شخب
1 شَخَبَ, (
Mgh,
TA,)
aor. ـُ [and شَخَبَ],
inf. n. شَخْبٌ, said of milk, (
Mgh,) and of anything, It flowed. (
Mgh,
TA.) And شَخَبْتُهُ I made it to flow. (
Mgh.) You say, شَخَبَ اللَّبَنُ,
aor. ـُ and شَخَبَ, (
S,
O,
CK,)
inf. n. شَخْبٌ, (
S,
O,) The milk flowed in an extended stream from the udder when milked; (
S,
O,
CK;) and (assumed
tropical:) in like manner one says of blood: (
O:) or شَخَبَ اللَّبَنَ,
aor. ـُ and شَخَبَ, he made the milk to flow in a continuous stream from the udder (
K accord. to the
TA [and
accord. to the context in the
K, in which it is immediately added فَانْشَخَبَ, showing that ↓ انشخب has the former of these two significations as quasi-
pass. of شَخَبَ, and the like is said in the
A,]) between the vessel and the teat. (
TA.) Hence, i. e. from شَخَبَ اللَّبَنُ, the saying of ElKumeyt, وَوَحْوَحَ فِى حِضْنِ الفَتَاةِ ضَجِيعُهَا وَلَمْ يَكُ فِى النُّكْدِ المَقَالِيتِ مَشْخَبُ [And he who lay upon his side with her, or her bedfellow, breathed audibly, by reason of the cold, in the bosom of the young woman, and there was not, among the she-camels that had no young ones living, and that should therefore abound with milk, because not suckling, any flowing of milk in a continuous, or an extended, stream, or any time, or place, thereof, for مَشْخَبٌ may be, agreeably with a general rule, an
inf. n. or a
n. of time or of place]. (
S.) And some
expl. شَخْبٌ as signifying The sounding, or sound, of milk when it is being drawn from the udder. (
TA.) One says also, شَخَبَتْ أَوْدَاجُ القَتِيلِ دَمًا i. e. (
tropical:) [The external jugular veins of the slain person] streamed, or flowed with blood: (
Msb,
TA: * [and the like is said in the
Mgh:]) and شَخَبْتُهُ أَنَا (assumed
tropical:) [I made it to stream, or flow]: the verb being
intrans. and
trans. (
Msb.) And هُوَ يَشْخُبُ دَمًا (assumed
tropical:) He, or it, flows [or streams] with blood; the last word being in the
accus. case as a
specificative: and be, or it, pours forth, or makes to flow [or stream], blood; the last word, when this is the meaning, being in the
accus. case as an
objective complement: but the former is that which is commonly known. (
Mgh.) and شَخَبَتْ يَدَاهُ حَتَّى مَاتَ (assumed
tropical:) [His hands flowed, or streamed, with blood, until he died: or poured forth blood, &c.]: said, in a
trad., of one whose knuckles, or finger-joints, were cut. (
TA.) ↓ انشخب, also, is said of blood [as meaning (assumed
tropical:) It flowed, or streamed]. (
TA.) And دَمًا ↓ انشخب, said of a vein, means (assumed
tropical:) It flowed, or streamed, with blood. (
S,
K,
TA.) And it is said in a
trad. respecting the حَوْض [or pool (of the Apostle)], يَشْخَُبُ فِيهِ مِيزَابَانِ مِنَ الجَنَّةِ (assumed
tropical:) [Two spouts will pour forth into it from Paradise]. (
TA.) And one says, شَخَبْتُ اللِّقَاحَ I milked the milch camels. (
A,
TA.)
b2: And مَرَّ يَشْخَبُ فِى
الأَرْضِ (assumed
tropical:) He went, or passed by, (
O,) or ran, (El-
Fáïk,
TA,) swiftly [in the land, or upon the ground]. (El-
Fáïk,
O,
TA.) 7 إِنْشَخَبَ see the preceding paragraph, in three places.
شَخْبٌ: see the next paragraph.
b2: Also (assumed
tropical:) Blood. (
K.) شُخْبٌ Milk coming forth, (
A,) or milk that has come forth, (
K,) from the udder, (
A,
K,) when drawn therefrom; (
TA;) and so ↓ شَخْبٌ; (
A,
K;) which is also an
inf. n.; (
TA;) or this latter is an
inf. n., (
S,
O,) and the former [is a
subst. properly so called, and] signifies an extended stream of milk, (
S,
A,
O,) like a thread, or string, (
A,) when it is drawn from the udder; (
S,
A, O;) of the measure فُعْلٌ in the sense of the measure مَفْعُولٌ: (
A:) or the milk that comes forth from beneath the hand of the milker at each squeeze of the udder of the ewe or she-goat. (
TA.) It is said in a
prov., شُخْبٌ فِى الإِنَآءِ وَشُخْبٌ فِى الأَرْضِ, (
S,
Meyd,
A,
O,) i. e. One extended stream of milk from the udder into the vessel, and one &c. upon the ground: (
Meyd:) applied to him who hits the mark one time and misses another time (
S,
Meyd,
A, O) in what he says; or says right one time and wrong another time. (
Meyd.) And in another
prov., شُخْبٌ طَمَحَ An extended stream of milk from the udder that has fallen upon the ground so as to be unprofitable; for such is the meaning of طَمَحَ in this case: applied to a man who has made a slip, or mistake: or it means a good hap that has escaped one's opportunity to avail himself of it. (
Meyd.) See also the next paragraph.
شُخْبَةٌ A single stream of milk from the udder; (
A,
K;)
pl. شِخَابٌ [
q. v.]: (
K;) or it signifies, (
K,) or so ↓ شُخْبٌ, (
TA,) an extended stream of milk (
K,
TA) when it is drawn (
TA) from the udder, streaming continuously (
K,
TA) between the vessel and the teat. (
TA.) شِخَابٌ Milk when it is drawn from the udder: (
A,
K: [in which latter it is also said to be
pl. of شُخْبَةٌ:]) of the
dial. of El-Yemen. (
TA.) وَدَجٌ شَخِيبٌ (assumed
tropical:) [An external jugular vein] cut so that its blood has flowed, or streamed, forth. (
TA.) أُشْخُوبٌ The sound of the streaming of milk. (
S,
O,
K.)
b2: [And it seems to be used as an
epithet; for it is added that] one says, إِنَّهَا لَأُشْخُوبُ الأَحَالِيلِ [
app. meaning Verily she is one whereof the orifices of the teats produce a sound by the streaming of the milk]. (
S, O.) مَشْخَبٌ: see the verse in the first paragraph.