«
Previous

صود

»
Next
Entries on صود in 5 Arabic dictionaries by the authors Murtaḍa al-Zabīdī, Tāj al-ʿArūs fī Jawāhir al-Qamūs, Ibn Sīda al-Mursī, Al-Muḥkam wa-l-Muḥīṭ al-Aʿẓam, Al-Fayyūmī, Al-Miṣbāḥ al-Munīr fī Gharīb al-Sharḥ al-Kabīr, and 2 more

صود: الصاد حرف هجاء وهو حرف مهموس يكون أَصلاً وبدلاً لا زائداً،

والصاد أَحد الحروف المستعلية التي تمنع الإِمالة؛ قال ابن سيده: وأَلفها

منقلبة عن واو لأَن عينها أَلف.

ص ود

الصادُ حرفُ هِجاءٍ وهو حرفٌ مهموسٌ يكون أصلاً وبَدَلاً لا زائِداً والصادُ أحدُ الحروفِ المُسْتَعْلِيةِ التي تَمْنَعُ الإِمالةَ وإنما قَضيت على أَلِفها أنها مُنْقَلِبةٌ عن واوٍ لِما قَدَّمتُ في أخواتِها مِمَّا عَيْنُه أَلِفٌ
صود
: ( {صَوَّدَ} الصَّادَ! تَصْويداً) ، أَهمله الجوهريُّ، وَالْجَمَاعَة، وَقَالَ ابْن سَيّده: أَي (كَتَبها) أَحد الحُروف المستعْلِيَة الَّتِي تَمْنَع الإِمالَةَ، قَالَ: وأَلفُهَا مُنْقَلبَةٌ عَن واوٍ، لأَنَّ عينهَا أَلفٌ.
وَنقل شَيخنَا عَن ابْن جنِّي: أَنها منقلبةٌ عَن ياءٍ.
وَقَالَ الصاغانيُّ: حرفُ الصد مُؤَنَّثٌ.
ص و د : صاد عَلَمٌ عَلَى السُّورَةِ إنْ نَوَيْتَ الْهِجَاءَ كَتَبْتَهَا حَرْفًا وَاحِدًا وَكَانَتْ مَبْنِيَّةً عَلَى الْوَقْفِ وَإِنْ جَعَلْتَهَا اسْمًا لِلسُّورَةِ كَتَبْتَهَا عَلَى هِجَاءِ الْحَرْفِ فَقُلْتَ صَادِ وَكَسَرْتَ لِالْتِقَاءِ السَّاكِنَيْنِ وَيَجُوزُ الْفَتْحُ لِأَنَّهُ أَخَفُّ وَمِنْهُمْ مَنْ يُعْرِبُهَا إعْرَابَ مَا لَا يَنْصَرِفُ اعْتِبَارًا بِالتَّأْنِيثِ وَمِنْهُمْ مَنْ يَصْرِفُهَا اعْتِبَارًا بِالتَّذْكِيرِ فَتَقُولَ قَرَأْتُ صَادًا وَمِثْلُهُ قَافْ وَنُونْ. 

صود

2 صوّد الصَّادَ, inf. n. تَصْوِيدٌ, He wrote the صاد [i. e. the letter ص]. (K.) صَادٌ The name of one of the letters of the alphabet. (M, L. [See art. ص.]) b2: [It is also The title of a سُورَة, the thirty-eighth chapter of the Kurn.] If you make it a sign of the سورة, you write it as a single letter, and make it indeclinable with its last letter quiescent [in pronunciation]: if you make it a name for the سورة, you write it as [it is pronounced] in spelling; and say صَادِ, with kesr, because of the concurrence of two quiescent letters [in the former case]; and you may say صَادَ, because this is easier of pronunciation: some make it imperfectly decl., considering it as fem. [and a proper name]: and some make it perfectly decl., considering it as masc.; and say, قَرَأْتُ صَادًا [I read, or recited, the chapter ص]: and the like is done in the cases of ق [the title of the fiftieth chapter] and ن [the title of the sixtyeighth chapter]. (Msb.) b3: Accord. to ISd, its medial radical letter is originally و: (L:) accord. to IJ, it is ى. (MF.) A2: See also art. صيد.
Twitter/X
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.