عنب
2 عنّب, (
O,
K,)
inf. n. تَعْنِيبٌ, (
K,) said of a grape-vine, [meaning It produced grapes,] (
O,
K,) is from العِنَبُ. (
O.) عِنَبٌ and ↓ عِنَبَآء both signify the same, (
S,
O,
K,) the latter said by
Kr to be the only word of its measure except سِيَرَآء, but
Kh mentions also حِوَلَآء, and Ibn-Kuteybeh adds to these خِيَلَآء, (
TA,) [whence it seems to be,
accord. to
analogy, عِنَبَآءُ, imperfectly
decl., with the
fem. ء, but in a verse cited by
F, and quoted in the O and
TA, it is treated as
masc., and in the
TA it is treated as
masc. in prose, and if so it is عِنَبَآءٌ, though it may be thus only by poetic license, and improperly in prose,] Grapes, the fruit of the كَرْم; (
TA;) thus called only while fresh; when dry, called زَبِيب: (
Msb:) عِنَبَةٌ signifies a single berry thereof [i. e. a grape]; (
S,
O,
Msb,
K; *) and is of a form generally belonging to a
pl., rarely to a
sing.: (
S, O:) the
pl. is أَعْنَابٌ, (
S,
O,
Msb,) used in speaking of many; and the
pl. of pauc. [i. e.
pl. of عِنَبَةٌ] is عِنَبَاتٌ. (
S, O.)
b2: عِنَبٌ also signifies (assumed
tropical:) The grape-vine. (
MF [as from the
K, in which I do not find it: but it is used in this sense in the
Kur-án;
pl. أَعْنَابٌ,
expl. as meaning كُرُوم in xviii. 31 by
Bd].)
b3: And (assumed
tropical:) Wine: (
K:) so says
AHn, asserting it to be of the
dial. of ElYemen: like as خَمْرٌ signifies “ grapes ” in certain of the dials. [of El-Yemen: see خَمْرٌ]. (
TA.)
b4: [عِنَبُ الثَّعْلَبِ, and عِنَبُ الذِّئْبِ: see ثَعْلَبٌ; and see also عُبَبٌ.]
عِنَبَةٌ
n. un. of عِنَبٌ [
q. v.].
b2: Also A small pustule that breaks forth in a human being, (
S,
O,
K,
TA,) emitting blood;
accord. to
Az, it swells, and fills [with blood or humour], and gives pain; and it attacks a human being in the eye and in the fauces. (
TA.) عِنَبَآء: see عِنَبٌ.
عِنَبِىٌّ Of, or relating to, grapes.]
عَنَبَانٌ, applied to a gazelle, (
K,) to a male gazelle, (
S,
O,) Brisk, lively, or sprightly: (
S,
O,
K:) having no corresponding verb: (
S:) and, (
K,) as some say, (
TA,) so applied, heavy, or sluggish: thus having two
contr. meanings: or one advanced in age: (
K:) or, as some say, a male gazelle:
pl. عُنْبَانٌ. (
TA.) And A mountain-goat long in the horn: [in this sense also] having no corresponding verb. (
O.) It is an
epithet of a measure regularly belonging to
inf. ns. (
MF.) عُنْبُبٌ, (
O, and so
accord. to copies of the
K,) or عُنْبَبٌ, (
accord. to some copies of the
K,) The foremost portion of a torrent, (
O,
K,) and of a company of men. (
O.)
b2: And Abundance of water. (
TA.)
b3: [And
accord. to Freytag, A certain plant.]
عُنَابٌ Large in the nose; (
S,
O,
K;) applied to a man; (
TA;) as also ↓ أَعْنَبُ, (
K,) or أَعْنَبُ الأَنْفِ: (
O:) and it [
app. عُنَاب] is also
expl. as meaning a big, ugly nose. (
TA.)
b2: And
i. q. عَفَلٌ: (
S,
O,
K:) or
i. q. بَظْرٌ: (
K:) [see these two words:] or the portion that is cut off of the بَظْر. (
TA.)
b3: And A small, black mountain: (
Lth,
O,
K:) or a mountain small in circumference, black, and erect: (
TA:) and a high, round mountain: (
K:) or a high, isolated, sharpheaded hill, red, and black, and of any colour, but generally of a dusky yellowish hue, giving growth to nothing, and round: (
Sh, O:)
pl. عُنْبٌ. (
TA.) عَنَّابٌ A vender of عِنَب [or grapes]. (
O,
K,) عُنَّابٌ A certain fruit [and tree], (
K,) well known; (
S,
O,
K;) [the jujube fruit and tree; rhamnus zizyphus of Linn.;] called in
Pers\.سِنْجِد, or سِنْجِد جِيلَانِى, (
MA,) or سنجد جيلان: (
PS:)
n. un. with ة. (
S, O.) And, (
K,) sometimes, (
TA,)
accord. to
IDrd, (
O,) The fruit of the أَرَاك [
q. v.]. (
O,
K.) And The [fruit, or tree, called] غُبَيْرَآء [
q. v.]. (
TA.) Also, [as being likened to jujubes, because dyed red,] (assumed
tropical:) The fingers, or ends of the fingers, of a woman. (
A,
voce تُفَّاحٌ,
q. v.) عُنَّابِىٌّ [Of the colour of the عُنَّاب, or jujube]. (
TA,
voce سِخْتِيَانٌ,
q. v.) صَبَغَ الكِيسَ عُنَّابِى [
lit. He dyed the purse jujube-colour] means he became bankrupt: but this, as Esh-Shiháb says, is a phrase of the Muwelleds [or rather of the vulgar, unless ending a verse, in which case it is allowable to say عُنَّابِى for عُنَّابِيًّا, as in a verse cited in the
TA]. (
MF,
TA.) عَانِبٌ A man possessing عِنَب [or grapes]: like لَابِنٌ and تَامِرٌ, (
O,
TA,) which mean “ possessing milk ” and “ possessing dates. ” (
TA.) أَعْنَبُ: see عُنَابٌ.
مُعَنَّبٌ Tall; (
O,
K;) an
epithet applied to a man. (
O.)
b2: And Thick; an
epithet applied to tar. (
O.)