عوز
1 عَوِزَ, (
S,
O,
Msb,
K,)
aor. ـَ (
Msb,
K,)
inf. n. عَوَزٌ, (
S,
O,
Msb,) It (a thing) was, or became, wanting; not found; or not existing: (
S,
O,
K:) or it (anything) was wanted, and desired, but not attainable: (
Lth, O:) or it was, or became, unattainable; not found; or not existing. (
Msb.)
b2: The same verb,
inf. n. as above, is also said of flesh, or flesh-meat; [
app. signifying It became wasted; or it was, or became, wanting, or not found;] (A;) or the verb thus used is ↓ أَعْوَزَ,
inf. n. إِعْوَازٌ. (
TA.)
b3: Also It (an affair) was, or became, hard, difficult, or strait; (
O,
K, *
TA;) and ↓ اعوز it (a thing) was, or became, difficult. (
IKtt.)
b4: And He (a man) was, or became, poor, needy, or indigent; (
S,
A,
O,
K;) as also ↓ اعوز, (
S,
O,
Msb,
K,)
inf. n. إِعْوَازٌ: (
S,
Msb;:) or the latter signifies he was, or became, poor so as to possess nothing; (
Az,
Msb;) or he became in want, and in an unsound condition; (A;) as also ↓ اعوزّ, (
A,
TA,)
inf. n. اِعْوِزَازٌ; (
TA;) or in an evil condition. (
TA.)
A2: عَازَ الشَّىْءَ,
aor. ـُ [
inf. n. عَوْزٌ,] He wanted, needed, or required, the thing, and found it not. (
Msb.) [And عَازَهُ الشَّىْءُ, and أَعْوَزَهُ, virtually signify the same.] See 4.
4 اعوز,
inf. n. إِعْوَازٌ: see عَوِزَ, in three places.
A2: اعوزهُ الدَّهْرُ Fortune caused him to became in want, or need; (
S,
O,
K;) or rendered him poor; (
A,
Msb;) [i. e.,] poverty befell him. (
TA.)
b2: اعوزهُ الشَّىْءُ [
lit., The thing caused him to want; meaning] he wanted, needed, or required, the thing, [or had it not,] (
S,
O,
K,) and was unable to attain it: (
S,
K:) and the thing escaped him, so that he was unable to attain it, (
M,
Mgh,
Msb,) it being much wanted by him; (
M,
TA;) as also الشَّىْءُ ↓ عَازَهُ: (
M,
TA:) or the latter, [virtually, like عَازَ الشَّىْءَ,] he found not the thing: (
O,
K,
TA:) but
Az says that this latter phrase is not known. (
O,
TA.)
b3: The thing was little, or scarce, or scanty, to him, or in his estimation, and needful to him. (
Mgh,
TA.)
b4: اعوزهُ الأَمْرُ The affair was hard, or difficult, to him. (
A,
TA.) So in the saying, مَسْأَلَةٌ يَخْتَلِفُ فِيهَا كِبَارُ الصَّحَابَةِ يُعْوِزُ فِقْهُهَا [A question respecting which the great men of the Companions differ;] the knowledge whereof is difficult. (
Mgh.)
A3: and one says, مَا يُعْوِزُ لِفُلَانٍ شَىْءٌ إِلَّا ذَهَبَ بِهِ A thing does not come within sight of such a one but he takes it away: (Ibn-Háni,
O,
K:) a saying disapproved by
As, but held by
Az to be correct, [thus said by him with ز, (
TA,)] and heard from the Arabs. (
O.) [See also أَعْوَرَ, with ر.]
9 إِعْوَزَّ see 1, latter part.
عَوْزٌ The berries of the grape-vine [i. e. grapes; العَوْزُ being
expl. as signifying حَبُّ العِنَبِ]:
n. un. with ة. (
O,
K.) خَرَطْتُ العُنْقُودَ, (
O,) or العِنَبَ, (
TA,) is
expl. by
AHeyth as said when one takes, (
O,) or strips off, (
TA,) the عَوْز (
O,
TA) that are upon the عنقود [or bunch], (
O,) or that are upon the عنب [or grape-vine], (
TA,) with all his fingers, (
O,
TA,) so as to clear it of its عوز, (
O,) or so as to clear them from the عُود [or stalk] thereof. (
TA.) عَوَزٌ
inf. n. of عَوِزَ [
q. v.] (
S,
O,
Msb.)
b2: [
As a simple
subst.,] Want; need; exigency; (
A,
O,
K;) in which sense مَعَاوِزُ may be an
irreg. pl. thereof similar to مَلَامِحُ and مَشَابِهُ: (
Har p. 26:) destitution: (
TA:) poverty: (
A:) evilness of condition: (
TA:) littleness, or scarceness, or scantiness, of a thing, to a person, or in his estimation, and its needfulness to him: (
Lth, *
Mgh,
TA: *) straitness, or difficulty, of a thing. (
TA.) You say, أَصَابَهُ عَوَزٌ Want, and poverty, befell him. (
A.) And hence the saying, سِدَادٌ مِنْ عَوَزٍ, (
A,
Mgh,
TA,) a well-known
prov.,
expl. in art. سد. (
TA.) عَوِزٌ Poor; needy; indigent: (
K, in this art. and in art. لوز:) and ↓ مُعْوِزٌ signifies the same; (
S,
TA;) possessing little; and in an evil condition, as also ↓ مِعْوَزٌ, (
O,
TA,) which latter is
anomalous. (
TA.) You say, إِنَّهُ لَعَوِزٌ لَوِزٌ Verily he is poor indeed: the last word being an
imitative sequent, (
K, in this art. and in art. لوز,) and a
corroborative. (
TA.) مُعْوِزٌ: see عَوِزٌ.
b2: هٰذَا شَىْءٌ مُعْوِزٌ This is a thing that is rare; scarce; hardly to be found: (
TA:) or not to be found. (
A.) مِعْوَزٌ: see عَوِزٌ.
A2: An old and worn-out garment or piece of cloth, that is worn in service and in labouring; (
S,
O,
K;) as also ↓ مِعْوَزَةٌ: (
O,
K:) because such is worn by the poor: (
O,
K,
TA:) wherefore it has the form of an
instrumental noun: (
TA:) and the latter, any garment, or piece of cloth, with which another is preserved: or a new garment or piece of cloth,
accord. to
Az: (
TA:) but this is [said to be] a mistake ascribed to
Az: (
O:)
pl. of the former, مَعَاوِزُ; (
S,
O,
K; [see also عَوَزٌ;]) and of ↓ the latter, مَعَاوِزَةٌ, with ة added to corroborate the
fem. character. (
TA.)
b2: Also The piece of rag which a woman holds when wailing for the dead. (
TA,
voce عَذَبٌ.) مِعْوَزَةٌ: see مِعْوَزٌ, in two places.