رصد
1 رَصَدَهُ, (
As,
S,
A,
Msb,
K,)
aor. ـُ (
As,
S,
Msb,)
inf. n. رَصْدٌ (
S,
Msb,
K) and رَصَدٌ; (
S,
K;) and ↓ ارتصدهُ, (
A,) and ↓ ترصّدهُ, (
S, *
K,) or لَهُ ↓ ترصّد, (
A,) He sat [or lay in wait] for him in the road, or way: [see رَصَدٌ:] (
A,
Msb:) or he watched, or waited, for him; (
As,
S,
K;) and so ↓ راصدهُ, (
A,) and لَهُ ↓ ارصد: (
L:) [or] you say, رَصَدَهُ بَِالخَيْرِ وَغَيْرِهِ,
aor. ـُ
inf. n. رَصْدٌ, he watched, or waited, for him [with that which was good and otherwise]; and in like manner, رَصَدَهُ بِالمُكَافَأَةِ [he watched, or waited, for him with requital]; (
M;) and also رَصَدَ لَهُ, and ↓ ارصدهُ: (Hudot;am p. 89:) or,
accord. to some, you say, لَهُ بِالخَيْرِ وَالشَّرِّ ↓ ارصد; only with ا; not otherwise: [see this verb below:] and
accord. to some, one says, رَصَدَهُ, meaning he watched, or waited, for him; and لَهُ الأَمْرَ ↓ ارصد, meaning he prepared for him the thing, or affair, or event; and ↓ اِرْتِصَادٌ is
syn. with رَصْدٌ. (
M.) One says of a serpent (حَيَّة), تَرْصُدُ المَارَّةَ عَلَى الطَّرِيقِ لِتَلْسَعَ [It watches, or lies in wait, for the passers-by on the road, or way, that it may bite]: (
L:) and of a beast of prey, (
S,
A,
K,) or of a wolf, (
M,) يَرْصُدُ لِيَثِبَ, (
S,
M,
A,) or يَرْصُدُ الوُثُوبَ, (
K,) i. e. He watches, or waits, to leap, or spring: (
TA:) and of a she-camel, تَرْصُدُ شُرْبَ الإبِلِ ثُمَّ تَشْرَبُ [She watches, or waits, for the drinking of the other camels, and then she drinks]; (
S, A;) or تَرْصُدُ شُرْبَ غَيْرِهَا لِتَشْرَبَ هِىَ [she watches, or waits, for the drinking of others, that she may drink]. (
K.)
b2: رُصِدَتِ الأَرْضُ The land was rained upon by a rain such as is termed رَصْدَةٌ, (
S,) or by rain such as is termed رَصَدٌ. (
TA.) 3 رَاْصَدَ see above, first sentence.
4 ارصدهُ عَلَى كَذَا He charged him with the watching, or guarding, of such a thing. (
L.)
b2: See also 1, in four places.
b3: ارصد لَهُ also signifies (
tropical:) He prepared, or made ready, [a person, or thing,] for him, or it; (
As,
S,
A,
K;) as an army for battle, and a horse for charging, and property, or money, for the payment of what was due. (
A,
TA.) You say, أَرْصَدْتُ لَهُ العُقْوبَةَ (
tropical:) I prepared for him punishment: properly signifying I put punishment in his road, or way. (
L.) And أَرْصَدْتُ لَهُ خَيْرًا and شَرًّا (
tropical:) [I prepared for him good and evil]. (
A.) إِلَّا أَنْ أُرْصِدَهُ لِدَيْنٍ
عَلَىَّ occurs in a
trad. [as meaning (
tropical:) Unless I prepare it for a debt that I owe]. (
S.) And [hence,
app., as seems to be indicated in the
TA,] you say, يُرْصِدُ الزَّكَاةَ فِى صِلَةِ إِخْوَانِهِ (
tropical:) He places alms in kind, or good and affectionate and gentle and considerate, treatment of his brethren; [as though meaning he prepares for himself the recompense of alms (ثَوَابَ الزَّكَاةِ, like as one says يَحْتَسِبُ عَمَلَهُ meaning يحتسب ثَوَابَ,) عَمَلِهِ,) in so doing;] reckoning such treatment of them as alms. (
TA.)
b4: Also (
tropical:) He requited him, or recompensed him, with good, (
L,
K,
TA,)
accord. to the original application, (
L,
TA,) or with evil, (
L,
K,
TA,) as some apply it. (
L,
TA.)
b5: And ارصد الحِسَابَ (assumed
tropical:) He showed, or cast up, or produced, the reckoning. (
MF, from the 'Ináyeh.) 5 تَرَصَّدَ see 1, first sentence, in two places.
8 إِرْتَصَدَ see 1, in two places.
رَصْدٌ: see the next paragraph.
رَصَدٌ: see رَاصِدٌ, in three places.
A2: Also A road, or way; (
Msb;) and so ↓ مَرْصَدٌ, (
TA,) both signify the same, (
M,) and ↓ مرْصَادٌ (
S,
K,
TA) and ↓ مُرْتَصَدٌ: (
TA:) and ↓ مِرْصَادٌ, (
IAmb,
K,) or ↓ مَرْصَدٌ, (
S,) or both, (
M,
A,) and ↓ مُرْتَصَدٌ and رَصَدٌ, (
A,) a place where one lies in wait, or watches, (
IAmb,
S,
M,
A,
K,) for an enemy: (
IAmb,
K:) the
pl. of رَصَدٌ is أَرْصَادٌ; (
Msb;) and the
pl. of ↓ مَرْصَدٌ is مَرَاصِدُ, (
TA,) which signifies also lurking places of serpents. (
M,
L.) You say, ↓ قَعَدَ لَهُ بِالمَرْصَدِ and ↓ بِالمِرْصَادِ and ↓ بِالمُرْتَصَدِ (
A,
Msb) and بِالرَّصَدِ (A) He lay in wait for him in the way. (
A, *
Msb.) And أَنَا لَكَ بِالرَّصَدِ and ↓ بِالمِرْصَادِ (
tropical:) [I am in the place of lying in wait for thee], meaning thou canst not escape me. (
A.) And 'Adee says, ↓ وَإِنَّ المَنَايَا لِلّرِجَالِ بِمرْصَدِ (
tropical:) [And verily deaths are in a place of lying in wait for men, so that they cannot escape them]. (
TA.) ↓ وَاقْعُدُوا لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍ, in the
Kur [ix. 5], means And lie ye in wait for them in every road, or way; (
AM,
TA;)
accord. to
Fr, in their way to the Sacred House. (
TA.) and ↓ إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ, in the
Kur [lxxxix. 13], means Verily thy Lord is in the way; i. e., in the way by which thou goest; (
TA;) so that none of thine actions escapeth Him: (
Msb:) or it means that He watcheth, or lieth in wait, to punish him who disbelieveth in Him and turneth away from Him: (
Zj,
TA:) or that He watcheth every man to recompense him for his deeds: (Ibn-'Arafeh,
TA:) or,
accord. to El-Aamash, المرصاد is here a name applied to three bridges behind the صِرَاط; on one of which is security; on another, mercy; and on the third, the Lord. (
L,
TA.)
A3: Also A small quantity of rain: (
S,
K:) one says, بِهَا رَصَدٌ مِنْ حَيًا [In it, namely, the land (الأَرْض), is a small quantity of rain]: (
S:) and so ↓ رَصْدٌ: (
TA:) or both signify rain that comes after other rain: or rain that falls first, before other rain coming: or the first of rain: or,
accord. to
IAar, the former word signifies rain such as is termed عِهَاد, after which other rain is looked for; and if other rain follow it, herbage is produced: one shower thereof is termed ↓ رَصَدَةٌ and ↓ رَصْدَةٌ; the latter mentioned by
Th: (
M:) or ↓ رَصْدَةٌ signifies a shower, or what falls at once, of rain [
app. in any case]: (
S,
K:) the
pl. of رَصَدٌ is أَرْصَادٌ (
S,
M,
K) and رِصَادٌ, (
M,) the latter mentioned on the authority of
A'Obeyd: (
TA:) [or] the latter is
pl. of ↓ رَصْدَةٌ. (
S.)
b2: Also A small quantity of herbage, (
S,
M,
K,) in land upon which one hopes for the fall of the rain of the season called الرَّبِيع. (
M.) رَصْدَةٌ an
inf. n. of un. of 1:
pl. رَصَدَاتٌ, whence the saying, لَا يُخْطِئُكَ مِنِّى رَصَدَاتُ خَيْرٍ, or شَرٍّ, (
tropical:) [My watchings of good conduct, or of evil, will not miss thee], meaning I will requite thee for thy deeds. (
A,
TA.)
A2: See also the latter part of the next preceding paragraph, in three places.
رُصْدَةٌ A pitfall for a lion;
syn. زُبْيَةٌ. (
S,
K.)
b2: And A ring of brass, or of silver, in the thongs [or cords] by means of which the sword is suspended. (
K.) رَصَدَةٌ: see رَصَدٌ, in the latter part of the paragraph.
رَصَدِىٌّ One who lies in wait for men in the way, to take their property unjustly; (
Msb;)
syn. with the
Pers\. رَاهْدَارْ; and so ↓ رَصَّادٌ. (
Meyd,
accord. to Golius [who, however, explains the
Pers\. word as meaning viæ custos, et vectigalium pro transitu exactor; which I do not think to be here intended thereby].) رَصُودٌ A she-camel that watches, or waits, for the drinking of others, (
S,
A,
K,) and then herself drinks, (
S,
A,) or that she may drink. (
K.) رَصِيدٌ A beast of prey, (
S,
A,
K,) or a wolf, (
M,) that watches, or waits, to leap, or spring. (
S,
M,
A,
K.) And A serpent (حَيّةٌ) that watches, or lies in wait, to bite persons passing along the road, or way. (
L.) رَصَائِدُ Snares, or traps, prepared for catching beasts of prey; as also وَصَائِدُ. ('Arrám,
L.) رَصَّادٌ: see رَصَدِىٌّ.
رَاصِدٌ Sitting [or lying in wait] for one in the road, or way: (
Msb:) or watching, or waiting; لِشَىْءٍ for a thing: (
S:) or one lying in wait, or in a place of watching, or in a road or way, for the purpose of guarding: (
Mgh:)
pl. رَاصِدُونَ, (
K,) and ↓ رَصَدٌ, like as خَدَمٌ is
pl. of خَادِمٌ, (
Mgh,
Msb,) and حَرَسٌ of حَارِسٌ; (
Mgh;) or [rather] رَصَدٌ is
syn. with رَاصِدُونَ, (
S, *
A, *
K,) or with مُرْتَصِدُونَ, [which has the same meaning,] and is a
quasi-pl. n., (
M,) a word like حَرَسٌ (
S, A) and خَدَمٌ, (
A,) and used alike as
sing. and
pl. [and
masc.] and
fem.; and sometimes they said أَرْصَادٌ; (
S;) and رَصَدَةٌ also is used as a
pl. of رَاصَِدٌ, agreeably with
analogy; (
Mgh;) and رُصَّدٌ likewise appears to be a
pl. of the same. (
Ham p. 415.) One says, ↓ فُلَانٌ يَخَافُ رَصَدًا مِنْ قُدَّامِهِ وَطَلَبًا مِنْ وَرَائِهِ i. e. [Such a one fears] an enemy lying in wait [before him, and pursuers behind him]. (
A.) By ↓ رَصَدًا in the
Kur lxxii. last verse but one, are meant watchers over an angel sent down with a revelation, lest one of the jinn, or genii, should overhear the revelation and acquaint therewith the diviners, who would acquaint other men therewith, and thus become equal to the prophets. (
M,
L.)
b2: Hence, (
TA,) الرَّاصِدُ is an appellation of The Lion. (
K,
TA.) مُرْصَدٌ: see رَصَدٌ, in six places.
مُرْصِدٌ [
i. q. رَاصِدٌ]. One says, أَنَا لَكَ مُرْصِدٌ بِإِحْسَانِكَ حَتَّى أُكَافِئَكَ بِهِ (
tropical:) [I am watching, or waiting, for thee, on account of they beneficence, that I may requite thee for it]. (
Lth, A.)
b2: أَرْضٌ مُرْصِدَةٌ Land in which is a small quantity (رَصَدٌ,
M) of herbage: (
M,
K:) or land which has been rained upon, and which it is hoped will produce herbage: (
AHn,
M,
K:) and land upon which has fallen a rain such as is termed رَصْدَة; (
M;) and so ↓ مَرْصُودَةٌ: (
S,
M:) or,
accord. to some, one should not say مَرْصُودَةٌ nor مُرْصدَةٌ; but أَصَابَهَا رَصْدٌ and رَصَدٌ. (
M.) مِرْصَادٌ: see رَصَدٌ, in five places.
أَرْضٌ مَرْصُودَةٌ: see مُرْصِدٌ.
مُرْتَصَدٌ: see رَصَدٌ, in three places.