دأو
: (و ( {دَأَى الذِّئْبُ) للغَزالِ} يَدْأَى ( {دَأْواً) : أَهْمَلَهُ الجَوْهرِيُّ كَمَا هُوَ مُقْتَضى كِتَابَته بالحُمْرة والصَّوابُ كتبه بالأَسّود، فإنَّ الجَوْهرِيَّ ذَكَرَه فِي الترْكِيب الَّذِي يَلِيه فقالَ:} ودَأَوْتُ لَهُ لُغَةٌ فِي دَأْيْتُ.
(وَهُوَ شِبْهُ الخَتْلِ والمُراوَغَةِ) ؛ قالَ:
كالذَّئْبِ يَدْأَى للغَزالِ يَخْتِلُهْ ووَقَعَ فِي نسخةِ شيْخِنا: دَأَى الذِّئْبُ يَدْأَى دَأْواً، فاعْتَرضَ عَلَيْهِ باصْطِلاحِه وَقَضيته أَنْ يكونَ كضربَ إِلَى آخِره مَا قالَ، وأَنْتَ خَبِيرٌ بأَنَّ النسخَ الصَّحِيحةَ: دَأَى الذِّئْبُ دَأْواً كَمَا عنْدَنا، فتأَمَّل.
: (و ( {دَأَى الذِّئْبُ) للغَزالِ} يَدْأَى ( {دَأْواً) : أَهْمَلَهُ الجَوْهرِيُّ كَمَا هُوَ مُقْتَضى كِتَابَته بالحُمْرة والصَّوابُ كتبه بالأَسّود، فإنَّ الجَوْهرِيَّ ذَكَرَه فِي الترْكِيب الَّذِي يَلِيه فقالَ:} ودَأَوْتُ لَهُ لُغَةٌ فِي دَأْيْتُ.
(وَهُوَ شِبْهُ الخَتْلِ والمُراوَغَةِ) ؛ قالَ:
كالذَّئْبِ يَدْأَى للغَزالِ يَخْتِلُهْ ووَقَعَ فِي نسخةِ شيْخِنا: دَأَى الذِّئْبُ يَدْأَى دَأْواً، فاعْتَرضَ عَلَيْهِ باصْطِلاحِه وَقَضيته أَنْ يكونَ كضربَ إِلَى آخِره مَا قالَ، وأَنْتَ خَبِيرٌ بأَنَّ النسخَ الصَّحِيحةَ: دَأَى الذِّئْبُ دَأْواً كَمَا عنْدَنا، فتأَمَّل.
د
أو1 دَأَا, first Pers\. دَأَوْتُ, aor. ـْ inf. n. دَأْوٌ: see 1 in the next art. دأى1 دَأَى, and دَأَا, aor. ـْ (T, M, K,) inf. n. دَأْىٌ, (T, M,) of the former verb, (M,) and دَأْوٌ, (T, K,) of the latter verb, (K,) said of a wolf, (M, K,) [and of a man, as shown below,] He deceived, deluded, beguiled, circumvented, or outwitted, him. (T, M, K.) You say, دَأَيْتُ لَهُ, (S, K,) aor. ـْ لَهُ, inf. n. دَأْىٌ, I deceived, deluded, &c., it, namely, a thing, (S, K,) or him, namely, a man; (so in one of my copies of the S;) and so دَأَوْتُ لَهُ. (S, M.) And الذِّئْبُ يَدْأَى لِلْغَزَالِ The wolf deceives, deludes, &c., the gazelle, or the young gazelle: (S, M:) or walks, or goes, in the manner of him who deceives, deludes, &c., to the gazelle, or the young gazelle. (T.) دَأْىٌ and ↓ دِئِىٌّ and ↓ دُئِىٌّ, (M, K,) the last said by IB, on the authority of As, to be pl. of [the n. un.] ↓ دَأْيَةٌ, of the measure فُعُولٌ, [originally دُؤُوىٌ,] (TA,) The vertebræ of the كَاهِل [or withers (app. of a camel)] and of the back: or the cartilages of the breast: or the ribs thereof, where it meets the side: (M, K:) or ↓ الدَّأَيَاتُ signifies the ribs of [i. e. within] the shoulderblade, three on either side; (IAar, M, K;) sing.↓ دَأْيَةٌ: (M:) or ↓ دَأْيَةٌ, (T,) or دَأْىٌ, (S,) signifies the part of the camel against which lies the [piece of wood called] ظَلِفَة of the saddle, and which is [often] galled thereby: (T, S:) or دَأْىٌ is the pl. [or coll. gen. n.] of ↓ دَأْيَةٌ, and signifies the vertebræ of the withers, in the part between the two shoulder-blades, of the camel, peculiarly; (Lth, T;) and the pl. [of دَأْيَةٌ] is ↓ دَأَيَاتٌ: (Lth, T, S:) or the دأيات are the vertebræ of the neck: or the vertebræ of the spine: (AO, T:) or the two ribs next to the وَاهِنَتَانِ are called the دَأْيَتَانِ: Az says that the Arabs knew not the term دأيات in relation to the neck, but they knew it in relation to the ribs, as signifying six [ribs] next to the stabbing-place of the camel, three on either side; and this is correct: (T:) [and it is said in the L, in art. جنح, that دَأْىٌ signifies the ribs of the back, of a man, which are called the جَوَانِح, pl. of جَانِحَةٌ, six in number, three on the right and three on the left:] the pl. of دَأْىٌ [or rather the quasi-pl. n.] is دَئِىٌّ, like as ضَئِينٌ is of ضَأْنٌ, and مَعِيزٌ of مَعْزٌ: (S:) and, accord. to IB, دُئِىٌّ is a pl. of ↓ دَأْيَةٌ, as mentioned above, meaning the vertebræ of the neck. (TA.) دَأْيَةٌ; and its pls. دَأَيَاتٌ and دُئِىٌّ: see the next preceding paragraph, in seven places. b2: Hence, (S,) اِبْنُ دَأْيَةَ The غُرَاب [or crow]: (S, M, K:) so called because it alights upon, and pecks, the دأية of the camel that has galls, or sores. (M.) A2: Also The part, of a bow, upon which the arrow lies: there are two parts of which each is thus called, next to the part of the stave that is held by the hand, above and below. (M.) A3: دَايَةٌ [without ء, from the Pers\. دَايَهْ,] A child's nurse; a woman who has the charge of a child, who takes care of him, and rears, or nourishes, him; (TA in art. حضن;) i. q. ظِئْرٌ; both of which words are said by IJ to be chaste Arabic: pl. دَايَاتٌ. (M and TA in art. دوى.) دَئِىٌّ and دَئِيَّةٌ: see دَآءٌ (in the latter part of the paragraph), in art. دوأ.
دُئِىٌّ and دِئِىٌّ: see دَأْىٌ.
دَيْأَى, of the measure فَيْعَلٌ; and its fem; with ة: see دَآءٌ (in the latter part of the paragraph), in art. دوأ.