دفر
1 دَفِرَ,
aor. ـَ (
A,
Mgh,
Msb,
K,)
inf. n. دَفَرٌ (
A,
Mgh,
Msb) and دَفْرٌ, (
A,) or the latter is a simple
subst.; (
Mgh,
Msb;) and ↓ ادفر; (
Msb;) It, (a thing,
A,
Msb,) and he, (a man,
TA,) stank: (
A,
Mgh,
Msb,
K:) [see also دَفْرٌ, below:] but some say, of دَفِرٌ, that it is a possessive
epithet, having no verb pertaining to it: and
accord. to
IAar, ↓ ادفر signifies he (a man) smell of his art. (
TA.)
b2: دَفِرَ,
aor. ـَ (
TK,)
inf. n. دَفَرٌ, (
K,) or دَفْرٌ, (
M,) It (food, or wheat,
M,
K, and flesh-meat,
M,
TA) became maggotty. (
M,
K,
TK.)
b3: Also He (a man,
TK) was, or became, base, abject, vile, or despicable. (
IAar, *
K, *
TK.) 4 أَدْفَرَ see 1, in two places.
دَفْرٌ (
T,
S,
M,
A,
Msb,
K) and ↓ دَفَرٌ, (
IAar,
M,
A,
K,) the former a simple
subst., and the latter an
inf. n., (
Msb,) or both
inf. ns., (
A,) and ↓ دَفْرَةٌ, (
Msb,) Stink; stench: (
IAar,
T,
S,
M,
A,
Msb,
K:) never used to signify a sweet smell: (
M:)
accord. to Aboo- ” Alee El-
Kálee, ↓ دَفَرٌ has the above-mentioned signification; but دَفْرٌ signifies pungency of odour, whether stinking or sweet: other authorities, however, assert,
accord. to what is transmitted from them, that the word signifying intense pungency of odour, whether sweet or bad, is ذَفَرٌ, with ذ, and with two fet-hahs, whence مِسْكٌ أَذْفَرُ: I Aar says that ↓ ذَفَرٌ signifies stink, or stench; and ذَفْرٌ, baseness, or vileness; but this is not known on any other authority. (
M,
L,
TA.)
b2: Hence the saying of 'Omar, وَدَفْرَاهْ, meaning [Alas, what stench! i. e., (assumed
tropical:) Alas, what an abominable thing! i. e.] وَانَتْنَاهْ: (A 'Obeyd,
T,
S,
M:) or it means Alas, what baseness, or vileness! (
IAar,
T,
M.)
b3: Hence also the phrase, دَفْرًا لَهُ, meaning [May God make stench to cleave to him, or it! i. e., (assumed
tropical:) Fy, or shame, upon him, or it! i. e.] نَتْنًا لَهُ: (
S,
Mgh:) and لِمَا يَجِىْءُ بِهِ فُلَانٌ↓دَفْرًا دَفِرًا, (
T, *
S,
M,) meaning [May foul stench cleave to that which such a one doth! i. e., (assumed
tropical:) Foul shame upon it! i. e.] نَتْنًا; (
S,
M;) but in an intensive sense; (
M;) said in declaring a man's case, or affair, to be bad, or abominable. (
T,
S.)
b4: Hence, too, الدَّفْرُ, (
TA,) and أُمُّ دَفْرٍ, (
S,
K,) (assumed
tropical:) Calamity, or misfortune. (
S,
K,
TA.)
b5: And أُمُّ دَفْرٍ, (
T,
S,
A,
K,) written by Aboo-'Alee El-
Kálee ↓ أُمُّ دَفَرٍ, but this is wrong, (
R,) and ↓ أُمُّ دَفْرَةَ, (
IAar,) and ↓ دَفَارِ, and أُمُّ دَفَارِ, (
M,
K,) (assumed
tropical:) The present world; (
T,
S,
M,
A,
K;) because of its calamities, or misfortunes. (
TA.) دَفَرٌ: see the next preceding paragraph, in four places.
دَفِرٌ (
M,
A,
Msb,
K) and ↓ أَدْفَرُ (
M,
A,
K) Stinking: (
M,
A,
Msb,
K:)
fem. [of the former]
دَفِرَةٌ (
S,
M,
A,
K) and [of the latter] ↓ دَفْرَآءُ. (
M,
A,
K.)
b2: لَحْمٌ دَفِرٌ Stinking and maggotty flesh-meat. (
A.)
b3: ↓ كَتِيبَةٌ دَفْرَآءُ An army, or a collected portion thereof, or a troop of horse, having rusty armour or arms: (
K:) or smelling of the rust of their armour or arms. (
A.) دَفْرَةٌ: see دَفْرٌ, in two places.
دَفَارِ (
indecl., with kesr for its termination,
TA) The female slave. (
T,
M,
K.) Mostly used in vocative expressions. (
TA.) One says to a female slave, (
T,
S,
A,
Msb,) reviling her, (
S,
Msb,) دَفَارِ, يَا meaning O thou stinking one! (
T,
S,
A,
Mgh,
Msb:) alluding to her intrinsic foulness. (
Msb.)
b2: See also دَفْرٌ, last sentence.
دَفْرًا دَافِرًا: see دَفْرٌ.
أَدْفَرُ, and its
fem. دَفْرَآءُ: see دَفِرٌ, in three places.