غضن
1 غَضَنَهُ, (
S,
K,)
aor. ـِ and غَضُنَ, (
K,)
inf. n. غَضْنٌ, (
S,) He, or it, (a man, and a thing,
S,) withheld, restrained, hindered, or diverted, him. (
S,
K.) One says, مَا غَضَنَكَ عَنَّا What withheld, hindered, or diverted, or has withheld, &c., thee from us? (
S.) In the “ Nawádir ” of
IAar, this verb, which is correctly thus, with ض, is erroneously with ص. (
TA.)
A2: غَضَنَتْ بِوَلَدِهَا, and ↓ غَضّنت, She (a camel) cast her young one, or fœtus, in an imperfect state, (
K,
TA.) before the hair had grown upon it and its make had become [perfectly apparent. (
TA. [See also خَدَجَتْ.]) [This is what is meant in the
S where, after the mention of a signification of ↓ التَّغْضِين which will be found below, it is said that this word signifies also الرِّجَاعُ (??) رَجَعَتْ,
q. v.): hence,
app., (though referring to the
K as his authority,) Freytag has given to غضّنت, as said of a she-camel, besides the signification mentioned above, another, which is also assigned to رَجَعَتْ; (??) she falsely indicated her bring pregnant, by raising (??) &c.]
A3: See also 5, in form places:
A4: and see 4 2 غَضَّنْتُهُ,
inf. n. تَغْضِينٌ, I wrinkled, shrivelled, or puckered, it
syn. of the
inf. n. تَشْنِيجٌ. (
S.) One says. دَخَلْتُ عَلَيْهِ فَغَضَّنَ لِى مِنْ جَبْهَتِه [I went in to him and be wrinkled to me a portion of his (??)] (
TA)
b2: See also 5
A2: and see 1 in two places
A3: and 4 3 المَغَاضَنَةُ signifies مُكَاسَرَةُ العَيْنيْنِ [The contracting of the (??) as to wrinkle the lids], (
S,
K,
TA,) by reason of (??), or suspicion. (
TA.) One says, غَاضَنَ المَرْأَةَ, meaning غَازَلَهَا بِمُكَاسَرَةِ العَيْنَيْنِ [i. e. He talked, or act, with the woman, in an amatory and enticing manner, with the contracting of the (??) so as to wrinkle the lids] (A.
TA.) 4 اغضنت السَّمَآءُ The sky rained continually; (
S,
TA;) as also غضنت [perhaps ↓ غَضَنَت, but more probably, I think, ↓ غَضَّنَت] (
TA.) and غضنت السَّحَابَةُ [The (??) continually]. (
S and
TA in explanation of رَيَّمَت.)
b2: and اغضن عَلَيْهِ الحُمَّى The fever continued upon him persistently. (
IAar,
TA.)
b3: اغضن عَلَيْهِ اللَّيْلُ The night became dark upon him. (
TA.) 5 تغضّن It was, or became, wrinkled, shrivelled, or puckered;
syn. تَشَنَّجَ; (
S,
MA,
TA;) as also ↓ غَضِنَ,
inf. n. غَضَنٌ [and
app. غُضُونٌ, like قُبُولٌ as an
inf. n. of قَبِلَ. though this requires consideration, as will be shown by what follows]. said of the face as having this signification, or as signifying it was, or became, wrinkled and speckled; (
MA;) [and so, perhaps, ↓ غضّن, for]
التغضين [if not a mistranscription for التَّغَضُّنُ], as also ↓ الغُضُونُ, is
syn. with التَّشَنُّجُ; and one says فِى جَبْهَتِهِ ↓ رَجُلٌ ذُو غُضُونٍ meaning تَكَسُّرٍ
[i. e. a man having a wrinkling in his forehead; but غُضُون may be here used as
pl. of غَضْنٌ, and thus meaning wrinkles]: and ↓ غَضَنٌ signifies a bending (تَثَنٍّ and تَلَوٍّ) of a branch or twig or the like. (
TA.) One says also, تَغَضَّنَتِ الدِّرْعُ عَلَى
لَابِسِهَا The coat of mail became folded, [or it hung, or sat, with folds,] upon its wearer. (
TA.) غَضْنٌ and ↓ غَضَنٌ A wrinkle, crease, fold, ply, plait. or pucker, (
S,
Mgh,
Msb,
K,) of the skin, (
S,
Mgh,
Msb,) and of anything, (
Msb,) or in a garment, and in a skin, (
K,) and in a coat of mail, (
S,
K,) &c. (
S:)
pl. غُضُونٌ,
S Mgh,
Msb,
K,) occurring in a verse cited in art. شأب (
TA.)
b2: [Hence,] one says, كَانَ ذٰلِكَ فِى غُضُونِ كَذَا [
lit. That was within the folds, meaning in the midst, of such a thing, or such an affair or event]; like فِى أَثْنَآءِ كذا (
TA in art. ثنى
b3: غُضُونُ الأُذُنِ means The places of fold the case;
syn. مَثَانِيهَا.
K,
TA. in the
CK [erroneously] ??.)
A2: Also (i. p. ?? and ↓ ??.
TA) Difficulty, distress, or trouble, and (??) or weariness. (
K,
TA.) The Arabs say (??) man, in threatening him, لَأُطِيلَنَّ غَضْنَكَ or ↓ غَضَنَكَ i. e. [I will assuredly make] thy (??) &c., [to be long (
Az,
A,
TA)]
غَضَنٌ an
inf. n. of غَضِنُ. (
MA [See 5, in two places.])
b2: See also غَضْنٌ, in three places,
b3: غَضَنُ العَيْنِ signifies The exterior, or apparent جِلْدَة [
app. meaning tunic i. e. the (??)] of the eye. (
S,
TA.) غَضْنَهٌ [A patch of the smallpox] One says of a person whose skin has became covered, or wholly covered, (أُلْبِسَ,) with the smallpox, أُصْبَحَ جِلْدُهُ غَضْنَةً وَاحِدَةً [His skin has became (??) patch of the smallpox]: and some say غَضْبَة (
S,) غِضَانٌ the subst from the verb in the phrase غَضَنَتْ بِوَلَدِهَا [i. e. a
subst. signifying The (??) denoted by that phrase.
q. v.] (
K) غَضِينٌ A she-camel's young one or fœtus, cast in an imperfect state, before the hair has (??) upon it and its make has become [perfectly] apparent. (
TA.) أَغْضَنُ Contracting his eye so as to wrinkle the lids, naturally, or by reason of enmity, or (??) pride. (
K.)