I'm now chronically ill and unable to work, and your support helps me pay my bills and keep my websites online. Please consider giving something back for 8 years of developing and providing this service for free; even if you can only give one dollar. - Ikram Hawramani
111489. عَوِضن1 111490. عِوَضْنِي1 111491. عوضه1 111492. عِوَضِيّ2 111493. عَوَضِي1 111494. عوط8111495. عَوْطَة1 111496. عُوطِيّ1 111497. عوع2 111498. عَوْف2 111499. عَوَفَ1 111500. عَوْفٌ1 111501. عوف13 111502. عَوْفان1 111503. عَوْفَان1 111504. عَوْفَاوي1 111505. عَوْفِيّ1 111506. عَوْفِي1 111507. عَوْفِيَّة1 111508. عُوفَيْر1 111509. عَوْفَيْن1 111510. عُوقٌ1 111511. عوق17 111512. عَوَقَةُ1 111513. عَوْقَةُ1 111514. عوقلي1 111515. عوقه1 111516. عَوِقيَّة1 111517. عَوْقِيّة1 111518. عوك5 111519. عوكر2 111520. عَوْكَل1 111521. عَوْكَلانُ1 111522. عول19 111523. عَوَلَ1 111524. عِوَل1 111525. عَوْل1 111526. عُولِبيّ1 111527. عَوْلَقِيّ1 111528. عولم1 111529. عَوْلَمَة1 111530. عَوْلِيّ1 111531. عِوَلِيّ1 111532. عوم17 111533. عَوَمَ1 111534. عُومُ1 111535. عَوَّمَ1 111536. عَوْمَائيّ1 111537. عُومَات1 111538. عَوْمَانِيّ1 111539. عَوْماني1 111540. عومر3 111541. عَوْمَر1 111542. عَوْمر1 111543. عَوْمَرِيّ1 111544. عَومــِيّ1 111545. عَوْمَلِيّ1 111546. عُومِيّ1 111547. عَوْمي1 111548. عُوَمِيّ1 111549. عُومَيْرِيّ1 111550. عون16 111551. عَوَنَ1 111552. عَوْن1 111553. عُون1 111554. عَوْن الدِّين1 111555. عَوْنَة1 111556. عونت1 111557. عونوئيل1 111558. عَوْنِيّ2 111559. عُونِيّ2 111560. عَوْنِي الدين1 111561. عونيل1 111562. عَوْنَيْن1 111563. عوه14 111564. عَوِهَ1 111565. عوهب1 111566. عوهج1 111567. عَوْهَقٌ1 111568. عَوَى1 111569. عوى7 111570. عوي7 111571. عُوَيٌّ1 111572. عَوَيَ 1 111573. عَوْيَان1 111574. عَوَيَّان1 111575. عُوَيْبِش1 111576. عُوَيْتا1 111577. عُوَيْتَات1 111578. عُوَيْتات1 111579. عُوَيْتِي1 111580. عُوَيْجِل1 111581. عُوَيْد2 111582. عُوَيْدَات1 111583. عُوَيْدانِي1 111584. عُوَيْدَة1 111585. عُوَيْدِر1 111586. عُوَيْدق1 111587. عَوَيْدِنيّ1 111588. عُوَيْدِي1 Prev. 100
«
Previous

عوط

»
Next
ع و ط

هذا زمان عقمت فيه القرائح. واعتاطت الأذهان اللواقح؛ من عاطت الناقة واعتاطت إذا حالت وهي عائط: من نوق عوطٍ وعوائط.
(ع وط)

عاطَتِ النَّاقة تَعُوطُ عَوْطا وتَعَوَّطَتْ: كَتَعَيَّطتْ، وَقد تقدَّم فِي الْيَاء.

عوط


عَاطَ (و)(n. ac. عَوْط)
a. Was long (neck).
b. Failed to conceive (camel).
تَعَوَّطَa. see I
إِعْتَوَطَa. see I (b)
عَاْوِط
(pl.
عِوْط
عُوْط
عُوَّط عُوْطَُط )
a. Temporarily barren, slow to conceive.

عَوْطَب
a. Calamity.
ع و ط: (اعْتَاطَتِ) النَّاقَةُ إِذَا كَانَتْ لَمْ تَحْمِلْ سَنَوَاتٍ. وَفِي الْحَدِيثِ: «أَنَّهُ بَعَثَ مُصَدِّقًا فَأُتِيَ بِشَاةٍ شَافِعٍ فَلَمْ يَأْخُذْهَا وَقَالَ: ائْتِنِي (بِمُعْتَاطٍ) » وَالشَّافِعُ الَّتِي مَعَهَا وَلَدُهَا. 
[عوط] قال الكسائي: إذا لم تحمل الناقة أول سنة يحمل عليها فهي عائطٌ وحائلٌ، وجمعها عوطٌ وعيطٌ وعُيَّطٌ وعوطَطٌ، وحُولٌ وحُولَلٌ. فإذا لم تحمل السنة المقبلة أيضاً فهي عائطُ عيطٍ وعائط عوط وعوطط، وحائل حول وحولَلٍ. يقال منه: عاطَتِ الناقةُ تَعوطُ. قال أبو عبيد: وبعضهم يجعل عوطَطاً مصدراً ولا يجعله جمعاً، وكذلك حولَلٌ. واعْتاطَتِ الناقة وتعوطت وتعيطت، إذا لم تحمل سنوات، وربَّما كان ذلك من كثرة شحمها. وفى الحديث: " أنه عليه السلام بعث مصدقا فأتى بشاة شافع فلم يأخذها فقال: ائتنى بمعتاط " والشافع: التى معها ولدها. وربما قالوا: اعتاط الامر، إذا اعتاص.
عوط
الكسائي: اذا لم تحمل الناقة أول سنة يحمل عليها: فهي عائطٌ وحائلُ، قال أسامة الهذلي:
وبالأدْمِ قد دمها نيّها ... وذاةِ المدارأةِ العائطِ
ويروْى: " وذاةِ المداراةِ بالعائطِ " و " بالغائطِ ". وجمههاُ: عوُطّ وعيطُ وعوْططَ، كحوُلٍ وحوْللٍ، قال إبراهيم بن عليّ بن محمد بن سلمةَ بن عامر بن هرْمةَ:
ولقد رَأيتْ بها أوانِسَ كالدّمى ... ينْظُرنَ من حدَقِ الظّباءِ العيطِ
وقال أبو حزامِ غالبُ بن الحارثِ العُكلّي:
وِندكَ مفْشءٍ ريحْتُ منهُ ... نوّوْرٍ آض رِئدَ نووْرِ
عُوْطِ
فإنْ لم تحملِ السّنةَ المقبِلةَ أيضاً: فهي عائطُ عيطُ وعائطُ عوُطٍ وعوْططٍ وحائلُ حُولٍ وحوْللٍ، يقالُ منه: عاطتش النّاقةُ تعوطُ، قال:
يرَعنْ إلى صوْتي إذا ما سَمعتهُ ... كما يرَْعوي عيْطَ إلى صوتِ أعْيسا
وقال أبو عبيدٍ: بعضهم يجعلُ عوْططاً مصدراً ولا يجعلهُ جمْعاً وكذلك حُوْللّ. وقال الأصمعيّ: العُوْاطط - بضمتينّ -: لغةَ في العوْططِ فيمن جعلهُ مصداراً.
وقال ابن دريدٍ: الأعْوطُ: اسْمّ. وتعوّطتِ النّاقةُ واعتاْطتْ: إذا لم تحملْ سنواتٍ، ومنه حديثُ النبيّ - صلّى الله عليه وسلّم -: أنه بعث مصدقاً فأتى بشاةٍ شافعٍ فلم يأخذْها وقال: أتتني بمعتاطٍ. الشافعُ: التي معها ولدها.
وربما قالوا: اعتاط الأمرُ: إذا اعتاصّ.

عوط: قال ابن سيده: عاطَتِ الناقةُ تَعُوطُ عَوْطاً وتَعوَّطَتْ

كتَعَيَّطَتْ، وأَحال على ترجمة عيط، وقال الأَزهري: قال الكسائي إِذا لم تحمل

الناقة أَول سنة يَطْرُقُها الفحل فهي عائط وحائلٌ، فإِذا لم تحمل السنةَ

المُقبلة أَيضاً فهي عائطُ عُوطٍ وعُوطَطٍ، زاد الجوهري: وعائطُ عِيطٍ،

قال: وجمعها عُوطٌ وعِيطٌ وعِيطَطٌ وعُوطَطٌ وحُولٌ وحُولَلٌ، قال: ويقال

عاطَتِ الناقة تَعُوطُ، قال: وقال أَبو عبيد وبعضهم يقول عُوطَطٌ مصدر

ولا يجعله جمعاً، وكذلك حُولَلٌ. وقال العَدَبَّسُ الكِناني: يقال

تَعَوَّطَت إِذا حُمِل عليها الفحل فلم تَحْمِل، وقال ابن بزرج: بَكْرة عائطٌ،

وجمعها عِيطٌ وهي تَعِيطُ، قال: فأَما التي تَعْتاطُ أَرحامُها فعائطُ

عُوطٍ، وهي من تَعُوط؛ وأَنشد:

يَرُعْنَ إِلى صَوْتي إِذا ما سَمِعْنَه،

كما تَرْعَوِي عِيطٌ إِلى صَوْتِ أَعْيَسا

وقال آخر:

نَجائب أَبْكارٍ لَقِحْنَ لِعِيطَطٍ،

ونِعْمَ، فَهُنَّ المُهْجِراتُ الحَيائرُ

وقال الليث: يقال للناقة التي لم تحمل سنوات من غير عقْر: قد اعْتاطتِ

اعتياطاً، فهي معْتاطٌ، قال: وربما كان اعْتِياطُها من كثرة شَحْمِها أَي

اعتاصَتْ. قال الجوهري: يقال اعتاطَتْ وتَعَوَّطَت وتَعَيَّطَت. وفي

الحديث: أَنه بعث مُصَدِّقاً فأُتيَ بشاةٍ شافِعٍ فلم يأْخُذْها، فقال:

ائتِني بمُعْتاطٍ، والشافعُ التي معَها ولدُها، وربما قالوا: اعْتاطَ الأَمرُ

إِذا اعْتاصَ، قال: وقد تَعْتاطُ المرأَةُ. وناقة عائطٌ، وقد عاطَتْ

تَعِيطُ عِياطاً، ونُوق عِيطٌ وعُوطٌ من غير أَن يقال عاطَتْ تَعُوطُ، وجمع

العائط عَوائطُ، وقال غيره: العِيط خِيارُ الإِبل وأَفْتاؤُها ما بين

الحِقَّةِ إِلى الرَّباعِيةِ.

عوط

1 عَاطَتْ, aor. ـُ (S, K,) and تَعِيطُ, (K,) inf. n. عَوْطٌ (M, TA) and, accord. to some, ↓ عُوطَطٌ, which others hold to be a pl. of عَائِطٌ, (A'Obeyd, S,) but Sb holds it to be a subst. having the sense of an inf. n., (TA,) and عَيْطٌ and عِيَاطٌ, (K,) She (a camel) did not conceive in the first year after having been covered: nor in the next following year: (S:) or i. q. ↓ اعتاطت and ↓ تعوّطت and ↓ تعيّطت, (K,) which (or the first and second of which, IDrd, O) signify she (a camel, IDrd, S, M, A, O, K, and a woman, A, K) did not conceive for several years, (Lth, IDrd, S, O, K,) without being barren; (Lth, K;) and sometimes this is caused by the abundance of her fat: (Lth, S:) the last three verbs also signify, (the first of them accord. to the K, and the other two also accord to the TA,) she (a camel) did not conceive, having been covered; (K, TA;) or although her womb had attained to maturity. (TA. [See also اعتاصت, in art. عوص.]) b2: [Hence the saying,] الأَذْهَانُ ↓ هٰذَا زَمَانٌ عَقُمَتْ فِيهِ القَرَائِحُ وَاعْتَاطَتِ اللَّوَاقِحُ (assumed tropical:) [This is a time in which the powers of elicitation have become unproductive, and the pregnant intellectual faculties have become fruitless]. (A, TA.) [Hence also,] الأَمْرُ ↓ اعتاط (assumed tropical:) The affair was, or became, difficult; or difficult and intricate; or impossible; i. q. اعتاص. (S, O.) A2: See also art. عيط.5 تَعَوَّطَ see 1: A2: and see also عَاطَتْ in art. عيط.8 إِعْتَوَطَ see 1, in three places.

عُوطَةٌ The quality denoted by the epithet عَائِطٌ, in a she-camel; as also ↓ عُوطَطٌ and ↓ عُوطُطٌ and عُيْطَطٌ [perhaps a mistake for عِيطَطٌ]. (TA.) عُوطَطٌ and عُوطُطٌ: see 1, and عُوطَةٌ, and عَائِطٌ, this last in two places.

عَائِطٌ A she-camel not conceiving in the first year after having been covered: (Ks, Az, S, O:) or a she-camel, (Lth, K,) and a woman, (K,) not conceiving for several years, without being barren; (Lth, K;) as also ↓ مُعْتَاطٌ: (Lth, IAth, O, * TA:) and a she-camel not conceiving when covered; (K;) as also ↓ مُعْتَاطٌ, or ↓ مُعْتَاطَةٌ: (accord. to different copies of the K:) or not conceiving when her womb has attained to maturity: (TA:) ↓ مُعْتَاطٌ is also applied to a ewe or she-goat, as meaning not conceiving, by reason of the abundance of her fat; (IAth;) and occurs in a trad., so applied, (S, IAth,) and expl. as signifying اَلَّتِى لَمْ تَلِدْ وَقَدْ حَانَ وِلَادُهَا; but by this is app. meant that has not conceived, although the time for her conceiving has come: (IAth:) the pl. of عَائِطٌ is عُوطٌ, (Ks, S, M, O, K,) which is also applied to women, and she-goats, (M,) and عِيطٌ (Ks, S, O, K) and عُيَّطٌ (M, O, K) and عَوَائِطُ (TA) and ↓ عُوطَطٌ [which is irregular, like حُولَلٌ,] (Ks, S, O, K) and عَوْطَطٌ (accord. to the CK) and عُوطُطٌ, (K,) but this is a dial. var. of عُوطَطٌ accord. to those who assert it to be an inf. n., (As, O, TA,) for some assert this last to be an inf. n., not a pl., and in like manner حُولَلٌ, (A'Obeyd, S, O,) but Sb holds it to be a subst. in the sense of an inf. n., originally عُيْطَطٌ. (L, TA.) عَائِطُ عِيطٍ and عَائِطُ عُوطٍ and ↓ عَائِطُ عُوطَطٍ (S, O, K) have an intensive signification, (K,) Not conceiving in the first year after having been covered, nor in the next following year; like حَائِلُ حُولٍ and حَائِلُ حُولَلٍ. (S, O.) [عِيطٌ is also pl. of أَعْيَطُ, which see in art. عيط.]

مُعْتَاطٌ, and with ة: see عَائِطٌ, in four places. The author of the K has confounded the words belonging to this art. with those belonging to art. عيط. (TA.)
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.