فر
ى
1 فَرَاهُ, (
M,
K,)
aor. ـْ (
K,)
inf. n. فَرْىٌ, (
K,) He slit it, or cut it lengthwise, ill, or improperly; or well, or properly; as also ↓ فرّاهُ and ↓ افراهُ [both relating to both of the foregoing explanations]: (
K:) or he slit it, or cut it lengthwise, and made it bad, or improper; as also ↓ فرّاهُ: or,
accord. to the sound lexicologists, the former has this meaning: but ↓ افرى signifies he slit, or cut lengthwise, and made good, or proper: (
M:) or ↓ افراهُ (
M,
K) signifies, (
M,) or signifies also, (
K,) he made it good, or proper: or he ordered [another] to make it so: (
M,
K:) as though he removed from it unsoundness, or imperfection: but some say that this signifies he slit it, or cut it lengthwise, and made it bad, or improper: and when you mean he measured it, and cut it, to make it good, or proper, you say فَرَاهُ,
inf. n. فَرْىٌ: (
M:) [thus,
accord. to
J,] فَرَى,
aor. and
inf. n. as above, signifies he cut a thing in order to make it good, or proper: (
S:) or he cut a skin, or hide, in a good, or proper, manner: (
Ks,
S,
Msb:) and ↓ افرى he cut it in a bad, or an improper, manner: (
Ks,
S:) or this signifies he slit much, in a bad, or an improper, manner: and افرى الجِلْدَ,
accord. to
As, he rent, tore, or slit, the skin, and made holes in it, and spoiled it: and افرى signifies also he slit a thing (
S,
M,
Msb) of any kind; (as also ↓ فرّاهُ:]) thus you say, افرى الأَودَاجَ he slit the اوداج [or external jugular veins], (
T,
M,
Mgh,
Msb,) and made what was in them, of the blood, to come forth; (
T,
Mgh,
Msb;) and in like manner one says of a garment, or piece of cloth, and of a جُلَّة [or receptacle for dates, made of palm-leaves woven together]; (
T;) or he cut the اوداج: (
S:)
IAar alone mentions فَرَى أَوْدَاجَهُ and ↓ افراها: (
M:) [but it is also said that فَرَى signifies he cut a نِطَع [or the like]: (
K in art. خلق: [see an
ex. in a verse cited in the first paragraph of that art.; also cited in the
T after the first of the explanations here following, and in the
M after the second thereof:]) or فَرَى,
aor. and
inf. n. as above, signifies he measured, and worked, or manufactured, and made good, or proper, a thing, such as a sandal, or a نِطَع [
q. v.], or a water-skin, and the like: (
T:) or he measured it, and cut it, to make it good, or proper: (
M:) and he measured and manufactured a مَزَادَة [or leathern water-bag]: (
S,
K:) or he sewed, and made well, or properly, a مزادة: (
T:) [it is said that] the difference between ↓ الإِفْرَاءُ an الفَرْىُ is this, that the former signifies the cutting so as to render bad, or improper, and the slitting like as the slaughterer and the wild beast slit [their victims]; and the latter, the cutting so as to make good, or proper, like the act of cutting of the sewer of the hide, or of leather: but فَرَى
sometimes occurs in the sense of افرى: (
Mgh:) one says, رَأْسَهُ ↓ أَفْرَيْتُ, meaning I split, or clave, his head with a sword; like أَفْرَرْتُهُ: (
Yz,
T &c. in art. فر:) and افرى الجُرْحَ he slit the wound: (
T:) and افرى الذِّئْبُ بَطْنَ الشَّاةِ [the wolf slit, or rent, the belly of the sheep, or goat]: (
S:) and one says, قَدْ أَفْرَيْتَ وَمَا فَرَيْتَ i. e. thou hast done ill, or improperly, and hast not done well, or properly. (
A,
TA.)
b2: فَرَاهُ,
aor. as above, [and so the
inf. n.,] is sometimes metonymically used [as meaning (
tropical:) He slaughtered him, or butchered him; i. e.] as denoting vehemence, or excess, in slaying. (
TA.)
b3: And it means also (assumed
tropical:) He cut him with censure, or satire: (
TA:) and ↓ افرى means he blamed, or censured, a man. (
M,
K.)
b4: and you say, فَرَيْتُ الأَرْضَ (
tropical:) I traversed, or crossed, (
lit. travelled and cut,) the land, or country; (
T,
S,
K,
TA;)
inf. n. as above. (
TA.)
b5: هُوَ يَفْرِى
↓ الفَرِىَّ means (assumed
tropical:) He effects what is wonderful in his deed. (
S,
K.) أَحَدٌ ↓ مَا يَفْرِى فَرِيَّهُ, thus, with teshdeed [to the ى in فريه] as related by
A'Obeyd, is said of a courageous man [as meaning No one does his deed, or the like]: but it is said [by
Kh] to be correctly فَرْيَهُ, [as an
inf. n.,] without tesh-deed. (
M. [See, however, what follows.]) They say, ↓ تَرَكْتُهُ يَفْرِى الفَرِىَّ, meaning [I left him] doing well, or excellently, in a deed, or in watering: [an explanation relating to what here follows:] the Prophet said, respecting 'Omar, whom he saw in a dream drawing water at a well with a great bucket, ↓ فَلَمْ أَرَ عَبْقَرِيًّا يَفْرِى فَرِيَّهُ [And I have not seen a chief of a people do his deed, &c.]: (
T:) or, as some relate it, he said فَرْيَهُ: (
TA:) [but]
A'Obeyd says, this is like thy saying يَعْمَلُ عَمَلَهُ and يَقُولُ قَوْلَهُ; and
Fr cited to us [as an
ex.]
↓ قَدْ كُنْتِ تَفْرِينَ بِهِ الفَرِيَّا meaning [Verily] thou didst multiply and magnify thy words respecting it: (
T: and in like manner this hemistich [which shows, by the measure, that الفَرِيَّا cannot be here a mistake for الفَرْيَا,] is
expl. in the
S:) it is said that ↓ فَرِىّ thus used is of the measure فَعيلٌ in the sense of the measure مَفْعُولٌ, from فَرَى signifying “ he cut ” [or “ cut lengthwise ” or “ slit ”] a hide, or leather; (
Har p. 257; [where see more;]) [and this assertion is corroborated by the fact that] one says of a man strenuous, or vigorous, in an affair, and strong, وَيَقُدُّ ↓ تَرَكْتُهُ يَفْرِى الفَرِىَّ [
lit. I left him slitting, or cutting, the slit, or cut, thing, and shaping]. (
T.)
b6: فَرَى is also synonymous with افترى: see the latter, in two places.
b7: فَرَى البَرْقُ,
aor. and
inf. n. as above, signifies The lightning shone, or glistened, or shone with flickering light, and continued, in the sky. (
T,
TA.)
A2: فَرِىَ, (
T,
S,
M,
K,)
aor. ـْ (
T,
S,)
inf. n. فَرًى, (
T,
S,
K, but omitted in the
CK,) He was, or became, confounded, or perplexed, and unable to see his right course;
syn. بَهِتَ, (
T,) and دَهِشَ, (
T,
S,
M,
K,) and تَحَيَّرَ, (
S,
K,) and بَطِرَ: (
Skr, on the verse here following:) El-Aalam El-Hudhalee says, وَفَرِيتُ مِنْ فَزَعٍ فَلَا
أَرْمِى وَلَا وَدَّعْتُ صَاحِبْ [And I became confounded, &c., by reason of fright, so that I did not shoot an arrow, nor bade I farewell to a friend]: (
T,
M:) or,
accord. to
As, فَرِىَ,
aor. ـْ signifies he looked, and knew not what he should do: (
T:) and فَرِيتُ signifies also I wondered; from ↓ الفَرِىُّ meaning “ that which is wonderful. ” (
Skr, on the verse above-cited.) 2 فَرَّىَ see 1, first quarter, in three places.
4 أَفْرَىَ see 1, former half, in seven places:
b2: and also in the latter half, near the middle of the paragraph.
5 تفرّى It became slit, or cut lengthwise; (
S,
M,
Msb,
K;) as also ↓ انفرى; (
S,
M,
Msb;) both said of a skin, (
M,) or of a thing: (
S:) or it became much slit, or rent; said of the sewing of a leathern water-skin. (
T.) And تفرّى عَنْهُ ثَوْبُهُ His garment became much slit, or rent, from him. (
T.) And تفرّت العَيْنُ (
tropical:) The spring of water burst forth: (
K,
TA:) or تفرّت الأَرْضُ بِالعُيُونِ (
tropical:) The earth, or ground, burst with the springs. (
S,
M,
A,
TA.)
b2: [Hence,] the saying of Kabeesah Ibn-
Jábir, تَفَرَّى بَيْضُهَا عَنَّا فَكُنَّا بَنِى الأَجْلَادِ مِنْهَا وَالرِّمَالِ i. e. (assumed
tropical:) Its eggs (the pronoun in بيضها denoting the earth) burst from us [so as to disclose us], so that we were the sons of the hard tracts thereof and of the soft tracts, or plains, [or of the sands,] meansonly their numerousness, and the wide extent of their districts. (
Ham p. 341.)
b3: And تفرّى اللَّيْلُ عَنْ صُبْحِهِ (
tropical:) [The night became distinct, as though cleft, from its dawn]. (
TA.) 7 إِنْفَرَىَ see the next preceding paragraph.
8 إِفْتَرَىَ افترىكَذِبًا He forged, or fabricated, a lie, or falsehood; (
T,
S,
M,
Mgh,
Msb,
K;) you say, افترى عَلَيْهِ كَذِبًا [he forged against him a lie]; (
Mgh,
Msb;) and كَذِبًا ↓ فَرَى signifies the same, (
T,
S,
M,
Msb,
K,)
aor. ـْ (
Msb,)
inf. n. فَرْىٌ; (
M;) and this verb likewise is followed by عَلَيْهِ: (
Msb:) ↓ فَرَى in this sense is mentioned as said by
Lth; others saying افترى. (
T.) افترى is used in the
Kur in relation also to the attributing a copartner to God: thus in the saying [in iv. 51], وَمَنْ يُشْرِكْ بِاللّٰهِ فَقَدِ افْتَرِىإِثمًا عَظِيمًا [And whoso attributeth a copartner to God, hath devised an enormous sin]. (
Er-Rághib,
TA.) فَرْيَةٌ Clamour; or a confusion, or mixture, of cries or shouts or noises. (
M,
K,
TA. [الحَلْبَةُ in the
CK is a mistake for الجَلَبَةُ.]) فِرْيَةٌ A lie, or falsehood; (
S, *
M,
Mgh, *
Msb, *
K,
TA;) a
subst. from اِفْتَرَى: (
S,
Mgh,
Msb,
TA:) and meaning [also] a defamation: (
Mgh:)
pl. فِرًى. (
TA.)
b2: And An affair, or a case, of great magnitude or moment or gravity. (
M,
TA.) فرِىٌّ Slit, or cut lengthwise; applied to a skin (جِلْدٌ): and so فَرِيَّةٌ [
app. as applied to a قِرْبَة or the like, as being
fem. of فَرِىٌّ]. (
M,
TA.)
b2: and A wide دَلْو [or leathern bucket]; (
M,
K;) as though it were slit; (
M;) as also فَرِيَّةٌ. (
K.)
b3: And A thing forged, or fabricated; (
S,
K,
TA;) thus [or rather as hence meaning unknown, or unheard of,] in the saying, لَقَدْجِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا, in the
Kur [xix. 28], (
S,
TA,) i. e. [Thou hast done] a thing hitherto unknown; a thing deemed strange: (
Bd:) or a thing of great magnitude or moment or gravity; (
S,
K,
TA;) and thus it is said to mean in the phrase above cited: (
S,
TA:) or wonderful; (
T,
TA;) thus as
expl. by
Er-Rághib; (
TA;) and thus it is also said to mean in that phrase. (
T,
TA.)
b4: See also 1, latter half, in eight places.
A2: Also, applied to a man, A forger, or fabricator, of lies; and so ↓ مِفْرًى. (
Lh,
M,
TA.)
A3: And Milk of the time when it is milked. (
K.)
A4: And they say, الفَرِىَّ الفَرِىَّ, meaning العَجَلَةَ العَجَلَةَ [i. e. Haste: haste: used in an
imperative sense; as
inf. ns. are often thus used; but they are] both like غَنِىّ [in measure]: mentioned by
Sgh. (
TA.) أَفْرَى الفِرَى occurs in a
trad. as meaning The most lying of lies: الفِرَى is the
pl. of فِرْيَةٌ. (
TA.) مِفْرَّى: see فَرِىٌّ.
مَفْرِيَّةٌ A مَزَادَة [or leathern water-bag] made in a good, or proper, manner; well made. (
T,
TA.)