شغف
1 شَغَفَهُ, (
S,
O,
Msb,
K,)
aor. ـَ (
Msb,
K,)
inf. n. شَغْفٌ, (
Msb,) He, or it, struck, or smote, his شَغَاف; (
O,
K;) like كَبَدَهُ meaning “ he, or it, struck, or smote, his كَبِد ” [or “ liver ”]; (
O,
TA;) so says
Yoo: (
TA:) or it (i. e. love) rent the شَغَاف of his heart: (
Fr,
TA:) or it (love) reached his شَغَاف: (
ISk,
S,
TA:) or شَغَفَ قَلْبَهُ it (love) reached the شَغَاف of his heart, i. e. his pericardium. (
Msb.)
I'Ab read, [in the
Kur xii. 30,] قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا, and
expl. the meaning to be [He has affected her so that] the love of him has entered beneath the شَغَاف: (
S,
TA:) or the meaning is, the love of him has struck, or smitten, her شَغَاف: (
Lth,
O,
TA:) or he has rent the شَغَاف of her heart, i. e. its حِجَاب, [
app. meaning her midriff,] so as to reach her heart, with love: (
Bd:) Abu-l-Ash-hab read قَدْ شَغِفَهَا حُبًّا, with kesr to the غ, [meaning he has became attached to her, or has loved her,] like the reading of
Thábit El-Bunyánee, شَعِفَهَا, with kesr to the unpointed ء: (
O,
TA:) [for] شَغِفَهُ,
aor. ـَ [
inf. n. app. شَغَفٌ,] signifies he became attached to him, or loved him. (
K,
TA.) One says also, شَغَفَهُ المَالُ, meaning The property became embellished to him, [or pleasing to him,] so that he loved it. (
Msb.) And شُغِفَ بِالشَّىْءِ, like عُنِىَ, He was, or became, vehemently desirous of the thing; or fond of it. (
TA.) And شَغِفَ بِالشَّىْءِ, like فَرِحَ, He became disquieted, or disturbed, by the thing. (
TA.) 5 مَا هٰذِهِ الفُتْيَا الَّتِى تَشَغَّفَتِ النَّاسَ, a saying of
I'Ab, means [What is this judicial sentence] that has put vain suggestions into the minds of the people, and separated them? as though it entered the شَغَاف of their hearts. (
TA.) [See also 1 in arts. شعب and شغب.]
شَغْفٌ: see شَغَافٌ in two places.
شَغَفٌ [
app. inf. n. of شَغِفَ: and
accord. to
Fei,
app., Love reaching to the pericardium; or heartfelt love; see an
ex. in a verse cited
voce بَلْ; and see also حُبٌّ, and شَعَفٌ;] a
subst. from شَغَفَ قَلْبَهُ, said of love. (
Msb.)
A2: See also شَغَافٌ, in two places.
A3: Also The bark (نَجَب,
AHn,
O, or قِشْر,
K) of the kind of tree called غاف. (
AHn,
O,
K. *) شَغَافٌ The pericardium; i. e. the غِلَاف, (
S,
O,
K,) or غِشَآء, (
Msb,) of the heart: (
S,
O,
Msb,
K:) or [
app. a mistake for “ and,” as will be shown by what follows,] its حِجَاب [generally meaning the midriff], (
K,) [here said to be,]
accord. to
AHeyth, a certain fat that clothes the heart: (
TA:) [
J seems to confound the غِلَاف of the heart with its حِجَاب; for after “ the غَلاف of the heart,” he adds, “and it is a skin beneath it (دُونَهُ), like the حِجَاب: ”] or the حَبَّة (
K) or the سُوَيْدَآء [both generally meaning the core] thereof: (
O,
K:) or the place of entrance (مَوْلج) of the phlegm: (
Lth,
O,
K:) and ↓ شَغْفٌ and ↓ شَغَفٌ signify the same in the two senses, (
K,) or in the first and second senses: (
TA:) or القَلْب ↓ شَغْفُ and ↓ شَغَفُهُ signify the same as شَغَافُهُ,
accord. to
AHeyth: (
O:) the
pl. of the شَغَاف of the heart is شُغُفٌ; which is metaphorically applied in a saying of 'Alee to the place of the fœtus [in the belly]. (
TA.)
A2: Also, (
A'Obeyd,
S,
O,
K,) and ↓ شُغَافٌ, (
K,) the latter agreeable with
analogy as the name of a disease, (
TA,) A certain disease that attacks one, beneath the شَرَاسِيف [
pl. of شُرْسُوفٌ,
q. v.], in the right side: (
A'Obeyd,
S,
O,
K:) and (some say,
TA) a pain of the belly: (
K,
TA: [in the
CK, البَظْر is erroneously put for البَطْن:]) and (some say,
TA) a pain of the شَغَاف of the heart: (
K,
TA:)
accord. to
As, شَغَافٌ signifies a certain disease in the heart, which, if it reaches to the spleen, kills the patient. (
TA.) شُغَافٌ: see the next preceding paragraph.
مَشْغُوفٌ Insane, or mad; (
O,
K;) like مَشْعُوفٌ. (
O.) And مَشْغُوفٌ بِمَالٍ One to whom property is embellished [or rendered pleasing,] so that he loves it. (
Msb.)