رث
ى
1 رَثَيْتُ المَيِّتَ, (
S,
M,
Msb,
K,)
aor. ـْ (
Msb,)
inf. n. مَرْثِيَةٌ (
S,
M,
Msb,
K) and مَرْثَاةٌ and رِثَايَةٌ and رِثَآءٌ and رَثْىٌ; (
M,
K;) and رَثَوْتُهُ; (
S,
M in art. رثو, * and
K;) I wept for, or over, [or bewailed,] the dead man, and [eulogized him, or] enumerated his good qualities or actions; (
S,
K;) as also ↓ رَثَّيْتُيهُ,
inf. n. تَرْثِيَةٌ; and ↓ تَرَثَّيْتُهُ: (
K:) and also I composed verses on the dead man; (
S,
K;) [composed an elegy, a dirge, or an epicedium, on him;] eulogized him in verse: (
TA:) or I eulogized the dead man, and wept for him or over him; as also ↓ رَثَّيْتُهُ: (
M:) or,
accord. to
Lth, رَثَى فُلَانًا,
aor. ـْ
inf. n. رَثْىٌ and مَرْثِيَةٌ, signifies he wept for, or over, such a one after his death; and ↓ رثّاهُ,
inf. n. ترْثِيَةٌ, he eulogized him after his death: (
T:) or رَثَيْتُ المَيِّتَ and لَهُ ↓ تَرَثَّيْتُ signify I felt, or expressed, pity, or compassion, for the dead man. (
Msb. [See also رَثَى لَهُ, in what follows.]) You say also, رَثَتِ المَرْأَةُ زَوْجَهَا, (
IAar,
T,) or بَعْلَهَا, (
M,)
aor. ـْ (
IAar,
T,
M) and تَرْثُوهُ, (
IAar,
T, and
M in art. رثو,)
inf. n. رِثَايَةٌ [&c.]; (
T;) and رَثِيَتْهُ,
aor. ـْ
inf. n. رثَايَةٌ [&c.]; (
Lh,
M;) and ↓ تَرَثَّتْهُ; (
M;) [The woman wept for, or over, her husband, &c, he being dead:] and
ISk mentions an Arab woman's saying رَثَأْتُ زَوْجِى بِأَبْيَاتٍ; pronouncing the verb with ء (
S. [See 1 (last sentence) in art. رثأ.]) And you say, رَثَى لَهُ He was, or became, tender, pitiful, or compassionate, towards him. (
S,
M,
K.) And مَا يَرْثِى فُلَانٌ لِى Such a one does not lament, complain, or express pain or grief, for me; nor does he care for me: and إِنِّى لَا أَرْثِى لَهُ [Verily I do not lament, &c., for him],
inf. n. مَرْثَاةٌ and رَثْىٌ. (
T.)
b2: رَثَيْتُ عَنْهُ حَدِيثًا, (
AA,
Lh,
T,
S,
M,
K,)
aor. ـْ
inf. n. رِثَايَةٌ, (
AA,
T,
S,
K,) I mentioned a story, or tradition, received from him: (
AA,
T,
S,
K:) and (
K) I retained in my memory a story, or tradition, received from him: (
Lh,
M,
K:) but the phrase that is well known is نَثَيْتُ عَنْهُ خَبَرًا, meaning “ I bore information, or tidings, from him: ” (
M:) and رَثَوْتُ عَنْهُ حَدِيثًا also has the second of these meanings; (
M and
K * in art. رثو;) or the first of them: (
K in that art.:) but the phrase that is well known is نَثَوْتُ عَنْهُ خَبَرًا: (
M in that art.:)
accord. to E-'Okeylee, you say, رَثَوْنَا بَيْنَنَا حَدِيثًا and رَثَيْنَاهُ [i. e. We mentioned among us a story, or tradition]; and تَنَاثَيْنَاهُ means the like thereof. (
T.)
A2: رَثِىَ, (
IAar,
M,
K, [and
accord. to the
TA, رُثِىَ, but it appears from the context that this is taken from a copy of the
M, and is wrong,])
inf. n. رَثْىٌ, by rule رَثًى, (
IAar,
M,) He was, or became, affected with what is termed رَثْيَةٌ, (
IAar,
M,
K,) in all the senses of this word. (
K.)
A3: [A meaning assigned to رَثَا by Golius belongs to رَثَأَ,
q. v.]
2 رَثَّىَ see 1, in three places.
5 تَرَثَّىَ see 1, in three places.
8 ارتثى. The meanings assigned to this verb by Golius belong to ارتثأ,
q. v.]
رَثْيَةٌ A pain in the knees and [other] joints: (
S:) or a pain in the joints, and in the arms and legs, or hands and feet, or fore and hind legs: (
M,
K:) or a swelling, (
M,
K,) and a [malady such as is termed] ظُلَاع, (
M,) in the legs of a beast: (
M,
K:) or anything that prevents a person from rising and going away, or going quickly, occasioned by old age or pain: (
M,
K, *
TA: الاِلْتِفَات in the
K is a mistake for الاِنْبِعَاث:
TA:)
pl. رَثَيَاتٌ. (
S.)
b2: Also, and ↓ رَثِيَّةٌ, Weakness. (
Th,
M,
K. [او ضَعْفٍ in the
CK is a mistake for وَالضَّعْفُ.])
b3: And Foolishness, or stupidity. (
Th,
M,
K.) And you say, فِى أَمْرِهِ رَثْيَةٌ In his affair is a flagging, or remissness, or languor. (
M.) رَثِيَّةٌ: see the next preceding paragraph.
رَثَّآءَةٌ and ↓ رَثَّايَةٌ, epithets applied to a woman, (
T,
S,
K,) Who wails much (
T, *
K,
TA) for her husband: or who weeps much for, or over, another, of those whom she holds in honour. (
TA.) رَثَّايَةٌ: see what next precedes.
أَرْثَى A man who does not perform an affair firmly, soundly, or thoroughly, (
M,
K,
TA,) by reason of his weakness. (
TA.) مَرْثَاةٌ (
M,
K) and ↓ مَرْثِيَةٌ (
S,
M,
Msb,
K) [see 1: used as simple substs., A lamentation for one dead; an elegy; a dirge; an epicedium:
pl. مِرَاثٍ].
مَرْثِيَةٌ: see what next precedes.