٌ, (M,) [the former a coll. gen. n., and the latter its n. un.,] A melon (بِطِيخةٌ) before it has become ripe: (Lth, M, O, K:) a word of the dial. of Egypt: (Lth, O, K:) [but now applied in Egypt to the cucumis sativus (or common cucumber); (Forskål's Flora Aegypt. Arab., pp. lxxvi., 169;) or, particularly, cucumis sativus fructu albo: (Delile's Floræ
Aegypt. Illustr., no. 929:)] also mentioned as with س for the last letter. (TA.) مِفْقَاصٌ [A kind of mace;] a thing like a pomegranate, at the end of an iron rod, that breaks, or crushes, everything that it reaches. (Ibn-'Abbád, O, K.) بَيْضَةٌ مَفْقُوصَةٌ and ↓ فَقِيصَهٌ (IDrd, O, K) and ↓ فَقْصَةٌ (CK [but not found by me elsewhere]) An egg broken, or crushed. (IDrd, O, K.)