صرب
1 صَرَبَ He made the sour milk termed صَرْب: (
K, *
TA:) [or] صَرَبَ اللَّبَنَ, (
M,
TA,)
aor. ـِ (
M,) or ـُ (
TA,)
inf. n. صَرْبٌ, he made the milk to become what is termed صَرْب: and he milked some of the milk upon other milk, and left it to become sour: (
M,
TA:) or صَرَبَ اللَّبَنَ فِى
الوَطْبِ he collected the milk in the skin, portion after portion, and left it to become sour; as also ↓ اِصْطَرَبَهُ: (
S:) or you say, صَرَبَ اللَّبَنَ فِى السِّقَآءِ and السَّمْنَ فِى النِّحْىِ [he collected, portion after portion, and left, the milk in the skin called سِقَآء and the clarified butter in the skin called نِحْى]. (
M,
TA.)
b2: [Hence,] صَرَبْتُ اللَّبَنَ فِى الضَّرْعِ (assumed
tropical:) I caused the milk to collect in the udder, not drawing it forth. (
KT,
TA.)
b3: And صَرَبَ (assumed
tropical:) He kept in, or retained, and collected, [his] urine: (
K,
TA:) or withheld it long: and
accord. to some, particularly said of a stallion-camel: (
TA:) [or] صَرَبَ بَوْلَهُ, (
S,
M,)
aor. ـُ and صَرِبَ,
inf. n. صَرْبٌ, (
M,) (assumed
tropical:) he kept in, or retained, and collected, his urine: (
S,
M:)
accord. to some, particularly said of a stallion-camel. (
M.)
b4: And صَرَبَ الصَّبِىُّ [ذَا بَطْنِهِ being
app. understood] (assumed
tropical:) The boy remained some days without discharging his excrement, or ordure: (
M,
TA:) and صَرَبَ بَطْنُ الصَّبِىِّ,
inf. n. صَرْبٌ, (assumed
tropical:) the boy's belly became constipated (عَقَدَ), that he might become fat: (
M:) [or]
صَرَبَ الصَّبِىُّ لِيَسْمَنَ (assumed
tropical:) the boy's excrement, or ordure, (ذُو بَطْنِهِ,) became confined, so that he remained a day without discharging it, when he was about to become fat. (
S.) [In the copies of the
K, صَرَبَ is
expl. as signifying عَقَدَ بَطْنَ الصَّبِىِّ لِيَسْمَنَ, to which, written without the
syll. signs, the
TA assigns the last of the meanings above; therefore, I doubt not, the right reading is بَطْنُ, agreeably with the explanation of صَرَبَ بَطْنُ الصَّبِىِّ in the
M, given above: otherwise, the meaning must be (assumed
tropical:) He, or it, caused the boy's belly to become bound, or constipated, that he might become fat.]
A2: صَرِبَ,
aor. ـَ (
K,
TA,)
inf. n. صَرَبٌ, (
TK,) said of milk, (
TA,) It became collected (
K,
TA) in the udder. (
TA.)
A3: صَرَبَتِ الأَرْضُ The land produced herbs, or trees, such as are termed صَرَب [a
coll. gen. n. of which the
n. un. is صَرَبَةٌ,
q. v.]. (
M,
K. * [The meaning is indicated in both by the context.])
A4: صَرَبَ also signifies He cut, or cut off; (
K,
TA;)
i. q. صَرَمَ; like as one says ضَرْبَةَ لَازِبٍ and لَازِمٍ. (
TA.)
A5: And
i. q. كَسَبَ [He gained, acquired, or earned; &c.]. (
K.) 2 تَصْرِيبٌ The drinking of sour milk, (
O,
K,
TA,) such as is called صَرْب. (
TA.)
b2: And The eating of gum, (
O,
K,
TA,) i. e., what is called صَرْب. (
TA.) 4 اصرب He (a man,
TA) gave. (
O,
K.) One says, اصرب إِلَيْهِ مَالًا He (a man) gave to him property. (
TK.) 8 إِصْتَرَبَ see 1, first sentence.
b2: اصطرب صَرْبَةً He provided, or took, for himself some milk, either fresh or sour, in a skin, for a journey. (
M,
TA.) 11 اصْرَابَّ [said by
MF to be written by
ISd ↓ اِصْرَأَبَّ] It was, or became, smooth, (
M,
O,
K,
TA,) and clear; (
TA;) said of a thing, (
M,
K,
TA,) or of milk. (
O.)
Q. Q. 4 اِصْرَأَبَّ: see what next precedes.
صَرْبٌ and ↓ صَرَبٌ (
S,
M, &c.) Sour milk (
M,
Mgh,
K) that has been collected in a skin: (
M,
K:) or very sour milk: (
S,
Msb:) or milk that has been collected in a skin for some days so that it has become very sour: (
As,
M:)
n. un. ↓ صَرْبَةٌ and ↓ صَرَبَةٌ: (
M,
TA:) صِرَابٌ, occurring in some of the Expositions of the
Jámi' es-Sagheer, is a mistranscription; or it may be a
pl. of صَرْبٌ
accord. to the
analogy of حَبْلٌ and حِبَالٌ, and رَمْلٌ and رِمَالٌ. (
Mgh.) One says, تَزْوِى ↓ جَآءَنَا بَصَرْبَةٍ
الوَجْهَ [He brought us some sour milk, or very sour milk, that had been collected in a skin, making the face to contract in wrinkles]. (
S.) [
SM here adds,]
Az says that الصَّرْمُ is like الصَّرْبُ, and is better known. (
TA. [But this evidently relates to the signification of “ the act of cutting,” or “ cutting off; ” not to الصَّرْبُ as applied to milk.])
b2: Also, (
K,) or the former word, (
M,) Milk that is provided in a skin for a journey, (
M,
K,) whether fresh or sour. (
M.)
b3: And both words, (
M,
K,
TA,) or ↓ صَرَبٌ [only], (
S,
Msb,) Gum: (
Msb:) or red gum: (
T,
S,
M,
L,
TA: in the
K, الصِّبْغُ الأَحْمَرُ is erroneously put for الصَّمْغُ الأَحْمَرُ:
TA:) some say (
M) it is the gum of the طَلْح (
S,
M) and of the عُرْفُط, peculiarly; the pieces of which are red, as though they were ingots [of gold], and they are broken with stones: (
M:) the
n. un. is ↓ صَرَبَةٌ: (
S,
M: [صَرْبَةٌ as a
n. un. in this sense I do not find mentioned:]) and sometimes it [i. e. صَرْبٌ or صَرَبٌ] has صِرَابٌ for
pl.: (
M:) sometimes, (
S,) what is called ↓ صَرَبَةٌ is a thing like the head of the cat [in size], within which is a thing [or substance] like دِبْس [or honey of dates], (
S,
K,) and like glue, (
S,) which is sucked and eaten. (
S,
K.) صِرْبٌ A few tents (بُيُوت [in the
O, erroneously, بُتُوت]) of the weak sort of the Arabs of the desert: (
IAar,
O, *
K,
TA:) and so صِرْمٌ. (
O.) صَرَبٌ: see صَرْبٌ, in two places.
b2: Also Red honey. (
TA in art. ضرب.)
b3: See also صَرَبَةٌ.
صَرْبَةٌ: see صَرْبٌ, in two places.
b2: Hence, (
tropical:) The water [by which is meant the seminal fluid] that collects in the back [of a man]; as being likened to the [sour] milk that is collected in a skin. (
M,
TA.) صَرَبَةٌ: see صَرْبٌ, in three places.
b2: Also A herb, (
M,
K,) and tree, (
M,) that becomes green, and puts forth leaves, when dry, or that has grown, or become somewhat restored to a good state, after having been eaten [or depastured], (يَتَجَبَّرُ, so in the
M, [in the
K يَتَخَيَّرُ, which, as is remarked in the
TK, is a mistake,]) after men [have fed their cattle therefrom]:
pl. [or rather
coll. gen. n.] ↓ صَرَبٌ. (
M.) صَرْبَى, (
S,
K,)
accord. to Sa'eed Ibn-El-Museiyib, (
TA,) The [she-camel called] بَحِيرَة, (
S,
K,) whose milk was forbidden [by the pagan Arabs] for the sake of the idols (الطَّوَاغِيت), no man milking her [for himself]: (
TA:) thus called, (
S,
K,
TA,) it is said, (
TA,) because they used not to milk her save for the guest, so that her milk became collected [and retained] (
S,
K,
TA) in her udder: (
S,
TA:)
KT says, it is from صَرَبْتُ اللَّبَنَ فِى الضَّرْعِ [
expl. above]; or, as some say, from [الصَّرْبُ as signifying] “ the act of cutting,” or “ cutting off; ” and this seems to be the more correct of the two explanations:
accord. to
IAar, it signifies a she-camel having the ear slit, like the بَحِيرَة, or cut off: and its
pl., he says, is صُرْبٌ. (
TA.) صِرَابٌ See-produce, or corn, which has been sown after that which has been carried off to the place where it is trodden in the autumn. (
O,
K.) صَرِيبٌ Milk that has been made what is termed صَرْب; as also ↓ مَصْرُوبٌ: (
M,
TA:) or sour milk: (
A,
K,
TA:)
pl. صُرْبٌ. (
K.) So in the saying الضَّرِيبَ لَا الصَّرِيبَ, i. e. [Give me] the thick [milk], from a number of milch camels, that has been mixed together; not the sour. (
A,
TA.) صَرَابَةٌ Clearness, and smoothness: thus in the phrase صَرَابَةُ حَنْظَلٍ in a verse of Imra-el-Keys; as some relate it: (
M,
TA:) as others relate it, صَرَايَة, (
M,) or صَلَايَة. (
TA.) مِصْرَبٌ A vessel in which milk is collected, portion after portion, and left to become sour: (
S,
K: *) and so مِكْرَصٌ and مِقْرَعٌ:
pl. مَصَارِبُ. (
TA.) مَصْرُوبٌ: see صَرِيبٌ.
مُصَرَّبَةٌ (assumed
tropical:) A she-camel that is kept from being milked, in order that she may become fat. (
L in art. صفح, from the
T.)