س
أب1 سَأَبَهُ, (S, M, K,) aor. ـَ (M, K,) inf. n. سَأْبٌ, (S, M,) He throttled him, syn. خَنَقَهُ; (S, M, IAth, K;) i. e., squeezed his throat: (IAth:) or, so that he died, (S,) or so that he killed him. (M, K.) b2: And سَأَبَهُ He widened it; namely, a سِقَآء [or skin for water or milk]. (S, K.) A2: سَأَبَ مِنَ الشَّرَابِ, (M, K,) aor. and inf. n. as above; (M;) and سَئِبَ, (M, K,) aor. ـَ (K,) inf. n. سَأَبٌ; (M;) He was satisfied with drinking of wine or beverage. (M, K.) سَأْبٌ and ↓ مِسْأَبٌ A [skin such as is termed] زِقّ, (S, M, K,) for wine: (M:) or such as is large: (M, K:) or a زِقّ of any kind: (M:) or a receptacle of skin, or leather, in which the زِقّ is put: (M, K:) the former also occurs in a verse in which it is read without ء, for the sake of the rhyme: (M:) and its pl. is سُؤُوبٌ: (S, M, K:) and (so in the S, but in the K “ or,”) the latter (مسأب) signifies a skin for honey; (S, K;) and in a verse of Aboo-Dhu-eyb, (S, M, K,) cited voce خَافَةٌ, (S, M,) it is written مِسَابٌ, (S, M, K,) without ء: (S, M:) and it signifies also a skin in which clarified butter is put. (S and L voce مِسَادٌ.) سُؤْبَانِ, in the following saying, (IJ, M,) إِنَّهُ لَسُؤْبَانُ مَالٍ, meaning Verily he is one who pastures, or tends, the cattle, and takes care of them, and manages them, well, (IJ, M, K, *) is from سَأْبٌ signifying “ a زِقّ ” because the زِقّ is made only for the preservation of its contents. (IJ, M.) مِسْأَبٌ: see سَأْبٌ. b2: Also, (K,) applied to a man, (TA), Who drinks much water. (K.)سأب: سَـأَبه يَسْـأَبُه سَـأْباً: خَنَقَه؛ وقيل: سَـأَبه خَنَقَه حتى
قَتَلَه. وفي حديث الـمَبْعَثِ: فأَخذ جبريلُ بحَلْقِـي، فسأَبَني حتى
أَجْهَشْتُ بالبكاءِ؛
أَراد خَنَقَني؛ يقال سأَبْتُه وسَـأَتُّه إِذا خَنَقْتَهُ.
قال ابن الأَثير: السَّـأْبُ: العَصْر في الـحَلْق، كالخَنْق؛ وسَئِبْتُ
من الشراب.
وسَـأَبَ من الشراب يَسْـأَبُ سَـأْباً، وسَئِبَ سَـأَباً: كلاهما رَويَ.
والسَّـأْبُ: زِقُّ الخَمْر، وقيل: هو العظيم منها؛ وقيل: هو الزِّقُّ
أَيّاً كان؛ وقيل: هو وعاءٌ من أَدمٍ، يُوضع فيه الزِّقُّ، والجمع
سُـؤُوبٌ؛ وقوله:
إِذا ذُقْتَ فاها، قلتَ: عِلْقٌ مُدَمَّسٌ، * أُريدَ به قَيْلٌ، فغُودِرَ في ساب
إِنما هو في سَـأْبٍ، فأَبدل الهمزة إِبدالاً صحيحاً، لإِقامة الرِّدْف.
والـمِسْـأَبُ: الزِّقُّ، كالسَّـأْب؛ قال ساعدة بن جؤية الهذلي:
معه سِقاءٌ، لا يُفَرِّطُ حَمْلَه، * صُفْنٌ، وأَخراصٌ يَلُحْنَ، ومِسْـأَبُ
صُفْنٌ بدلٌ، وأَخراصٌ معطوف على سِقاء؛ وقيل: هو سِقاءُ العسل. قال شمر: الـمِسْـأَب أَيضاً وِعاءٌ يُجْعَل فيه العسلُ. وفي الصحاح: الـمِسْـأَبُ سِقاءُ العسل؛ وقول أَبي ذؤيب، يصف مُشْتار العَسَل:
تأَبـَّطَ خافةً، فيها مِسابٌ، * فأَصْبَحَ يَقْتَري مَسَداً بشِـيقِ
أَراد مِسْـأَباً، بالهمز، فخفف الهمزة على قولهم فيما حكاه صاحب الكتاب: المراةُ والكَماة؛ وأَراد شِـيقاً بمَسَدٍ، فقَلب. والشِّيقُ: الجَبَل.وسأَبْتُ السِّقاءَ: وسَّعْتُه.
وإِنه لَسُـؤْبانُ مالٍ أَي حَسَنُ الرِّعْية والـحِفْظ له والقيام عليه؛ هكذا حكاه ابن جني، قال: وهو فُعْلانٌ، من السَّـأْبِ الذي هو
الزِّقُّ، لأَن الزِّقَّ إِنما وضع لـحِفْظِ ما فيه.