درهم
Q. 1 دَرْهَمَتْ, said of the خُبَازَى [or mallow], (
K,
TA,) It became round [in its leaves]; (
TA;) its leaves became like [the silver coins called]
دَرَاهِم. (
K.)
Q. 4 اِدْرَهَمَّ, (
S,
K,)
inf. n. اِدْرِهْمَامٌ, (
S,) He (a man,
TA) became aged: (
K,
TA:) or he (an old man) tottered (سَقَطَ) by reason of age. (
S,
TA.)
b2: ادرهمّ بَصَرَهُ His sight became dim, or obscure. (
K.) دِرْهَمٌ, (
S,
Mgh,
Msb,
K,) of the measure فِعْلَلٌ, (
Msb,
MF,) of which it has been said that there are only three other instances, but there are many more; (
MF;) an arabicized word, (
S,
Msb,) from the
Pers\. [دِرَمْ]; (
S;) also pronounced ↓ دِرْهِمٌ, (
S,
Msb,
K,) but this is of rare occurrence; (
TA;) and ↓ دِرْهَامٌ, (
S,
K,) which is more rare; (
TA;) A certain silver coin; (
Mgh,
Msb;) like as دِينَارٌ signifies a certain gold coin: (
Mgh:) [and the weight thereof; i. e. a drachm, or dram:] its weight is six دَوَانِيق [or dániks]; (
Msb, and
K in art. مك;) i. e., the weight of the دِرْهَم إِسْلَامِىّ: but in the Time of Ignorance, some dirhems were light, being four دوانيق; and these were called طَبَرِيَّةٌ: and some were heavy, being eight دوانيق; and these were called عَبْدِيَّةٌ, or بَغْلِيَّةٌ: and of these two they made two that were equal; so that each درهم was six دوانيق: this is said to have been done by 'Omar: or,
accord. to another account, some dirhems were of the weight of twenty carats, and were called the weight of ten [i. e. of ten dániks]; and some were of the weight of ten [carats], and were called the weight of five; and some were of the weight of twelve [carats], and were called the weight of six; and they put the three weights together, and called the third part thereof the weight of seven: and one of the weights of the درهم before El-Islám was twelve carats, which is six دوانيق: but the درهم اسلامىّ is sixteen carats; the دانق of this being a carat and two thirds: (
Msb:) or dirhems should be fourteen carats [i. e. seven dániks]; ten being of the weight of seven مَثَاقِيل [or mithkáls]: in the Time of Ignorance, some were heavy, [equal to] مثاقيل; and some were light, [called]
طَبَرِيَّةٌ; and when they were coined in the age of El-Islám, they made of the heavy and the light two dirhems, so that ten became equal to seven مثاقيل: A 'Obeyd says that this was done in the time [of the dynasty] of the sons of Umeiyeh: (El-Karkhee, cited in the
Mgh:) [see also De Sacy's “ Chrest. Arabe,” sec. ed., vol. ii. p. 110 of the Arabic text, and p. 282 of the transl.; where it is further stated, on the authority of Ibn-Khaldoon, that the دِرْهَم مَغْرِبِىّ was three دوانيق; and the يَمَنِىّ, one دانق; and, as is said in the
Msb, that 'Omar adopted the mean between the بغلىّ and the طبرىّ, making the درهم to be six:] the
pl. (of درهم,
S) is دَرَاهِمُ and (of درهام,
S) دَرَاهِيمُ. (
S,
K.) [The former of these pls. is often used as signifying Money, cash, or coin, in an absolute sense.] The
dim. is ↓ دُرَيْهِمٌ and ↓ دُرَيْهِيمٌ: the latter held by
Sb to be
anomalous; for he says that it is as though it were formed from دِرْهَامٌ, though this was not used by them. (
TA.)
b2: Hence, as being likened thereto, [i. e., to the coin thus called,] (
TA,) دِرْهَمٌ signifies also (assumed
tropical:) A حَدِيقَة [
app. as meaning a round piece of land surrounded by a fence or the like, or by elevated land; for this is one of the significations of حَدِيقَةٌ]. (
K.) [It is said that] this is taken from the saying of 'Antarah, [describing shower of copious rain,] فَتَرَكْنَ كُلَّ حَدِيقَةٍ كَالدِّرْهَمِ [So that they left every ridged-round spot of ground like the درهم]. (
TA.) [But
accord. to one reading, he said, كُلَّ قَرَارَةٍ; meaning, as is said in the
EM, p. 227, “every round hollow; ” and likening such a hollow to the درهم because of its roundness, and the clearness and whiteness of its water.]
دِرْهِمٌ: see the next preceding paragraph.
دِرْهَامٌ: see the next preceding paragraph.
دُرَيْهِمٌ: see the next preceding paragraph.
دُرَيْهِيمٌ: see the next preceding paragraph.
مُدَرْهَمٌ A man possessing many دَرَاهِم: (
Az,
K:) it has no verb: (
TA:) you should not say دُرْهِمَ. (
Az,
K.) مُدْرَهِمٌّ An old man tottering (سَاقِطٌ) by reason of age. (
S,
K.)