دلم
1 دَلِمَ, (
M,
K,)
aor. ـَ (
K,)
inf. n. دَلَمٌ, (
M,) He, or it, was, or became, intensely black, and smooth; (
M,
K;) said of a man and a lion (
M,
TA) and an ass (
TA) and a mountain and a rock; (
M,
TA;) as also ↓ ادلامّ: (
K:) or the latter,
inf. n. اِدْلِيمَامٌ he, or it, was, or became, black; said of a man and an ass [&c.]. (
S. [Golius erroneously assigns this signification to ادلّم as on the authority of the
S.]) And اللَّيْلُ ↓ اِدْلَأَمَّ [so in the
TA and in my
MS. copy of the
K, but in the
CK ↓ ادْلامَّ,]
i. q. اِدْلَهَمَّ [i. e. The night was, or became, black; or intensely dark]; (
K;) the ه being a substitute for ه. (
TA.)
A2: دَلِمَتْ شِفَاهُهُ,
inf. n. دَلَمٌ, His lips were, or became, flaccid and pendulous. (
K, *
TA. [Golius assigns this signification also to ↓ ادلمّ, but without indicating any authority.]) [See also دًلَمٌ below.]
9 إِدْلَمَّ see 1. [Also mistaken by Golius for ادلامّ.]
11 إِدْلَاْمَّ see 1, in two places.
Q. Q. 4 اِدْلَأَمَّ: see 1.
دَلَمٌ A certain thing resembling the serpent, found in El-Hijáz: (
K:) or resembling what is termed the طَبُّوع; not a serpent: (
TA:) or it signifies, (
TA,) or thus ↓ دُلَمٌ, (so in the
T accord. to the
TT,) the young one of a serpent: and the
pl. is أَدْلَامٌ. (
T,
TA.) Hence the
prov., هُوَ أَشَدُّ مِنَ الدَّلَمِ [He is more distressing than the دلم]: (
K:) and one says also, هُوَ أَشَدُّ مِنَ الدَّلَمِ فِى الشَّفَةِ, meaning [He is more distressing] than flaccidity and pendulousness in the lip. (This, as well as the former saying, being mentioned in the
TA, as from the
K.) دُلَمٌ The elephant; (
K;) because of his blackness. (
TA.)
b2: See also دَلَمٌ.
دُلْمَةٌ Intense blackness, with smoothness; like غُبْشَةٌ; in the colours of beasts or horses and the like [&c.: see 1]. (
TA in art. غبش.) دَلَامٌ Blackness. (
Seer,
M,
K.)
b2: And the same, (
K,) or ↓ دُلَامٌ, (
M,
accord. to the
TT, in two places,) Black: (
M,
K:) mentioned by
Sb. (
M.) [See also أَدْلَمُ.]
دُلَامٌ: see what next precedes.
دَيْلَمٌ The blacks, or negroes. (
T,
TA. [But الدَّيْلَمُ is more commonly known as the name of a certain people to be mentioned in what follows.])
b2: The Abyssinian, i. e. black, ant: (
M:) or, as some say, (
M,) a place where ants and ticks collect, at the places where the camels stand when they come to drink at the watering-troughs, and where they lie down at the watering-places: (
S,
M,
K:) [or] ants [themselves]; (
T,
TA;) and ticks; both said by
Z to be so called because they are enemies to the camels [from a signification of the same word to be mentioned below]: (
TA:) or numerous ants. (
Har p. 586.)
b3: (assumed
tropical:) An army; likened to ants in respect of its numerousness: (
TA:) or a numerous army. (
T.)
b4: (assumed
tropical:) An assembly, or assemblage, (
S,
M,
K,) or a numerous assembly or assemblage, (
TA,) of men, (
S,
TA,) and of things of any kind. (
M,
TA.)
b5: Camels [collectively]. (
TA.)
b6: (assumed
tropical:) Enemies: (
ISk,
T,
S,
M,
K:) and an enemy:
pl. دَيَالِمَةٌ: so called because the people named الدَّيْلَمُ are notorious for evil and enmity: (
Z,
TA:) because the دَيْلَم are enemies to the Arabs: (
M:) they are a certain people, (
T,
S,
M,
K,) well known; (
M,
K;) [inhabitants of a mountainous tract, a part of the ancient Media, on the south of the Caspian Sea;] called by
Kr the تُرْك [or Turks]; (
M;) but
accord. to the opinion commonly held by the genealogists, (
TA,) they are said to be of the descendants of Dabbeh Ibn-Udd, whom some of the kings of the 'Ajam [or Persians] placed in those mountains [which their posterity inhabit], and who there multiplied: (
T,
TA:) or الدَّيْلَمُ is a surname of the Benoo-Dabbeh, (
S, *
K,) because of their blackness, (
K,) or because they, or the generality of them, are دُلْم [
pl. of أَدْلَمُ]. (
S.)
b7: [Hence, perhaps,] دَيْلَمٌ also signifies (assumed
tropical:) A calamity, or misfortune. (
S,
K.)
A2: Also The male of the دُرَّاج [i. e. attagen, francolin, heath-cock, or rail]. (
Ktr,
Kr,
S,
M,
K.)
b2: And A species of [the bird called] the قَطَا: or the male thereof [like دَلْهَمٌ]. (
K.)
A3: Also The tree called سَلَام, (
T,
K,) which grows in the mountains. (
T.) أَدْلَمُ, applied to a man (
S,
M,
K) and an ass (
S) and a lion (
M,
K) and a horse (
TA) and a mountain (
M,
K) and a rock, (
M,) Black: (
S: [see also دَلَامٌ:]) or intensely black, and smooth: (
M,
K:) or, as some say, (so in the
M, but
accord. to the
K “ and,”)
i. q. آدَمُ [
q. v.]: (
M,
K:) or, applied to a man, tall and black; and in like manner applied to a mountain, but as meaning, with smoothness, and not intensely black, in its rock: or,
accord. to
IAar,
i. q. أَدْغَمُ [
q. v.]: (
T:)
pl. دُلْمٌ, (
S,
TA,) which is also applied to mules as meaning black. (
TA.)
b2: Also A black serpent. (
T.)
b3: And
i. q. أَرَنْدَجٌ [Black leather, or a black skin or hide]. (
Sh,
T,
K.) So,
accord. to
Sh, in the saying of 'Antarah, وَلَقَدْ هَمَمْتُ بِغَارَةٍ فِى لَيْلَةٍ
سَوْدَآءَ حَالِكَةٍ كَلَوْنِ الأَدْلَمِ [And verily I purposed a hostile incursion in a night intensely black, like the colour of black leather]. (
T.)
b4: [Hence,] by way of comparison, one says لَيْلٌ أَدْلَمُ [meaning (assumed
tropical:) Black, or intensely dark, night]. (
TA.)
b5: الدَّلْمَآءُ [
fem. of الأَدْلَمُ] (assumed
tropical:) The thirtieth night (
K,
TA) of the [lunar] month: because of its blackness. (
TA.)