رمك
1 رَمَكَ بِالمَكَانِ, (
S,
Msb,
K,)
aor. ـُ (
S,)
inf. n. رُمُوكٌ, (
S,
K,) He remained, stayed, dwelt, or abode, in the place, (
S,
Msb,
K,) not quitting it: or he did so being fatigued, or wearied, or distressed: (
K:) or رَمَكَ signifies he (a man) made his home, or constant residence, in a country, or town. (
Az,
TA.)
b2: رَمَكَتِ المَاشِيَةُ, (
O,) or الإِبِلُ, (
K,)
inf. n. as above, (
O,) The cattle were confined, (
O,) or the camels kept constantly, (
K,) at the water, (
O,
K,) and were fed with fodder. (
O.)
b3: رَمَكَ فِى الطَّعَامِ,
aor. and
inf. n. as above, [
app. He kept constantly to the food;] he loathed nothing of the food: and so رَجَنَ,
aor. ـُ
inf. n. رُجُونٌ: (
L,
TA:) both mentioned by
Lh. (
TA in art. رجن.)
A2: رَمَكَ, said of a man, also signifies He was, or became, lean, or emaciated, and what was in his hands went away. (
O,
TA. [See also 9: and see رَمَكَةٌ, as applied to a man.])
b2: [It seems also that this verb is used in a similar sense in relation to a beast; like ارمكّ said of a camel: for it is immediately added in the O and
TA without any explanation, that one also says, ↓ هٰذِهِ دَابَّةٌ رَامِكَةٌ, as though meaning This is a lean beast: and رَمَكَتْ,
inf. n. رُمُوكٌ, as though meaning It was, or became, lean.]
4 أَرْمَكْتُهُ I made him to remain, stay, dwell, or abide, in a place, (
S,
K,) not quitting it. (
K.)
b2: And ارمك الإِبِلَ He (a pastor) kept the camels constantly at the water, and fed them with fodder. (
TA.) 9 ارمكّ He was, or became, of the colour termed رُمْكَةٌ: said of a camel in this sense [and in another
expl. in what follows]. (
S,
K.)
A2: It (a thing, Ibn-'Abbád, O) was, or became, thin, or slender. (Ibn-'Abbád,
O,
K.) And He (a camel) was, or became, lean, lank, light of flesh; slender; or lean, and lank in the belly; and emaciated. (Ibn-'Abbád,
O,
K. [In the
CK, نَهِكَ is erroneously put for نُهِكَ.]) 10 اِسْتَرْمَكَ القَوْمُ (
tropical:) The people were deemed ignoble; (
K,
TA;) as being likened to the رَمَكَة. (
TA.) رَمَكٌ: see رَمَكَةٌ.
b2: In the saying of Ru-beh, يَرْبِضُ فِى الرَّوْثِ كَبِرْذَوْنِ الرَّمَكْ [That lies down upon his breast in the dung of horses, or similar beasts, like the jade, or hack, of the رَمَك],
AA says, الرمك, here, is from the
Pers\.رَمَهْ [which means a “ herd," ” “ flock,” “ troop,” or the like]; and he adds that the people's saying that it means الرَّمَكَة is a mistake. (
O,
TA. [Perhaps, however,
AA knew not رَمَكٌ as a
coll. gen. n. of which رَمَكَةٌ is the
n. un.; for as such it seems to me more reasonable to regard it in this instance.]) رُمْكَةٌ A certain colour of camels;
accord. to A 'Obeyd, a dun colour; i. e. a كٌمْتَة [or brown hue] so intense as to have in it a blackness: (
S:) thus explained by
As: (
TA:) or, in the colours of camels, brownness; i. e. redness intermixed with blackness: (
Kr,
TA:) or a colour more dusky, or dingy, than that which is termed زُرْقَة [
q. v.]: (
Msb:) or the colour of ashes: (
K:) or وُرْقَةٌ [which is a colour like that of ashes] inclining to blackness: or, as some say, دُونَ الوُرْقَةِ [less intense than what is termed وَرقة]: (
TA:) it sometimes has for its
pl. رُمُكٌ, with two dammehs. (
ISd,
TA.) رَمَكَةٌ A mare: and [particularly] a بِرْذَوْنَة [or mare of mean breed], (
Lth,
Mgh,
K,) the female of the بَرَاذِين, (
S,
Msb,) that is taken for breeding: (
Lth,
Mgh,
K:)
pl. رِمَاكٌ, (
S,
Mgh,
Msb,)
accord. to rule, (
Mgh,) and, رَمَكَاتٌ, (
S,) and أَرْمَاكٌ, (
Fr,
S,
Mgh,) formed on the supposition of the elision of the ة, (
Mgh,) or this is a
pl. pl., and the
pl. [or rather
coll. gen. n.] is ↓ رَمَكٌ. (
K.)
b2: Also (assumed
tropical:) A weak man. (
K.) رَامَكٌ: see the next paragraph, in two places.
رَامِكٌ Remaining, staying, dwelling, or abiding, in a place, (
Msb,
K,) not quitting: or especially, when fatigued, or wearied, or distressed. (
K.)
A2: See also 1, last sentence.
A3: Also, and ↓ رَامَكٌ, (
S,
Msb,
K,) the former of which is the more usual, or more approved, (
TA,) A certain thing, black, (
S,
Msb,
K,) like pitch, (
Msb,) that is mixed with musk, (
S,
Msb,
K,) and is then called (يُجْعَلُ) musk. (
Msb.) [Freytag, as on the authority of the
K, in which nothing more is said respecting it than what I have given above, describes it thus: “ Res ex aliis rebus composita, nempe atramento sutorio, mali Punici cortice, gummi Arabico aliisque rebus, quibus admisceri solet muscus. ”] A poet says, (
S,) namely, Khalaf Ibn-Khaleef El-Akta', (
O,
TA,) إِنَّ لَكَ الفَضْلَ عَلَى صُحْبَتِى
وَالمِسْكُ قَدْ يَسْتَصْحِبُ الرَّامَكَا [Verily thou hast such excellence as renders thee above my companionship; but musk sometimes unites with رامك]. (
S, O.)
b2: [↓ رَامَكٌ, from the
Pers\. رَامَكْ, is also the name of A certain astringent medicine, used as a remedy for dysentery &c. In the printed edition of the “
Kánoon ” of Ibn-Seenà (Avicenna), book ii. p. 253, it is erroneously written رمك.]
أَرْمَكُ Of the colour termed رُمْكَةٌ: (
S,
Msb,
K:) applied to a camel:
fem. رَمْكَآءُ. (
S,
Msb.) The رمكآء is said by Honeyf-el-Hanátim, who was one of the most skilled of the Arabs respecting camels, to be the most beautiful of she-camels. (
TA.) The
fem. is also applied, tropically, to a woman. (
Th,
TA.)
b2: A poet says, [applying it to dust,] وَالخَيْلُ تَجْتَابُ الغُبَارَ الأَرْمَكَا [And the horses, or horsemen, cleave the dark brown, or ash-coloured, &c., dust]. (
TA.)
b3: And it is said in a
trad., [but to what it relates I know not,] The name of the higher, or highest, land is الرَّمْكَآءُ; said by
IAth to be
fem. of الأَرْمَكُ. (
TA.)