هز
1 هَزَّهُ, (
S,
A,
Msb,
K,) and هَزَّ بِهِ, [respecting which see what is said on an
ex. below,] (
A,
K,)
aor. ـُ (
A,
Msb,)
inf. n. هَزٌّ, (
S,
A,
Msb,) [He shook it;] he put it in motion, or into a state of commotion; (
S,
A,
Msb,
K;) as also ↓ هزّزهُ, (
S,
K,) and هزّز بِهِ, (
TA,)
inf. n. تَهْزِيزٌ; (
K;) and ↓ هَزْهَزَهُ, (
S,
K,)
inf. n. هَزْهَزَةٌ; (
TA;) meaning, he made it move by pulling and pushing; or he made it move to the right and left: or,
accord. to
Er-Rághib, he did so with violence, or vehemence. (
TA.) It is said that هَزَّ is
trans. by itself, and by means of بِ, like أَخَذَ and تَعَلَّقَ: it is
trans. in the latter manner in the
Kur., [xix. 25,] where it is said, وَهُزِّى إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ [And shake thou towards thee the trunk of the palm-tree], i. e. حَرِّكِى: but
ISd says, that the verb is here made
trans. by means of ب because it is used in the sense of جُرِّى: and
MF says, that, properly, it is not
trans. by means of ب. (
TA.) Yousay, هَزَّ السَّيْفَ وَغَيْرَهُ [He shook the sword, &c.] (
A.) And هَزَّتِ الرِّيحُ الأَغْصَانَ, (
A,) and الشَّجَرَ, and ↓ هَزَّزَتْهَا, (
S,) [The wind shook the branches, and the trees,] and هَزَّتِ النَّبَاتَ it shook (حَرَّكَت) the plants: but this has also a
tropical signification, which see below. (
TA.)
b2: You say also, أُهُزُّ كَتِفِى, and مَنْكِبِى, (
tropical:) [
lit., I shake my shoulderblade, and my shoulder-joint;] meaning, I walk with an elegant and a proud and self-conceited gait; I behave with pride and self-conceitedness. (
Mgh.) And هَزَّ عِطْفَيْهِ لِكَذَا (
tropical:) [
lit., He shook his sides at such a thing
app. meaning, he was active, or prompt, and brisk, or was moved with alacrity, to do such a thing, or he was rejoiced at such a thing: like ↓ اِهْتَزَّ لَهُ,
q. v.]: and in like manner, هَزَّ مَنْكِبَيْهِ. (
A.) [In like manner also you say,] هَزَّ مَا رَأَيْتُ مِنْ عِطْفَى [
app. meaning,
accord. to a gloss cited by De Sacy in his Anthol. Gr. Ar., p. 309, (
tropical:) What I saw rejoiced me: or, as rendered by him, p. 286, ce dont j'étois temoin, réveilla en moi le courage.] (
Z, in his preface to the Keshsháf.) And هَزَّ الإِبِلَ, (
S,
A,
K,)
aor. ـُ
inf. n. هَزٌّ (
TA) and هَزِيزٌ, (
S,
K,
TA,) (
tropical:) He (a man urging his beasts by singing) made the camels to be brisk, or sprightly, by his singing to urge them. (
S, *
A,
K.) And هَزَّهَا السَّيْرُ (
tropical:) [The journeying made them to be brisk, or sprightly]. (
TA.) And هَزَّ بِهِ السَّيْرُ (assumed
tropical:) The pace brought him on quickly. (
TA.) And هَزَزْتُ فُلَانًا لِخَيْرٍ (assumed
tropical:) I made such a one to rejoice [or to be prompt and brisk (see the quasi-
pass., 8,) to do good]: said of a generous man: (En-Nadr,
TA:) and ↓ هَزْهَزْتُهُ and هَزْهَزْتُ مِنْهُ [
app. signify the same]. (
A.) And جَآءَ فُلَانٌ يَهُزُّ المَشْىَ, and يَهُضُّهُ, (assumed
tropical:) Such a one came walking impulsively: (
JK in art. هض:) or with a graceful gait, impulsively. (Ibn-El-Faraj,
TA, in art. هض.)
b3: You also say, of a plant, or herbage, الرِّيَاحُ وَالأَمْطَارُ ↓ هَزَّتْهُ (
tropical:) The winds and the rains made it to become tall. (
A,
TA. *)
b4: هَزَّ الكَوْكَبُ: see 8.
b5: [مَهَزَّةٌ seems to be an
inf. n. of هَزَّهُ.] Yousay رُمْحٌ لَدْنُ المَهَزَّةِ (
S,
TA, art. عرص,) [
app. for عِنْدَ المَهَزَّةِ] A spear that vibrates, or quivers, when shaken. (
TA, ibid.) 2 هَزَّّ see 1, in two places.
5 تَهَزَّّ see 8.
8 اهتزّ, (
inf. n. اِهْتِزَازٌ,) quasi-
pass. of هَزَّهُ, (
TA,) [It shook; or quivered;] it became in motion, or in a state of commotion; (
S,
Msb,
K;) as also ↓ تهزّز, (
S,
K,) quasi-
pass. of هزّزهُ; (
TA;) and ↓ تَهَزْهَزَ, (
S,
A,
K,) [quasi-
pass. of هَزْهَزَهُ; meaning,
accord. to explanations of هَزَّهُ in the
TA, it became moved by being pulled and pushed; or it became moved to the right and left: or it became so moved with violence, or vehemence.]
b2: اهتزّ المِآءُ فى جَزْيِهِ (
tropical:) [
app. the water quivered in its running]: and الكَوْكَبُ فِى انْقِضَاضِهِ (
tropical:) [the star in its shooting, or darting, down]: (
S,
A,
TA:) and اهتزّ الكَوْكَبُ (
tropical:) the star shot, or darted, down [
app. with a quivering motion]; (
O,
L,
TA;) as also هَزَّ. (
A,
K.)
b3: اهتزّ المَوْكِبُ (
tropical:) The procession, or cavalcade, went quickly: (En-Nadr,
TA:) or made a noise and clamour. (
S.)
b4: اهتزّت الإِبِلُ (
tropical:) The camels, being urged on by the singing of their driver, became brisk, or sprightly. (
S, *
A,
TA.) Yousay also, اهتزّ لِأَمْرٍ (
tropical:) He was, or became, active, or prompt, and brisk, or cheerfully excited, at a thing, or to do a thing. (
TA.) [
Ex.] اهتزّ لِخَيْرٍ (
tropical:) He rejoiced [or was active or prompt, &c., to do good]: said of a generous man. (En-Nadr,
TA.) and هُوَ يَهْتَزُّ لِلْمَعْرُوفِ (
tropical:) [He rejoices, or is active, or prompt, &c., to do what is beneficent, or kind]. (
A.) [Hence the saying,] فُلَانٌ لَا يَهْتَزُّ وَلٰكِنَّهُ يَكُتَزُّ (
tropical:) [Such a one does not rejoice, &c., to give, but he shrinks from giving]. (
A,
TA, art. كز.) [Hence also,] إِهُتَزَّ عَرْشُ الرَّحْمَانِ لِمَوْتِ سَعْدٍ (
tropical:) The empyrean of the Compassionate rejoiced at the death of Saad; (En-Nadr,
IAth,
K,
TA;) meaning Saad Ibn-Mo'ádh; (
TA;) i. e., when he [meaning his soul] was taken up; (
IAth,
TA;) because of the honour in which he was held by his Lord; (
K;) or the inhabitants of the empyrean rejoiced at his death: these words occur in a
trad., of which there is another relation, اهتزّ العَرْشُ: and some say, that by العرش is meant the bier upon which Saad was removed to his grave. (
TA.) Youalso say, إِلَيْهِ قَلْبِى ↓ تَهَزْهَزَ (
tropical:) My heart became moved by a cheerful, or joyful, affection towards him. (
K,
TA.)
b5: اهتزّ النَّبَاتُ (
tropical:) The plant, or herbage, became tall. (
A,
TA.)
b6: اهتزّت الأَرْضُ (
tropical:) The land produced plants, or herbage: (
A:) or became put in motion, and produced plants, or herbage. (
TA.)
R.
Q. 1 هَزْهَزَهُ, and هَزْهَزْتُهُ, and هَزْهَزْتُ مِنْهُ: see 1.
b2: Also, the first, (
inf. n. هَزْهَزَةٌ,
TA,) (
tropical:) He subdued him, or rendered him submissive; syn ذَلَّلَهُ. (
K, *
TA.)
R.
Q. 2 تَهَزْهَزَ: see 8, in two places.
b2: Also, (
tropical:) He became subdued, or submissive; quasi-
pass. of هَزْهَزَهُ. (
TA.) هَزَّةٌ (
tropical:) Brisk and rejoicing to do evil or mischief; applied to a woman:
pl. هَزَّاتٌ. (
A,
TA.) هِزَّةٌ (
tropical:) Briskness, or sprightliness: (
S,
K:) and (
tropical:) briskness, sprightliness, alacrity, or cheerfulness, disposing one to promptness in acts of liberality, kindness, and beneficence; or liberality of disposition;
syn. أَرْيَحِيَّةٌ; (
K;) and [in like manner]
↓ هَزِيزٌ (
tropical:) briskness, or sprightliness, of camels when urged on by the singing of their driver. (
A,
TA.)
b2: (
tropical:) A kind of pace, or manner of going, of camels; (
As,
K;) when the train goes quickly: (
As, * En-Nadr,
TA:) or a state of commotion of a train or procession or cavalcade: (
ISd,
TA.) or the confused sound thereof. (
IDrd,
TA.)
b3: b4: (
tropical:) The sound of the boiling of a cooking-pot: (
S,
K:) (assumed
tropical:) the reiterating sound of thunder; as also ↓ هَزِيزٌ (
K:) which latter has likewise the following similar significations: (assumed
tropical:) a sound, or noise; (
K:) as, for instance, a sound, or noise, of turning of a mill; as also أَزِيزَّ [
inf. n. of أَزَّ]: (
TA:) and (
tropical:) the murmuring of the wind (
S,
K) when it shakes the trees: (
S:) or the sound of the blowing of the wind: (
TA:) or the lightness of the wind, and the quickness of its blowing. (
A,
TA.) هَزِيزٌ: see هِزَّةٌ.
هَزَائِزُ (assumed
tropical:) Difficulties, afflictions, or calamities: [a
pl.] having no singular. (
Th,
TA.) كَوْكَبٌ هَازٌّ (
tropical:) [A star shooting, or darting, down; or quivering in doing so: see 8]. (
S,
TA.) هَزْهَزَةٌ: see
R.
Q. 1, of which it is the
inf. n.: and see هَزَاهِزُ.
هَزَاهِزُ [
app. pl. of هَزْهَزَةٌ] Seditions, or discords, or dissensions, (فِتَنٌ,) in which people are in a state of commotion: (
S,
Msb:) or wars and difficulties or afflictions or calamities that put into a state of commotion: (
A:) or the excitement of commotion in men, by trials, or trying events, and by wars; (
K, *
TA;) as also ↓ هَزْهَزَةٌ. (
K.)