قض
1 قَٰضَّ, (
S,
M,
A, &c.,)
aor. ـُ (
S,
M,
Msb,)
inf. n. قَضٌّ, (
M,
Msb,) He bored, or perforated, a pearl, (
S,
M,
A,
K,) or a piece of wood. (
Msb.) قَضَّ دُرَّةً is also used as signifying قَضَّ عَنْهَا صَدَفَهَا فَاسْتَخْرَجَهَا [
app. meaning He broke through the shell of the pearl so as to disclose it, and extracted it.] (
TA.)
b2: Also, (
M,
A,
K,)
aor. and
inf. n. as above, (
M,) He broke a thing: (
M:) or he broke a stone with the مِقَضّ,
q. v.: (
A:) or he broke, brayed, crushed, or broke in pieces by beating, a thing;
syn. دَقّ; (
K;) as also ↓ قَضْقَضَ: (
TA:) which latter also signifies he broke a thing in pieces [in any manner]. (
M,
TA.) You say also, قَضَّ الحَائِطَ, (
A,) or الجِدَارَ, (
TA,) meaning He threw down, pulled down, pulled to pieces, demolished, or destroyed, with violence, the wall. (
A,
TA.) And ↓ الأَسَدُ يُقَضْقِضُ فَرِيسَتَهُ (
S, A) The lion breaks the limbs and bones of his prey. (
A.) And جَنْبَهُ مِنْ صُلْبِهِ ↓ قَضْقَضْتُ I severed his side from his back-bone. (
Sh.)
b3: [Hence,] قَضَّ عَلَيْهِمُ الخَيْلَ, (
S,
M, A [in the first and last قَضَضْنَا])
aor. as above, (
M,
A,) and so the
inf. n., (
M,) (
tropical:) He sent, or sent forth, (
M,
TA,) or impelled, (
TA,) [or dispersed, (see 7,)] the horses, or horsemen, against them, or upon them. (
M,
TA.)
b4: قَضَّ الوَتِدَ, (
JK,
O,
K,)
aor. and
inf. n. as above, (
TA,) He pulled out (قَلَعَ, in some copies of the
K قَطَعَ,) the wooden pin or peg or stake. (
JK,
O,
K,
TA.)
A2: قَضَّ السَّوِيقَ, (
Zj,
K,)
aor. and
inf. n. as above, (
Zj,) (
tropical:) He put into the سويق [i. e. meal of parched barley, or gruel made thereof,] something dry, or hard, such as sugar, or قَنْد [i. e. sugar-candy]; (
Zj,
K;) as also ↓ أَقَضَّهُ: (
A,
Sgh,
K:) and ↓ قَضْقَضَ signifies (
tropical:) he put much sugar into his سويق. (
IAar.)
A3: قَضِضْتُ الطَّعَامَ, (
TA,) and قَضِضْتُ مِنْهُ, (
S,
M,
K,) [
aor. ـَ
inf. n. قَضَضٌ, (
M,
TA,) I found pebbles, (
S,
M,
K,) or dust, (
M,
K,) between my teeth in eating the food. (
S,
M,
K.)
b2: قَضّ الطَّعَامُ,
aor. ـَ (
S,
A,
K,)
inf. n. قَضَضٌ, (
A,
TA,) The food had in it pebbles, (
S, *
A, *
K, *
TA,) or dust, (
K, *
TA,) which got between the teeth of the eater: (
S, *
K, *
TA:) from قَضَضٌ [
q. v.]: (
S:) the verb is like عَلِمَ, in this sense as well as in that next preceding;
intrans. as well as
trans.: (
TA:) and ↓ أَقَضَّ signifies [in like manner] it (food) had in it pebbles and dust. (
TA.) And قَضَّ اللَّحْمُ, (
IAar,
M,) second
Pers\.قَضِضْتَ, [
aor. ـَ
inf. n. قَضَضٌ, (
M,) The flesh-meat had in it قَضَض [
q. v.], which got between the teeth of its eater, like small pebbles: (
IAar:) or fell upon pebbles, or dust, which one consequently found in the eating of it. (
M.) and قَضَّتِ البَضْعَةُ بِالتُّرَابِ The piece of flesh-meat had some dust upon it; as also ↓ أَقَضَّت. (
M,
K.) An Arab of the desert, describing the effect of rains, said, لَوْ أَلْقَيْتَ بَضْعَةً مَا قَضَّتْ, i. e. [If thou wert to throw down a piece of flesh-meat,] it would not become dusty; meaning, by reason of the abundance of the herbage. (
M.) You say also, قَضَّ المَكَانُ,
aor. ـَ
inf. n. قَضَضٌ, The place had in it, or upon it, قَضَض [or small pebbles, or dust]; as also ↓ أَقَضَّ; (
M,
K;) and ↓ استقضّ. (
K.) And قَضَّ الفِرَاشُ,
aor. and
inf. n. as in the next preceding instance, The bed became overspread with dust. (
M.) And عَلَيْهِ المَضْجَعُ ↓ أَقَضَّ (
S,
M,
A,
K *) The bed, or place where he lay upon his side, was, or became, rough to him, and dusty: (
S,
K: *) or had قَضَض, or small pebbles, upon it: (
TA:) or was, or became, uneasy to him; as also قَضَّ عليه: (
M,
TA:) or both signify he did not sleep: or his sleep was uneasy. (
TA.) And [hence] عَلَيْهِ الهَمُّ ↓ أَقَضَّ (assumed
tropical:) [Grief, or anxiety, disquieted him]. (
A,
TA.) 4 أَقْضَ3َ see 1, in six places; from قَضَّ السَّوِيقَ to the end of the paragraph.
A2: اقضّ اللّٰهُ عَلَيْهِ المَضْجَعَ God rendered the bed, or the place where he lay upon his side, rough to him, and dusty: thus the verb is
trans. as well as
intrans. (
S,
K. *) and اقضّ الشَّىْءَ He left the thing [consisting of, or overspread with,] small pebbles. (
K, *
TA.) 5 تَقَضَّضَ and تَقَضَّى: see 7.
7 انقضّ It (a thing) broke, or became broken. (
Msb.) Said of a wall, it signifies the same: (
T,
Msb,
TA:) or it became thrown down, pulled down, pulled to pieces, demolished, or destroyed, with violence: (
A:) or it fell down: (
S:) or it cracked, without falling down; (
M,
K;) as also اِنْقَاضَّ [from نَقَضَ];
inf. n. [of the former]
اِنْقِضَاضٌ; (
K;) [and اِنْقَاضَ,
inf. n. اِنْقِيَاضٌ;] but if it fall, you say, تَقَيَّضَ,
inf. n. تَقَيُّضٌ: so says
Az: (
TA:) A 'Obeyd and others reckon it a biliteral-radical word, belonging to this art.; (
M;) or
Az reckons it as such; (
TA;) but Aboo-'Alee makes it a triliteral-radical, [like its
syn. اِنْقَاضَّ,] from نَقَضَ, holding its measure to be اِفْعَلَّ. (
M,
TA.)
b2: It became cut in pieces. (
TA.)
b3: [And hence,] انقضّت أَوْصَالُهُ (assumed
tropical:) His connections became sundered, or separated. (
TA.) [See also انفضّ.]
b4: [And from انقضّ as explained above on the authority of the
S, or of the
A, is derived the phrase] انقضّ الطَّائِرُ (
S,
M,
A, &c.) (
tropical:) The bird dropped down (
S,
M,
Mgh,
Msb,
K) swiftly from the air, (
Mgh,) in its flight, (
S,
Msb,) to alight (
M,
K,
TA) upon a thing; (
TA;) [i. e. pounced down, darted down, or made a stoop;] as also ↓ تَقَضَّضَ and ↓ تَقَضَّى, (
M,
K,) the latter of which is formed by permutation; (
M;) or only the latter of these two is used; (
S;) or the latter of them is the more chaste; (
TA;) for the three dáds are found difficult of pronunciation, and therefore one of them is changed into yé, like as is the case in تَظَنَّى [ for تَظَنَّنَ], from الظَّنٌّ, (
S,
TA,) and تَمَطَّى for تَمَطَّطَ. (
TA.) You say, انقضّ البَازِى عَلَى الصَّيْدِ The hawk [made a stoop, or] flew down swiftly upon the prey, or quarry. (
TA.)
b5: Hence, (
S,) انقضّ said of a star, or an asterism, (
S,
A,) (
tropical:) [It darted down: or] it dropped down. (
TA.)
b6: Hence also, (
TA,) انقضّت عَلَيْهِمْ الخَيْلُ (
tropical:) The horses, or horsemen, rushed, or went swiftly, upon them, or against them: (
S, *
TA:) or dispersed themselves, or became dispersed, against them, or upon them. (
M,
K.) 8 اقتضّها (
tropical:) He devirginated her; (
S,
M,
A,
Mgh,
Msb,
K;) namely a girl, (
S,
A,
Mgh,) or a woman; (
M;) or either, i. e. before and after puberty; whereas ابتكرها and ابتسرها and اختضرها are only used as meaning before puberty: (
Msb:) and افتضّها, with ف, signifies the same as اقتضّها. (
TA.)
b2: [Hence,] اقتضّ الإِدَاوَةَ (assumed
tropical:) He opened the head [or mouth] of the اداوة [or water-skin]. (
TA.) 10 إِسْتَقْضَ3َ see 1, near the end.
A2: استقضّ مَضْجَعَهُ He found his bed, or the place where he lay upon his side, to be rough. (
S,
K.)
b2: [And hence,] استقضّ الهَمَّ (assumed
tropical:) [He found grief, or anxiety, to be disquieting to him]. (
A,
TA.)
R.
Q. 1 قَضْقَضَ: see 1, first half, in four places: and see قَضْقَضَةٌ, below.
R.
Q. 2 تَقَضْقَضَ It broke, or became broken, into pieces: (
M:) it separated, or dispersed; or became separated, or dispersed; (
K,
TA;) said of a company of men, in a
trad. (
TA.) قَضٌّ A place in which are قَضَض, (
M,
K,) meaning small pebbles, or dust; (
M;) as also ↓ قَضِضٌ. (
M,
K.) And أَرْضٌ قَضَّةٌ, (
M,) or ↓ قَضَّةٌ [alone, as though a
subst.], (
K,) and ↓ قِضَّةٌ, (
S,
K,) Land in which are pebbles: (
S,
M,
K:) and land abounding with stones: (
M:) or low, or depressed, land, the ground of which is sand, and by the side of which is plain, or hard, and elevated land: (
Lth in explanation of the last of these words, and
K:)
pl. of the last, قِضَضٌ. (
Lth.) Also, Food in which are pebbles and dust: (
TA:) and flesh-meat that has fallen upon pebbles, or dust, (
M,) or upon stones, or pebbles, (
TA,) which one consequently finds in eating it: (
M,
TA:) and anything having dust in it, or upon it; as food, or a garment, &c.: (
M,
TA:) and [in like manner] ↓ قَضِضٌ, (
S,) or ↓ قَضَضٌ, (
K,) but when applied to a place, the author of the
K writes it قَضِضٌ, (
TA,) food containing pebbles, (
S,
K,) or dust, (
K,) getting between the teeth of the eater. (
S,
K.)
A2: See also قَضَضٌ, in two places.
قَضَّةٌ: see قِضَّةٌ, in four places.
A2: Also, of a star, or an asterism, (
tropical:)
i. q. نَوْءٌ [here signifying The dawn-setting thereof; for it is] from إِنْقَضَّ said of a star, or asterism. (
TA.) So in the saying (
TA) أَتَيْنَا عِنْدَ قَضَّةِ النَّجْمِ (
tropical:) [We came at the dawnsetting of the asterism, meaning the Pleiades]. (
A, *
TA.) And مُطِرْنَا بِقَضَّةِ الأَسَدِ (
tropical:) [We were rained upon, or we had rain at,
lit. by means of, the dawn-setting of the Lion]. (
A,
TA.)
A3: See also قَضَضٌ, in three places.
A4: And see قَضٌّ.
قِضَّةٌ, (
M,
K,) or ↓ قَضَّةٌ, (
A,) (
tropical:) [Devirgination]; a
subst. from إِقْتَضّ in the former of the two senses assigned to it above. (
M,
K.) You say, لَيْلَةَ عُرْسِهَا ↓ كَانَ ذٰلِكَ عِنْدَ قَضَّتِهَا (
tropical:) [That was on the occasion of her devirgination, on the night of her being conducted to her husband]. (
A,
TA.)
A2: Also the former, (
S,
M,
Msb,) or ↓ latter, (
A,
Mgh,) or both, (
K,) (
tropical:) The virginity, or maidenhead, (
S,
M,
Mgh,
Msb,
K,) of a girl, (
S,
Mgh,
K,) or of a woman, (
M,) or of both. (
Msb.) You say, أَخَذَ قِضَّتَهَا, (
Lh,
M,) and ↓ ذَهَبَ بِقَضَّتِهَا, (
A,
Mgh,) (
tropical:) He took her virginity. (
Lh,
M,
Mgh.)
A3: See also قَضَضٌ.
A4: And see قَضُّ.
قَضَضٌ A thing broken, brayed, crushed, or broken in pieces by beating: (
TA:) pebbles broken in pieces and crushed: (
TA:) or, as also ↓ قَضَّةٌ, pebbles broken into small pieces: (
K:) or small pebbles broken in pieces: (
A:) or,
accord. to some, the former is
pl. [or rather a
quasi-pl. n.] of the latter: (
TA:) or both signify pebbles, and dust: (
TA:) or the former signifies small pebbles; (
S,
M;) as also ↓ قِضَّةٌ, (
S,
K,) and ↓ قَضَّةٌ, (
K,) and ↓ قَضِيضٌ,
accord. to
IAar, as is said by
IAth and
Sgh and the author of the
L, not ↓ قَضٌّ, as is said in the
K, for this signifies large pebbles,
accord. to
IAar, as is said by the three authors mentioned above as citing him, and the author of the
K has erred in assigning this last meaning to ↓ قَضِيضٌ: (
TA:) or ↓ قَضٌّ signifies pebbles; and ↓ قَضِيضٌ is a
pl. [or rather a
quasi-pl. n.] thereof: (
AHeyth,
L:) and قَضَضٌ also signifies dust that overspreads a bed. (
M,
K.) You say, إِتَّقِ القَضَضَ فِى طَعَامِكَ, and ↓ القَضَّةَ, Beware thou of the pebbles and dust in thy food. (
TA.)
A2: See also قَضٌّ.
قَضِضٌ: see قَضٌّ, in two places.
قَضِيضٌ: see قَضَضٌ, in three places.
b2: Also, (
tropical:) Small pieces of food; as being likened to small pebbles. (
KT.) قَضْقَضَةٌ The sound of the breaking of bones. (
S.)
b2: [See also
R.
Q. 1., of which it is the
inf. n.]
مِقَضٌّ An instrument with which stones are broken, (
JK,
A,
TA,) resembling a قَدُوم,
q. v. (
JK.)