صدغ
1 صَدَغْتُهُ, (
A'Obeyd,
S,
O,
K, *)
aor. ـَ (
K,)
inf. n. صَدْغٌ, (
TK,) [may be rendered I walked, or went along, cheek by jole with him;
lit.] I had my صُدْغ [or temple] over against his (another man's) in walking, or going along. (
A'Obeyd,
S,
O,
K *) [See also 3.
Accord. to Golius, it means also I overtook him, and joined myself to him by his side: but for this explanation he names no authority.]
b2: And صَدَغَهُ,
aor. as above [and probably صَدُغَ also, like that of دَمَغَهُ], and
inf. n. as above, He struck his صُدْغ [or temple]. (
TA.)
b3: And صُدِغَ, like عُنِىَ,
inf. n. as above, He had a complaint of his صُدْغ [or temple]. (
TA.)
A2: صَدَغَهُ عَنِ الأَمْرِ He turned him away, or back, from the affair. (
K. [And so,
accord. to Freytag, as from the
S, on the authority of
As, اصدغه: but he has
app. taken this from a mistranscription in a copy of the
S.]) One says, مَا صَدَغَكَ عَنْ هٰذَا الأَمْرِ What turned thee away, or back, from this affair? (
As,
S, O:) and صَدَعَكَ also: (
S and O in art. صدع:) but the former is the better. (O in that art.) And اِتَّبَعَ فُلَانٌ بَعِيرَهُ فَمَا صَدَغَهُ i. e. [Such a one followed his camel, and] he did not turn him aside: this is said when he has taken fright, or become refractory, and run away. (
As,
S, O.) And Selemeh is related to have said, اِشْتَرَيْتُ سِنَّوْرًا فَلَمْ يَصْدَغْهُنَّ [I bought a cat, and he did not drive them away]; meaning the rats, or mice. (
O.)
b2: One says also, فُلَانٌ مَا يَصْدَغُ نَمْلَةً Such a one does not kill an ant; (
S,
K; *) by reason of his weakness. (
S.)
b3: And صَدَغَهُ,
inf. n. as above, He straightened his, or its, صَدَغ, i. e. crookedness, and bending, or inclining. (
TA.)
A3: صَدَغَ إِلَى الشَّىْءِ,
inf. n. صُدُوغٌ, He inclined to the thing. (
TA.) And صَدَغَ عَنْ طَرِيقِهِ He declined from his way, or road. (
TA.)
A4: صَدُغَ,
aor. ـُ (
S,
O,
K,)
inf. n. صَدَاغَةٌ, (
S,
O,) He (a man,
S,
O,) was, or became, weak. (
S,
O,
K.) [See its part.
n. صَدِيغٌ.]
3 صادغهُ
i. q. دَارَاهُ [He treated him with gentleness, or blandishment; soothed, coaxed, wheedled, or cajoled, him; &c.]: or عَارَضَهُ فِى
المَشْىِ [he went along over against him]: (
K:) Ibn-'Abbád says that صَادَغْتُ الرَّجُلَ means دَارَيْتُهُ: and he adds, وَهِىَ المُعَارَضَةُ فِى المَشْىِ: (O: [but the right reading seems to be أَوْ هِىَ:])
accord. to the
A, one says, صَادَغْتُهُ فِى المَشْىِ صُدْغِى لِصُدْغِهِ [I walked, or went along, with him, my temple towards his temple]. (
TA.) [See also 1, first sentence.]
صُدْغٌ [The temple; i. e.] the part between the eye and the ear; (
S,
O,
K;) the part between the outer angle of the eye and the root (أَصْل) of the ear; (
A,
Msb;) the part of the head that slopes down to the place of attachment of the jaws; as
expl. by
Az, it is [from] the place of juncture between the لحية [
app. a mistranscription for لَحْى i. e. jaw, agreeably with the explanation next preceding,] and [the main portion of] the head, to the part beneath the قَرْن [which is the temporal ridge]; (
TA;) each of what are termed the صُدْغَانِ: (
Az,
A,
TA:)
ISd mentions also ↓ صُدُغ, as occurring in poetry, and expresses a doubt whether it be, or be not, peculiar to poetry: (
TA:) and sometimes they said سُدْغٌ, with س:
Ktr says that certain persons of the Benoo-Temeem, called Bel'ambar [a contraction of Benu-l-'Ambar], change س into ص [or use these two letters indiscriminately] when followed by any of the letters ط and ق and غ and خ, whether the latter be second or third or fourth; saying سِرَاطٌ and صِرَاطٌ, and بَسْطَةٌ and بَصْطَةٌ, and سَيْقَلٌ and صَيْقَلٌ, &c.: (
S, O:) the
pl. is أَصْدَاغٌ (
S,
O,
Msb,
TA, [in all except the
Msb mentioned after the signification
expl. in the next sentence, and properly a
pl. of pauc.,]) and also أَصْدُغٌ [which is probably used only as a
pl. of pauc.]. (
TA.)
b2: And (
tropical:) The hair that hangs down upon the place above-mentioned. (
S,
O,
Msb,
K.) One says صُدْغٌ مُعَقْرَبٌ (
tropical:) [A curled lock of hair hanging down upon the temple]. (
S,
O,
TA.) صَدَغٌ Crookedness, and bending, or inclining. (
TA. [See 1, near the end.]) صُدُغٌ: see صُدْغٌ.
صَدَاغٌ A mark made with a hot iron upon the صُدْغ [or temple, of a camel], (
S,
O,
K,
TA,) or, as in the
A, upon the even part of the صُدْغ, lengthwise. (
TA.) صَدِيغٌ an
epithet applied to a child (
S,
K) In the stage extending to his completion of seven days: (
S:) or that is seven days old: (
Mgh,
O,
K:) because his temple becomes firm (يَشْتَدُّ صُدْغُهُ) only to this period, (so in the
O, [and the like is said in the
Mgh,]) or because his temples are not bound (لَا يُشَدُّ صُدْغَاهُ) save for seven days: (so in the
TA:) or it may be an instance of فَعِيلٌ in the sense of مَفْعُولٌ from صَدَغَهُ عَنِ الشَّىْءِ meaning “ he turned him away, or back, from the thing. ” (
O.)
b2: And [hence, perhaps,] Weak. (
S,
O,
K.) الأَصْدَغَانِ [The two temporal arteries;] two veins beneath the صُدْغَانِ [or two temples], (
O,
K,) which, as is said by
As, are always pulsing, in everyone in the world: a word having no
sing., like as they say of المِذْرَوَانِ. (
O.) مِصْدَغٌ: see what next follows.
مِصْدَغَةٌ A pillow, or cushion; (
S,
O,
K;) because placed beneath the صُدْغ [or temple]; also pronounced مِسْدَغَةٌ; and sometimes they said مِزْدَغَةٌ; (
S, O;) and [↓ مِصْدَغٌ and] مِسْدَغٌ and مِزْدَغٌ signify the same. (
TA in art. سدغ.) مَصْدَّغٌ, and its
fem.: see what follows.
مَصْدُوغٌ, A camel marked with the mark termed صِدَاغ; as also ↓ مُصَدَّغٌ: (
K, *
TA:) or the former is applied in this sense to a camel, and ↓ مُصَدَّغَةٌ in like manner to camels. (
ISh,
O,
TA.)