عبط
1 عَبَطَ,
aor. ـِ (
S,
O,
Msb,
K,)
inf. n. عَبْطٌ, (
S,
O,
Msb,
TA,) He (a man) took a thing [
app. in a sound, or whole, state; for such a restriction seems to be indicated by what follows, and may have been omitted in the
TA by inadvertence]: this is the primary signification. (
TA: but only the
inf. n. of the verb in this sense is there mentioned.) You say also, عَبَطَهُ المَوْتُ, (
Msb,) or ↓ اعبطهُ, (
K,) and ↓ اعتبطهُ, (
Msb,
K,) Death took him in a youthful, and sound, or healthy, state; not diseased, nor old and weak. (
Msb, *
K, *
TA.)
b2: He slaughtered (
S,
O,
Msb) a she-camel, (
S,
O,) or a sheep or goat, (
Msb,) or stabbed, or stuck, (نَحَرَ,) a beast, [i. e. a camel,] (
K,) in a sound, or healthy, state, (
Msb,) in a state of freedom from disease, (
S,
O,
K,) and from fracture, (
TA,) [but see عَبِيطٌ,] and in a fat and youthful condition; (
K;) as also ↓ اعتبط. (
S,
O,
K.) And hence ↓ the latter is used to signify (
tropical:) He slew a man for no crime; (O;) he slew a man wrongfully, not in retaliation: (ElKhattábee:) and (assumed
tropical:) he wounded. (
O,
TA.) [Hence also,] عَبَطَ, (
S,) or عَبَطَ نَفْسَهُ فِى الحَرْبِ, (
O,
K,) and بِنَفْسِهِ, (
TA,)
inf. n. عَبْطٌ, (
O,) (
tropical:) He threw himself, not constrained against his will, into war, or fight. (
S,
O,
K,
TA.) [And] عَبَطَتْهُ الدَّاهِيَةُ, (
S,
O,) or الدَّوَاهِى, (
K,) (
tropical:) Calamity, or calamities, befell him, (
Lth,
S,
O,
K,) without his deserving the same. (
Lth,
O,
K,
TA.)
b3: (
tropical:) He made an udder to bleed: (
O,
K,
TA:) or he wounded it, or made it to bleed, by vehement milking, and squeezing; from عَبِيطٌ applied to blood, and signifying “ fresh: ” or milked it to the uttermost, so that blood came forth after the milk. (
L,
TA.) And عَبَطَ الفَرَسَ, (
K,) or عَبَطَ عَرَقَ الفَرَسِ, (
O,
L,
TA,) (
tropical:) He made the horse to run until he sweated. (
O,
L,
K,
TA.)
b4: He slit, or rent a garment, or piece of cloth, (
S,
O, and so in some copies of the
K and in the
TA,) or a thing, (so in other copies of the
K and in the
TA,) when it was whole, or sound; (
K,
TA;)
aor. ـِ
inf. n. عَبْطٌ and مَعْبَطٌ. (
O.)
b5: (assumed
tropical:) It (a plant, or herbage,) clave the ground. (
TA.)
b6: (
tropical:) He dug the ground in a place where it had not been dug before; (
IAar,
O,
K;) as also ↓ اعتبط; (
O,
K,
TA;) which latter also signifies [simply] (assumed
tropical:) he dug the ground. (
TA.)
b7: عَبَطَتِ الرِّيحُ وَجْهَ الأَرْضِ (
tropical:) The wind stripped the surface of the ground; (
O,
K;) as also ↓ اعتبطتهُ. (
K,
TA.)
b8: عَبَطَ التُّرَابَ (assumed
tropical:) He (an ass,
O,
TA) raised the dust (
O,
K,
TA) with his hoofs; (
O,
TA;) as also ↓ اعتبطهُ. (
O, *
TA.)
b9: عَبَطَ عِرْضَهُ (
tropical:) [He rent his honour, or reputation;] he reviled him; he detracted from his reputation, spoke against him, or impugned his character; as also ↓ اعتبط عرضه: (
TA:) عَبَطَ is (
tropical:)
syn. with غَابَ, (
IAar,
O, *
K,
TA,) from الغِيبَةُ, not from الغَيْبُوبَةُ; (
IAar,
TA;) as also ↓ اعتبط, (
K,
TA,)
i. q. اِغْتَابَ. (
TA.)
b10: And عَبَطَ الكَذِبَ عَلَىَّ He forged what was false against me; as also ↓ اعتبطهُ. (
K. [See also the latter below.])
A2: Also,
aor. as above, It (a garment, or piece of cloth, or a thing,
accord. to different copies of the
K,) became slit, or rent: thus
intrans. as well as
trans. (
K.) 4 أَعْبَطَ see 1, near the beginning.
8 إِعْتَبَطَ see 1, in nine places.
b2: اعتبط عَلَىَّ الكَذِبَ (assumed
tropical:) He forged against me what was purely false, without excuse. (
S,
O, *
TA.) See also 1, last sentence but one.
b3: [Hence the phrase حُذِفَتِ اعْتِبَاطًا, in the
Mughnee,
voce إِنْ,
expl. in a marginal note in my copy of that work as meaning (assumed
tropical:) It (a letter) is elided for no reason in itself.]
عَبْطٌ A pure, an unmixed, lie, without excuse. (
S, O.)
b2: (assumed
tropical:)
I. q. رِيبَةٌ [
app. here meaning A thing that induces suspicion, or evil opinion]. (
TA.) مَاتَ عَبْطَةً He (a man,
S, O) died in a sound, or healthy, state, and being a youth, or young man. (
S,
O,
Msb,
K.)
A2: عَبْطَةٌ also signifies (
tropical:) Evil speech of another; detraction; defamation. (
TA.) عُبْطَةٌ Freedom from anything injurious, except a fracture of a bone, in flesh meat: (Ibn-Buzurj:) or freshness therein, and in blood, and in saffron: (
K:) or pureness, or freedom from admixture, and freshness, in blood. (
TA.) عَبِيطٌ, (
A,
O,
K,) or عَبِيطَةٌ, (
T,
S,
Msb,) and ↓ مُعْتَبِطَةٌ, (
T,
Msb,
TA,) A beast, [meaning a camel,] (
K,) or a she-camel, (
S,
TA,) or the second and third applied to a sheep or goat, (
T,
Msb,) stabbed, or stuck, (
A,
O,
K,) or slaughtered, (
T,
S,
Msb,) in a sound, or healthy, state, (
A,) in a state of freedom from disease, (
S,
O,
K,) and from fracture, (
TA,) and in a fat and youthful condition, (
K,) or free from anything injurious except a fracture: (
T,
Msb:) [
contr. of عَارِضٌ and عَارِضَةٌ: (see the latter of these two words:)]
pl. عُبُطٌ (
K) and عِبَاطٌ: (
O,
K:) and ↓ مَعْبُوطَةٌ, also, applied to a sheep or goat, signifies slaughtered in a sound, or healthy, state. (
TA.) Also عَبِيطٌ, applied to flesh-meat, signifies the same: (
S:) or in a sound, or healthy, state: (
Msb:) or free from anything injurious, except a fracture of a bone; (
T,
Msb;) so says Ibn-Buzurj: (
TA:) or fresh; (
O,
K;) and so applied to blood, (
Mgh,
K,) and to saffron: (
K:) or, applied to blood, pure; free from admixture; (
S,
O,
Msb;) and fresh: (
S, O:) also, applied to flesh-meat, fresh, as meaning not cooked: (
IAth:) and ↓ مَعْبُوطٌ, applied to the same, not such as a beast or bird of prey has fastened upon, nor affected by disease. (
Az,
L.)
b2: عَبِيطٌ also signifies Slit, or rent, (
S,
O,
TA,) when whole, or sound; (
TA;) applied to a garment, or piece of cloth; (
S,
O,
TA;) and to leather; &c.; (
TA;) and so ↓ مَعْبُوطٌ:
pl. of the former, عُبُطٌ. (
S,
O,
TA.)
b3: And Dust raised by the hoofs of an ass. (
TA.) عَابِطٌ (assumed
tropical:) A liar. (
TA.) عَوْبَطٌ, (
O,
K,
TA,) like جَوْهَرٌ, (
O,
TA,) [in the
CK عَوْبَطَة,] A calamity, or misfortune: (
O,
K:)
pl. عَوَابِطُ. (
TA.)
b2: And The main part, or fathomless deep, of the sea. (
K.) Formed by
transposition from عَوْطَبٌ. (
TA.) مَعْبُوطٌ, and its
fem.: see عَبِيطٌ, in three places.
مُعْتَبِطَةٌ: see عَبِيطٌ.