رهو
1 رَهَا بَيْنَ رِجْلَيْهِ,
aor. ـْ (
AO,
JK,
S,)
inf. n. رَهْوٌ, (
AO,
S,
K,) He parted, or made an opening between, his legs: (
AO,
S,
K:) or he parted widely, or made a wide opening between, his legs. (
JK.) Hence the saying in the
Kur [xliv. 23], وَ اتْرُكِ البَحْرَ رَهْوًا [
expl. in art. ترك, and below]. (
S.)
b2: رَهْوٌ also signifies The going easily: (
S,
K:) one says, جَآءَتِ الخَيْلُ رَهْوًا [The horses, or horsemen, came pacing along easily]: and
accord. to
IAar, رَهَا فِى السَّيْرِ,
aor. as above, mean He was gentle in going, or pace: (
S:) or, as some say, رَهْوٌ in going, or pace, is the being soft, or gentle, with continuance: (
TA:) or the going along quietly: (
JK:) and one says, جَآءَتِ الإِبِلُ رَهْوًا, meaning The camels came following one another. (
TA.) Also The going lightly: (
JK:) you say, رَهَتْ,
aor. and
inf. n. as above, They, [i. e. camels or the like,] or she, went lightly. (
TA.) And The going vehemently. (
TA.) [Thus it has two
contr. significations.]
b3: Also The being still, quiet, motionless, calm, allayed, or assuaged. (
K,
TA.) You say, رَهَا البَحْرُ The sea became still, or calm. (
S.) and رَهَا الحَرُّ The heat became allayed, or assuaged. (
TA.) Hence some explain وَ اتْرُكِ البَحْرَ رَهْوًا [mentioned above] as meaning And leave thou the sea motionless, or calm: some, as meaning dry. (
TA.) And you say, اِفْعَلْ ذٰلِكَ رَهْوًا Do thou that quietly, or calmly. (
S.) And فَعَلَ ذٰلِكَ سَهْوًا رَهْوًا He did that quietly, or calmly, without being hard, or difficult: (
TA:) or voluntarily; without its being asked, or demanded; (
K and
TA in art. سهو;) and without constraint. (
TA in that art.) And أَعْطَيْتُهُ رَهْوًا I gave to him voluntarily; without being asked; or without con straint. (
JK.)
b4: رَهَا, (
JK,
TA)
aor. as above, (
TA,)
inf. n. رَهْوٌ, (
JK,
K,) said of a bird, He spread his wings, (
JK,
K,
TA,) without flapping them. (
JK.) 3 راهاهُ, (
K,)
inf. n. مُرَاهَاةٌ, (
TA,) He ap proached it, or drew near to it. (
K,
TA.) [
App. a
dial. var. of رَاهَقَهُ, which is better known.] Yousay, رَاهَيْتُ الاِحْتِلَامَ I approached, or drew near to, puberty, or virility. (
JK.)
A2: Also He aided him in his foolishness, or stupidity;
syn. حَامَقَهُ. (
K,
TA: in the
CK جَامَعَهُ.) 4 ارهى He found, or met with, a wide, or an ample, place. (
M,
K.)
b2: He took to wife a woman wide in the vulva. (
K, *
TA.)
b3: He continued the food to his guests by reason of liberality. (
TA.) And أَرْهَيْتُ لَهُمُ الطَّعَامَ وَ الشَّرَابَ I continued to them the food and the beverage; (Yaakoob,
S,
K;) like أَرْهَنْتُ. (
S.)
b4: He did well: they say to the shooter, or thrower, when he does ill, أَرْهِهْ, i. e. Do thou well. (
TA.)
b5: أَرْهِ عَلَى نَفْسِكَ Be gentle with, or to, thyself: (
S,
K,
TA;) [in the
CK ارْهُ; and (hence, perhaps,) thus in the printed edition of
Har, p. 498; where it is said to be from رها فى السير, meaning رفق: but the right reading is أَرْهِ, for] one says also مَا أَرْهَيْتَ إِلَّا عَلَى
نَفْسِكَ Thou wast not, or hast not been, gentle, save with, or to, thyself: (
TA:) or thou didst not show, or hast not shown, mercy, save to thyself. (
JK.)
b6: ارهى لَكَ الشَّىْءُ The thing became, or has become, within thy power, or reach; or possible, or practicable, to thee. (
TA.)
b7: and أَرْهَيْتُهُ لَكَ I made it, or have made it, to be within thy power, or reach; or possible, or practicable, to thee. (
TA.)
b8: مَا أَرْهَيْتُهُ I did not leave it still, or motionless: and أَرْهِ ذَاكَ Leave thou that until it become still, or motionless. (
TA.)
A2: He kept continually, or constantly, to the eating of the [رَهْو, or species of crane called] كُرُكِىّ. (
K.) 6 تَرَاهَيَا, (
JK,
K,)
inf. n. تَرَاهٍ, (
JK,) They two made peace, or became reconciled, each with the other;
syn. تَوَادَعَا. (
JK,
K,
TA: in the
CK توارعا.) 9 اِرْتَهَوْا They became commingled, confounded, or confused. (
K.)
A2: Also, (
K,) or ارتهوا رَهِيَّةً, (
TA,) They made رَهِيَّة; i. e. they took ears of corn, and rubbed them with their hands, then bruised, or pounded, them, and poured milk thereon, and then cooked this mixture. (
K,
TA.) رَهْوٌ
inf. n. of 1. (
S,
K, &c.)
b2: Also An intervening space (
JK,
TA) between two things, (
JK,) as, for instance, between the two humps of a camel of the species termed فَالِج. (
TA.)
b3: A place where water remains and collects or stagnates: (
JK,
TA:) a جَوْبَة [i. e. a depressed place, or a hollow, or an excavation, or such as is round and wide,] in the place of abode of a people, into which flows the rain-water or other fluid: (A 'Obeyd,
S:) or, as also ↓ رَهْوَةٌ, a depressed place (
S,
K) in which water collects: (
S:) and, both words, an elevated place: thus they have two
contr. significations: (
S,
K:) or ↓ رَهْوَةٌ signifies an elevation like a hillock, upon a hard and elevated, or an elevated and plain, tract of ground, or upon a mountain, (
JK,
TA,) where hawks and eagles alight: (
TA:) or a hillock inclining to softness, two or three cubits in height, but only in a soft tract of ground, and in hard, or hard and level, ground consisting of earth, mould, or clay; not upon a mountain: (
TA:) [and
accord. to some, it signifies a mountain itself; for] Ghatafán are called in a
trad. تَنْبَعُ مَآءً ↓ رَهْوَةٌ, meaning a mountain welling forth water: or it means that in them were roughness and hardness: (
TA:) the
pl. [
accord. to the
S app. of رَهْوٌ, and
accord. to the
TA app. of ↓ رَهْوَةٌ, in each case agreeable with
analogy,] is رِهَآءٌ. * (
S,
TA.)
b4: [Also,
accord. to Golius, as on the authority of the
KL, A way through a market-place, at the sides of which sit the sellers: but not in my copy of the
KL.]
A2: Also Wide, ample, or spacious. (
TA.)
b2: A well (بِئْرٌ) wide in the mouth. (
TA.)
b3: A woman (
S) wide in the vulva; (
Lth,
ISh,
S,
K;) as also ↓ رَهْوَى (
Lth,
K) and ↓ رَهَآءٌ: (
IAar,
K:) [or] a woman who will not refrain from vitious conduct, or adultery, or fornication; as also ↓ رَهْوَى: (
JK,
TA:) or (
TA) a woman that is not approved on the occasion of جِمَاع, (
JK,
TA,) because of her being wide [in the vulva]. (
JK.)
b4: A thing dispersed, or scattered. (
TA.)
b5: And sometimes, Quick, or swift. (
TA.)
b6: and Still, quiet, or motionless. (
TA.)
b7: And [hence, or مَطَرٌ رَهْوٌ,] A still rain. (
TA.)
A3: Also A company of men (
JK,
K,
TA) following one another. (
TA.) And غَارَةٌ رَهْوٌ [A company of horsemen making a raid, or an inroad, or incursion,] following one another. (
TA.) And one says, النَّاسُ رَهْوٌ وَاحِدٌ مَا بَيْنَ كَذَا وَ كَذَا i. e. مُتَنَاظِرُونَ [
app. meaning The people are disposed consecutively in one double rank, partly such and partly such, facing one another]. (
TA.)
A4: Also A certain species of bird; as some say, (
S,) the [species of crane called] كُرْكِىّ: (
JK,
S,
K,
TA:) or a certain aquatic bird resembling the كركىّ: (
TA:)
pl. رِهَآءٌ. (
JK.)
A5: And A headcovering which is next to the head, and which very soon becomes dirty. (
TA.) رَهْوَةٌ A state of elevation: and a state of depression: thus having two
contr. significations. (
TA.)
b2: See also the next preceding paragraph, in four places.
رَهْوَى: see رَهْوٌ, as applied to a woman, in two places:
b2: and see also مِرْهَاةٌ.
رَهْوَانٌ A depressed piece of land or ground. (
TA.)
b2: And applied to A بِرْذَون [or horse for ordinary use and for journeying] that has an easy back in going along: a genuine Arabic word: (
TA:) or رَهَوَانٌ [thus I find it written, but it is commonly pronounced رَهْوَان, or رَحْوَان with ح,] is a vulgar term applied to a pacing horse. (
MF voce هِمْلَاجٌ.) رَهَآءٌ A wide place. (
K.)
b2: A wide tract of land: (
S,
TA:) or what is wide of land: (
M,
TA:) [or] an even tract of land, seldom free from the سَرَاب [or mirage]: (
JK,
TA:) and what is even of anything. (
TA.)
b3: See also رَهْوٌ, as applied to a woman.
A2: It is also [
app. A hue, or a haze,] like dust-colour and smoke. (
TA.) رَهِيَّةٌ Wheat which is ground between two stones, and upon which milk is poured: (
M,
TA:) or ears of corn rubbed with the hands, then bruised, or pounded, and then milk is poured thereon, and it is cooked. (
K.) رَاهٍ A life (عَيْشٌ) ample in its means or circumstances, unstraitened, or plentiful, easy, pleasant, soft, or delicate; (
S,
K;) and quiet, or calm. (
S.) Easy; as an
epithet applied to a [journey such as is termed] خِمْس. (
S.) And Anything still, or motionless; as also رَآءٍ. (
TA.)
b2: طَعَامٌ رَاهٍ
Food that continues, or is permanent; like رَاهِنٌ: (
AA,
S:) and [in like manner (see رَاهِنٌ)] the
fem. of each, with ة, is applied to wine. (
S.) [Freytag adds, “Inde dicitur راهى الاباجل Celer de equo: ” but راهى is here a mistranscription for وَاهِى: see أَبْجَلُ.]
رَاهِيَةٌ [the
epithet رَاهٍ converted by the affix ة into a
subst.,] A bee; because of its quiet manner of flying. (
JK,
K.) فَرَسٌ مِرْهَاةٌ, with kesr, (
K,
TA,) like مِسْحَاةٌ [in form], (
TA,) or مِرْهَآءٌ, (
JK, and so in the
CK, [like مِرْخَآءٌ in form, and, as most explain the latter, similar also in meaning, whence it seems that مِرْهَآءٌ is the more probably correct,]) A quick, swift, or fleet, mare: (
JK, *
K,
TA:)
pl. مَرَاهِى, (
JK,
K,) [or rather مَرَاهٍ if the
sing. be مِرْهَاةٌ, and مَرَاهِىّْ if the
sing. be مِرْهَآءٌ,] like مَسَاحِى [or rather مَسَاحٍ], (
TA,) or like مَرَاخِى [or rather مَرَاخِىّْ,
pl. of مِرْخَآءٌ]: (
JK:) but in the
M, it is ↓ رَهْوَى, [
app. meaning that the
sing. is thus,] like سَكْرَى; and in like manner in the Tekmileh and the
JM. (
TA.)