شمر
1 شَمَرَ,
aor. ـُ
inf. n. شَمْرٌ: see the next paragraph, in five places.
2 شمّر, (
S,
A,
Msb,
K,)
inf. n. تَشْمِيرٌ, (
S,
K,) He raised, (
S,
Msb,
K,) or tucked up, or contracted, (
A,) his garment, (
Msb,
K,) or his waist-wrapper, (
S,) [or his sleeve,] or his skirts. (
A.) One says, شمّر عَنْ سَاقِهِ [He raised, or tucked up, his garment, or waist-wrapper, or skirts, from his shank]. (
S.) [And in like manner, ↓ تشمّر signifies He raised, or tucked up, his garment, &c.: for] one says also, تشمّر عَنْ سَاعِدَيْهِ [He tucked up his sleeves from his fore arms]. (
TA.) It is said in a
prov., شَمَّرَ ذَيْلًا وَادَّرَعَ لَيْلًا i. e. [
lit.] He contracted, or drew up, his [or a] skirt [and clad himself with night as with a tunic]: (
TA:) or شَمِرْ ذَيْلًا وَادَّرِعْ لَيْلًا, meaning (
tropical:) Use thou prudence, or precaution, or good judgment, and journey all the night. (
S and
K in art. درع.)
b2: [Hence,] (assumed
tropical:) He strove, or laboured, exerted himself or his power or ability, employed himself vigorously or laboriously or with energy, or took extraordinary pains, (
AA,
Msb,
TA,) and was quick, (
AA,
TA,) فِى الأَمْرِ [in the affair]; as also ↓ شَمَرَ,
inf. n. شَمْرٌ: (
TA:) and فِى العِبَادَةِ [in religious service]: (
Msb:) and فِى سَيْرِهِ [in his pace, or journeying]; like تَجَرَّدَ and اِنْجَرَدَ. (
L and
TA in art. جرد.) Also, (
K,)
inf. n. as above; (
TA;) and ↓ شَمَرَ, (
K,)
aor. ـُ
inf. n. شَمْرٌ; (
TA;) and ↓ انشمر, and ↓ تشمّر; (
K;) (assumed
tropical:) He passed along striving, or exerting himself, or vigorously: or he passed along with a proud and self-conceited gait; (
K;) [and] ↓ مَرَّ يَشْمُرُ,
inf. n. as above, has the latter meaning. (
S.) And شمّر فِى الأَمْرِ (assumed
tropical:) He was, or became, light, or active, (
S,
Msb,
K,) and quick, (
Msb,) in, or for, the affair: (
S,
Msb,
K:) and شمّر لِلْأَمْرِ, and شمّر لِلْأَمْرِ أَذْيَالَهُ, (
A,
TA,) and شمّر عَنْ سَاقِهِ, (
TA,) (
tropical:) He was, or became, light, or active, and he rose, or hastened, to do the thing, or affair. (
A,
TA.) And شمّرت الحَرْبُ and شمّرت عَنْ سَاقِهَا (
tropical:) [The war, or battle, became vehement; like كَشَفَتْ عَنْ سَاقٍ]. (
A.)
b3: Also He contracted a thing;
syn. قَلَّصَ; (
TA;) [and so, perhaps, ↓ شَمَرَ; for] الشَّمْرُ signifies تَقْلِيصُ الشَّىْءِ, like التَّشْمِيرُ: (
K:) [or the author of the
TA may have misunderstood this explanation in the
K, and the meaning may be it (a thing) contracted, or became contracted; for قَلَّصَ is
trans. and also (like قَلَصَ)
intrans.: that شمّر has this latter meaning, whether it have also, or have not, the former, is shown by the statement that] one says, شَمَّرَتِ الشَّفَةُ meaning قَلَصَت [i. e. The lip became contracted, or became contracted upwards]: (
M in art. قلص:) and ↓ تشمّر [in like manner] signifies it (a thing) contracted, or became contracted;
syn. تَقَلَّصَ. (
TA.)
b4: Also, (
inf. n. as above,
As,
S,) (
tropical:) He launched forth a ship, or boat; let it go; let it take its course; (
As,
IAar,
S,
A,
K;) and in like manner, a hawk; (A;) and he discharged, or shot, an arrow: (
As,
IAar,
S,
A,
Msb:) and hence, (
As,
S,) (
tropical:) he sent, sent forth, or sent away, (
As,
S,
M,
A,
K,) a thing. (
M, A.) [See also سَمَّرَ.] And شمّر الإِبِلَ,
inf. n. as above; (
TA;) and ↓ اشمرها; (
K;) (assumed
tropical:) He hastened the camels; made them to hasten;
syn. أَكْمَشَهَا, [which seems to be either
syn. with, or a mistranscription for, كَمَّشَهَا, (see سَمَّرَ,)] and أَعْجَلَهَا. (
O,
K,
TA.)
b5: And شَمَّرْتُ النَّخْلَ (
tropical:) I cut off the fruit of the palm-trees;
syn. صَرَمْتُهُ; (
A,
TA;) or so ↓ شَمَرْتُهُ, (Ibn-'Abbád,
O,) [for]
الشَّمْرُ signifies صِرَامُ النَّخْلِ. (
K.) 4 اشمر الإِبِلَ: see 2, last sentence but one.
b2: اشمر الجَمَلُ طَرُوقَتَهُ The he-camel impregnated the she-camel covered by him. (
O,
K.)
b3: اشمرهُ بِالسَّيْفِ He destroyed him with the sword;
syn. أَدْرَجَهُ. (
O,
K.) 5 تشمّر: see 2, third sentence.
b2: [Hence,] تشمّر لِلْأَمْرِ, (
S,
K,) or لِلْعَمَلِ (
A,) and ↓ انشمر لَلامر, (
S,) (assumed
tropical:) He prepared himself (
S,
A,
K) for the affair, (
S,
K,) or for the work. (
A.) [Freytag mentions اشمر للامر in a similar sense, “Paratus fuit ad rem peragendam,” as on the authority of
J; but I do not find it in the
S,]
b3: See also 2 as
syn. with 1 and 7.
A2: [Also,
app., as quasipass. of 2, It (a garment, &c., was, or became, raised, or tucked up, or contracted; and so signifies ↓ انشمر.]
b2: See 2 again, in the latter part of the paragraph.
7 انشمر: see 5, in two places.
b2: See also 2 as
syn. with 1 and 5.
b3: Also He (a horse) hastened, or went quickly. (
S, O. [
Accord. to Freytag, the verb in this sense in the
S is اشتمر; but this is a mistake.])
b4: And
i. q. مَضَى and نَفَذَ [
app. as meaning (assumed
tropical:) It, or he, acted with a penetrative force or energy (see شِمْرٌ and شَمَّرِىٌّ)]; and so ↓ اشتمر. (
TA.)
b5: And It (the water of a wall) went away. (
A,
TA.) 8 إِشْتَمَرَ see the next preceding paragraph.
شِمْرٌ, applied to a man, (assumed
tropical:) Light, agile, or active; acute, or sharp, or quick, in intellect; clever, knowing, or intelligent;
syn. زَوْلٌ; and بَصِيرٌ; (ElMuärrij,
O,
K;) and نَاقِدٌ; (
O,
K;) thus
accord. to the copies of the
K [probably from the O]; but in the Tekmileh &c., نَافِذ, [which I regard as the right reading, meaning one who acts with a penetrative energy, or who is sharp, vigorous, or effective,] (
TA,) in everything. (
O,
TA.) See also شَمَّرِىٌّ.
b2: Also (assumed
tropical:) Liberal, bountiful, munificent, or generous; (
O,
K;) and courageous. (
TA.) شَمَرٌ: see شَمَارٌ.
شِمْرَةٌ The gait, or manner of walking, of a vitious, or depraved, man; (
O,
K;) or,
accord. to
IAar, of a man who goes to and fro, and round about. (
TA.) [See also شَنْرَةٌ.]
شَرٌّ شِمِرٌّ Severe evil. (
S,
O,
K.) It is said in a
prov., أَلْجَأَهُ الخَوْفُ إِلَى شَرٍّ شِمِرٍّ, (
TA,) or أَجَآءَهُ, (so in a copy of the
A,) [Fear compelled him to betake himself to that which was a severe evil:] i. e. he feared an evil, and fear reduced him to a greater evil. (
A.) شَمَارٌ
i. q. رَازِيَانَجٌ, in the
dial. of Egypt, (
O,
K,
TA,) also [and more commonly] called ↓ شَمَرٌ [applied to the Anethum graveolens, or common garden-dill, and to its seed; and also to the anethum fœniculum, or fennel: see also سَنُّوتٌ]. (
TA.) شَمَّرِىٌّ [in the
CK شَمَرِىٌّ, without teshdeed to the م,] (
tropical:) A man, (
S,) penetrating, or acting with a penetrative energy, or sharp, vigorous, and effective, in the performing of affairs, and expert, or experienced; (
S, *
K,
TA;) mostly with respect to travel; (
TA;) as though it were a rel.
n. from شَمَّرَ; (
S;) as also شِمَّرِىٌّ (
S,
K) and شِمِّرِىٌّ [in the
CK شِمِرِىٌّ] and شُمُّرِىٌّ [in the
CK شُمُرِىٌّ] and ↓ شِمْرٌ and ↓ شِمِّيرٌ, (
K,) the last an intensive form, (
TA,) and ↓ مُشَمِّرٌ: (
K:) or clever in the performing of affairs, and quick: (
Fr,
TA:) or one who strives, labours, or exerts himself, and is clever and skilful: (Aboo-Bekr,
TA:) or quick in evil, and in what is vain, or false; who strives, labours, or exerts himself, therein; from شَمَّرَ meaning “ he strove, laboured, or exerted himself, and was quick: ” (
AA, Aboo-Bekr,
TA:) or one who goes his own way, or pursues a headlong, or rash, course, and will not refrain. (Aboo-Bekr,
TA.)
b2: نَاقَةٌ شَمَّرِيَّةٌ, (
S,
K,) and شِمَّرِيَّةٌ, and شِمِّرِيَّةٌ, and شُمُّرِيَّةٌ, (
K,
TA,) [all in the
CK without teshdeed to the م,] and ↓ شِمِّيرٌ, (
S,
K,) (assumed
tropical:) A she-camel that is quick (
S,
K) in pace. (
TA.) شَمُّورٌ, occurring in a
trad. respecting 'Ooj Ibn-'Unuk, [or Ibn-'Ook,] as meaning something with which a mass of rock was hollowed out according to the size of his head, (
TA,) Diamond: (
K:) thought by El-Khattábee to have this meaning; but he says, “I have not heard respecting it anything upon which I place reliance. ” (
IAth,
TA.) شِمِّيرٌ (assumed
tropical:) One who strives, labours, or exerts himself; who employs himself vigorously, laboriously, or with energy; (
K,
TA;) in the performance of affairs. (
TA.) See also شَمَّرِىٌّ, in two places.
شَاةٌ شَامِرٌ, and شَامِرَةٌ, A ewe or she-goat, having her udder drawn up to her belly: (
S,
K:) an
epithet having no verb. (
TA.)
b2: شَفَةٌ شَامِرَةٌ, and ↓ مُتَشَمِّرَةٌ, A contracted lip. (
TA.)
b3: لِثَةٌ شَامِرَةٌ, (
A,
K,) and ↓ مُتَشَمِّرَةٌ, (
K,) or ↓ مُشَمِّرَةٌ, (so in a copy of the
A,) A gum cleaving to the roots of the teeth. (
A,
K.) مُشَمِّرٌ: see شَمَّرِىٌّ:
b2: and see also شَامِرٌ.
مُتَشَمِّرٌ: see its
fem. voce شامِرٌ, in two places.