حف
1 حَفُّوهُ, (
Ksh and
Bd in xviii. 31,) or حَفُّوا حَوْلَهُ, (
S,
K,) or بِهِ, (
Msb, and
W p. 153, [and so in the present day, because
syn. with احاطوا به and اطافوا به and استداروا به, &c.,]) but the verb is properly
trans. by itself, (
W ibid.,)
aor. ـُ (
S,)
inf. n. حَفٌّ (
S,
TA) and حِفَافٌ; (
TA [
accord. to a meaning there assigned to it];) and ↓ حفّفوا and ↓ احتفّوا; all signify the same; (
K,
TA;) They went round about, circuited, compassed, or surrounded, it, or him. (
S,
Ksh,
Bd,
Msb,
TA.) You say, حَفَّ القَوْمُ بِالبَيْتِ, [or rather حَوْلَ البَيْتِ,] The company of men went round about the House [called the House of God, i. e. the Kaabeh]. (
Msb.) And it is said in a
trad., فَيَحُفُّونَهُمْ بِأَجْنِحَتِهِمْ And they circuit round about them with their wings. (
TA.) And in a
prov., مَنْ حَفَّنَا أَوْ رَفَّنَا فَلْيَقْتَصِدْ, i. e. Whoso goes round about us, and minds, or manages, our affairs, (
K,
TA,) and treats us with honour; (
TA;) or [in the
K “ and ”] serves us, (
S,
K,) and guards us, defends us, or takes care of us, and regards us, or behaves towards us, with benevolence and solicitude; (
S,
TA;) or [in the
K “ and ”] praises us; (A 'Obeyd,
K,
TA;) let him [act moderately, and] not exceed the due bounds, (A 'Obeyd,
K,
TA,) but speak truth. (A 'Obeyd,
TA.) Hence the saying, (
K,) وَلَا رَافٌّ ↓ مَا لَهُ حَافٌّ (
S,
K) [He has not any who goes round about him, and minds, or manages, his affairs, &c.]. And ذَهَبَ مَنْ كَانَ يَحُفُّهُ وَيَرُفُّهُ (
S,
K) [He went away, or has gone away, who used to go round about him, &c.; or] who used to give to him, and bring him corn or food: (
TA:) [for] حَفَّهُ signifies also he gave to him. (
Msb.) And هُوَ يَحُفُّ وَيَرُفُّ He stands and sits: and he acts as a sincere, or faithful, adviser, and with benevolence and solicitude. (
As,) (
TA.) [See also art. رف.] One says, of persons in want, حَفَّتْهُمُ الحَاجَةُ, (
S,
K,)
aor. ـُ (
S,)
inf. n. حَفٌّ, (
TA,) (
tropical:) [Want beset, or encompassed, them; or has beset, &c.;] and ↓ هُمْ قَومٌ مَحْفُوفُونَ (
tropical:) [They are persons beset, or encompassed, by want]. (
S,
K,
TA.)
b2: حَفَّهُ بِالشَّىْءِ,
aor. ـُ (
S,
O,
K,) He surrounded it, or him, with the thing; (
K,
TA;) as, for instance, a هَوْدَج with pieces of cloth; (
S, O;) and so ↓ حفّفهُ,
inf. n. تَحْفِيفٌ. (
S.) It is said in the
Kur [xviii. 31], حَفَفْنَاهُمَا بِنَخْلٍ We made them, namely, the two gardens, to be surrounded by palm-trees; (
Ksh,
Bd;) We made palm-trees to encompass their أَحِفَّة, (
K,) i. e., their sides. (
TA.) And you say, حَفَفْتُهُ بِهِمْ I surrounded it, or him, with them. (
Ksh and
Bd in xviii. 31, and
TA.) And حُفَّتِ الجَنَّةُ بِالمَكَارِهِ (
TA) a
trad., meaning (assumed
tropical:) Paradise is encompassed by things that one dislikes to do: these being likened to a wall, through which alone one can enter Paradise. (Gloss in a copy of the “
Jámi' es-Sagheer ” of Es-Suyootee.)
A2: حَفَّ شَارِبَهُ, (
S,
Msb,
K,) and رَأْسَهُ, (
S,
K,) and اللِّحْيَةَ, (
M,)
aor. ـِ (
S,) or ـُ (
M,
IB,
TA,) [the former
contr. to rule, and disapproved by
IB,]
inf. n. حَفٌّ, (
S,
M,
TA,) He cut, or clipped, (
S,
M,
Msb,
K,) his mustache, (
S,
Msb,
K,) and the hair of his head, (
S,
K,) and the beard, (
M,) much, or short, or to the utmost degree. (
S,
Msb,
K.)
b2: حَفَّتْ وَجْهَهَا (
S,
Mgh,
Msb,
K) مِنَ الشَّعَرِ, (
S,
K,)
aor. ـُ (
S,
Msb,)
inf. n. حَفٌّ (
S,
Msb,
K) and حِفَافٌ; (
S,
K;) and ↓ اِحْتَفَّتْ; (
S,
K;) said of a woman; (
S,
Mgh,
Msb,
K;) She plucked out the hair of her face: (
Mgh:) or she embellished her face by removing the hair thereof: (
Msb:) or she scraped off the hair of her face (
K,
TA) with a razor: (
TA:) and ↓ اِحْتَفَّتْ she ordered another to pluck out the hair of her face with two threads: (
K, *
TA:) so some say: and ↓ أَحَفَّتْ,
inf. n. إِحْفَافٌ, signifies the same as احتفّت. (
TA.)
A3: حَفَّ رَأْسُهُ,
aor. ـِ
inf. n. حُفُوفٌ, His head remained long without ointment, (
As,
S,
K,) and its hair was shaggy, matted, frouzy, or dusty: (
TA:) and حَفَّتِ اللِّحْيَةُ,
aor. and
inf. n. as above, The beard was shaggy, matted, frouzy from long want of ointment, or dusty. (
M,
TA.) El-Kumeyt says, describing a wooden peg or stake, (
S,
L,) long neglected, (
L,) وَأَشْعَثَ فِى الدَّارِ ذَا لِمَّةٍ
يُطِيلُ الحُفُوفَ فَلَا يَقْمَلُ [And a wooden peg or stake, in the dwelling, having a head of battered and pendent fibres, long neglected, but not lousy: the fibres being likened to hair; and (as is said in the
TA in art. شعث, where this verse is cited, but with ذِي in the place of ذا,) the term اشعث being used to signify a wooden peg or stake because its head is bruised, or battered, and separated, so that the parts do not cohere]. (
S,
L.)
b2: حَفَّتِ الثَّرِيدَةُ The ثريدة [or mess of crumbled bread moistened with broth] became dry in its upper part [by reason of paucity of broth], and cracked open in several places. (
TA.) [See the part.
n., حَافٌّ.]
b3: [The
inf. n.]
حُفُوفٌ signifies The being dry, without grease. (
TA.)
b4: And حَفَّ بَطْنُهُ His (a man's) belly became dry in consequence of his not having eaten greasy food nor flesh-meat. (
TA.)
b5: حَفَّتِ الأَرْضُ, (
Msb,
K,)
aor. ـِ (
Msb,
TA,)
inf. n. حُفُوفٌ, (
TA,) The earth, or land, dried up: (
TA:) or its plants, (
Msb,) or its herbs, or leguminous plants, (
K,) dried up, (
Msb,
K,) for want of water. (
TA.)
b6: حَفَّ سَمْعُهُ, (
IAar,
K,)
inf. n. حُفُوفٌ, (
IAar,
TA,) (assumed
tropical:) His hearing went away entirely. (
IAar,
K.)
A4: حَفَّ, (
S,
K,)
aor. ـِ (
S,)
inf. n. حَفِيفٌ, (
S,
K,
KL,) He (a horse) made a sound, (
S,
K,
KL,) such as is termed دَوِيّ [i. e. a confused and continued sound], (
S,) with his fore and hind feet, (
KL,) in his running, (
S,
K,) or in going along. (
KL.) Said also of violent rain, It made a [pattering] sound. (
As,
TA.) and of a viper, It made a [rustling] sound with its skin: فَحَّ,
inf. n. فَحِيحٌ, signifies “ it made a sound to proceed from its mouth: ” (Aboo-Kheyreh,
K:) or حَفَّتْ,
inf. n. as above, said of the female of the [kind of serpents called] أَسَاوِد, she made a [rustling] sound with her skin by rubbing one part thereof with another. (
L.) And in like manner it is said of a tree, meaning It made a [rustling] sound (
K,
TA) by the blowing of the wind upon its branches. (
TA.) And of a bird, meaning It made a [rustling] sound (
K,
TA) with its wing [or wings]: (
TA:) and ↓ حَفْحَفَ signifies the same, said of the wing of a bird; and likewise, of a hyena, (
IDrd,
K,) as also خَفْخَفَ. (
TA.) [Hence,] said of the [beetle called] جُعَل, [because of the humming that it makes in flying,] It flew. (
TA.) 2 حَفَّّ see 1, in two places:
b2: see also 4.
A2: Also حفّف,
inf. n. تَحْفِيفٌ, (
tropical:) He (a man,
TA) was in a state of embarrassment, or distress, and his property became little: (
K,
TA:) from حَفَّتِ الأَرْضُ
“ the earth, or land, dried up. ” (
TA.) حفّف وَجْهُهُ occurs in a
trad. [
app. in the same sense]. (
TA.) 4 أَحَفَّتْ, said of a woman: see 1.
A2: أَحْفَفْتُ رَأْسِى I made my head to remain long without ointment [so that the hair became shaggy, matted, frouzy, or dusty]. (
As,
S,
K.)
b2: [Hence,
app.,] أَحْفَفْتُهُ (
tropical:) I spoke evil of him. (Ibn-'Abbád,
K,
TA.)
A3: أَحْفَفْتُ الفَرَسَ I urged the horse (
S,
O,
L,
K) to run vehemently (
O,
K) so as to cause him to make a sound such as is termed دَوِيّ [i. e. a confused and continued sound] (
S,
O,
L,
K) in his running, [with his feel, (see حَفَّ,)] (
S,
L,) or in his belly: (
O,
K:) the former is probably the right meaning. (
TA.)
A4: أَحْفَفْتُ الثَّوْبَ I wove the piece of cloth with the حَفّ, i. e. the مِنْسَج; as also ↓ حَفَّفْتُهُ, (
K,
TA, [in the
CK حَفَفْتُهُ,])
inf. n. تَحْفِيفٌ. (
TA.) 8 احتفّوا: see 1, first sentence.
b2: احتفّ بِهِ He, or it, became encompassed, or surrounded, by it: and hence, became in the midst of it. (
Har p. 445.)
A2: اِحْتَفَّتْ, said of a woman: see 1, in two places.
b2: احتفّ النَّبْتَ He cut the herbage;
syn. جَزَّهُ: (so in some copies of the
K, and in the
TK:) or حَزَرَهُ [he computed by conjecture its quantity]: (so in other copies of the
K, and in the
TA:) mentioned by
Sgh: in some copies of the
K, حزّزه [he jagged it]: in one, جزره, which is a mistake. (
TA.)
b3: اِحْتَفَّتِ الإِبِلُ الكَلَأَ The camels ate the herbage: or obtained some of it. (
TA.)
b4: And احتفّ He ate up entirely what was in the cooking pot: like as اشتفّ signifies “ he drank up entirely ” what was in the vessel. (
S.) 10 استحفّ أَمْوَالَهُمْ He took the whole of their possessions (
K,
TA) in an incursion into the territory of an enemy. (
TA.)
R.
Q. 1 حَفْحَفَ: see 1, last sentence but one.
A2: Also (
tropical:) He (a man,
TA) was, or became, straitened in his means of subsistence. (
IAar,
K,
TA.) حَفٌّ: see حَفَّةٌ, in three places.
b2: [It is said,
accord. to the
KL, to signify also What is called in Persian زين كوهه,
app. meaning a saddlebow: but this signification, if correct, is probably
post-classical.]
A2: Also, and ↓ حَفَفٌ and ↓ حِفَافٌ, A time, or season: (
L:) or
i. q. أَثَرٌ [a track, &c.]. (
K.) You say, جَآءَ عَلَى حَفِّ ذٰلِكَ, and ↓ حَفَفِهِ, and ↓ حِفَافِهِ, (
L,
K,) He, or it, came in the time, or season, of that: (
L:) or the meaning is عَلَى
أَثَرِهِ [
lit. in the track thereof; and hence, after, or near after, that]. (
K.)
A3: فُلَانٌ حَفٌّ بِنَفْسِهِ Such a one is busied with, or anxious about, himself. (
TA.) حَفَّةٌ
i. q. مِنْوَالٌ; i. e. The web-beam of a loom; the wooden thing [or roller] upon which the weaver winds the web, or piece of cloth [as it is woven]: ↓ حَفٌّ signifying the مِنْسَج [which generally means the weaver's loom; but explained in the
TK as meaning here the stay of a weaver's loom; in the
KL, said to be what is called in Persian كار چوب, but this is the حَفَّة, to which the same explanation is assigned in the
KL]: (
S,
K: *) so
accord. to
As: [for] Aboo-Sa'eed [i. e.
As] says, the حَفَّة is the مِنْوَال; and it should not be called the ↓ حَفّ; for the حَفّ is the مِنْسَج: (
S, O:) [the former is also applied to the yarnbeam, upon which the yarn is rolled: see نِيرٌ:] in the
L, it is said that the حَفَّة of the weaver is the wide piece of wood with which he arranges the woof between [the threads of] the warp: or, as some say, the three canes: and some say that it is ↓ حِفَّةٌ, with kesr: and it is said to be the thing with which the weaver strikes, like a sword: and the ↓ حَفّ is the cane that comes and goes [or goes to and fro;
app. meaning the shuttle]:
Az says, thus it is with the Arabs: and its
pl. [the
pl. of حَفٌّ] is حُفُوفٌ. (
TA.) One says, مَا أَنْتَ بِحَفَّةٍ
وَلَا نِيرَةٍ [Thou art neither a حفَة nor a نيرَة]; the نيرة being the transverse piece of wood: alluding to him who neither profits nor harms; meaning that he is good for nothing. (
TA.) [See also a similar saying
voce نِيرٌ.]
A2: Also What camels have eaten, or obtained, (اِحْتَفَّتْ,) of herbage. (
TA.)
b2: See also حَفَفٌ.
حِفَّةٌ: see حَفَّةٌ.
حَفَفٌ The verge of an event, or affair. (
K, *
TA.) You say, هُوَ عَلَى حَفَفِ أَمْرٍ He is on the verge of an event, or affair. (
TA.)
b2: See also حَفٌّ, in two places.
b3: Also, (
As,
S,
K,) and ↓ حُفُوفٌ, (
K,) (
tropical:) An evil state, or condition, of life; and paucity of property; (
As,
S,
K,
TA;) as though one were placed aloof (فى حَفَفٍ, i. e. جَانِبٍ,) from the means of subsistence: (Er-
Rá- ghib,
TA:) or the former signifies straitness of the means of subsistence; (
IDrd,
TA;) and so ↓ latter: (
TA:) or the former, a [bare] sufficiency of the means of subsistence: (
Lh,
TA:) or a state in which the family, or household, is proportionate to the provisions: (
Th,
TA:) it is coupled with ضَعَفٌ: and is said to signify straitness; the latter signifying “ paucity of food with numerousness of the eaters thereof; ” or, as some say, “food proportionate to the household: ” (
TA:) or the former signifies a state in which the eaters are proportionate to the property; and the latter, “ a state in which the eaters are more than proportionate to the property: ” (Abu-l-'Abbás,
TA:) or the former, want; and the latter, “paucity [of property]: ” (
IAar,
TA:) or both signify the same. (
TA.) One says, مَا رُئِىَ عَلَيْهِمْ حَفَفٌ وَلَا ضَفَفٌ There was not seen upon them a trace of want. (
S.) And أَصَابَهُمْ مِنَ العَيْشِ حَفَفٌ and ضَفَفٌ and قَشَفٌ, Straitness of the means of subsistence befell them. (
As,
TA.) And مَا عِنْدَ فُلَانِ إِلَّا حَفَفٌ مِنَ المَتَاعِ There is not with such a one aught save a scanty supply of the necessaries of life. (
TA.) And مِنْ مَالٍ ↓ هٰذِهِ حَفَّةٌ or مَتَاعٍ, This is a scanty supply of the necessaries of life, not exceeding the wants of its people, or owners. (
TA.) حِفَافٌ A side (
S,
K) of a thing; حِفَافَا شَىْءٍ
signifying the two sides of a thing: (
S:)
pl. أَحفَّةٌ. (
K.)
b2: A border of hair remaining around the head of one who has become bald: (
S,
K: *)
pl. as above. (
S,
K.) Dhu-r-Rummeh says, (
S,
TA,) describing bowls [of food], (
TA,) لَهُنَّ أِذَا أَصْبَحْنَ مِنْهُمْ أَحِفَّةٌ وَحِينَ يَرَوْنَ اللَّيْلَ أَقْبَلَ جَائِيَا meaning They, i. e. the bowls, have a party of them surrounding them [when they are set in the beginning of the day, and when they see the night, that it has advanced, coming on]. (
S,
TA.) and you say, قَوْمُهُ أَحِفَّةٌ بِهِ His people are surrounding him. (
TA.)
b3: حِفَافُ الرَّمْلِ The place where the sand ends:
pl. as above. (
TA.)
b4: كَانَ الطَّعَامُ حِفَافَ مَا أَكَلُوا The food was proportionate to what they ate. (
TA.)
b5: See also حَفٌّ, in two places.
حُفُوفٌ an
inf. n. [See حَفَّ رَأْسُهُ, &c.].
b2: See also حَفَفٌ, in two places.
حَفِيفٌ The دَوِيّ [or confused and continued sound] (
S,
O,
K) [of the feet] of a horse in running, (
S,) or of the belly of a horse in running vehemently: (
O,
K:) the former is probably the right meaning: (
TA: [see 1 and 4:]) the sound of the feet of camels when going a vehement pace: (
TA:) the [pattering] sound of violent rain: (
As,
TA:) the [rustling] sound of the skin of a serpent, (
L,
K,) caused by rubbing one part thereof with another: (
L:) the [rustling] sound of the wing [or wings] of a bird: (
S,
TA:) the [rustling] sound of a tree agitated by the wind: the [rustling, or murmuring,] sound of the wind, in, or upon, anything by [or through] which it passes: a plaintive sound, or moaning: the [murmuring, or quivering,] sound of the flaming, or blazing, of fire; and the like: (
TA:) the [rushing] sound of a stone thrown by a مَنْجَنِيق: the [whizzing] sound of a penetrating or transpiercing arrow [
app. in its passage through the air: see a verse cited
voce ذِلَّةٌ]: (
TA:) the humming, or buzzing, (دَوِيّ,) of bees. (
S and
K, in art. دوي.) The saying, cited by
IAar, أَبْلِغْ أَبَا قَيْسٍ حَفِيفَ الأَثْأَبَهْ is explained by him as meaning [Tell thou Aboo-Keys] that he is weak in intellect; as though he were the حفيف of the tree called أَثْأَبَة when it is agitated by the wind: some say that it means [tell thou Aboo-Keys that] I will threaten him and agitate him like as the wind agitates this tree; but
ISd says that this is nought. (
TA.)
A2: Dry herbage; as also جَفِيفٌ. (
TA.) حُفَافَةٌ Hair plucked out: or what has fallen of hair plucked out. (
TA.)
b2: Remains of straw, and of [the trefoil, or dry trefoil, called] قَتّ. (Ibn-'Abbád,
K.) حَفْحَفَةٌ [
inf. n. of حَفْحَفَ].
b2: See فَهَرَ.
حَفَّانٌ A full vessel: (
K:) or a vessel nearly filled to [the top of] each side: (
TA:) or a vessel of which the contents, measured therein, reach to [the top of] each side. (
S,
K.)
A2: The young ones of an ostrich; male and female: (
S,
K:) or,
accord. to
ISd, females only: (
MF,
TA:)
n. un. with ة. (
S,
K.)
b2: The feathers, or plumage, of the ostrich. (
TA.)
b3: The young ones of camels: (
TA:) sometimes these are thus termed: (
S in art. حفن:) [
app. as being likened to those of the ostrich:] or such camels as are under [i. e. younger than] those termed حِقَاق: (
TA:)
n. un., applied to a male and a female, as above. (
S in art. حفن.)
b4: Servants: (
S,
K:) as though likened to the young ones of the ostrich. (
TA.) حَفٌّ Going round about, circuiting, compassing, or surrounding. (
S,
Msb,
K.) It is said in the
Kur [xxxix. last verse], وَتَرَي المَلَائِكَةَ حَافِّينَ مِنْ حَوْلِ العَرْشِ (
Zj,
S,
K *) And thou shalt see the angels surrounding the عرش: (
Zj,
TA:) or surrounding the sides thereof: (
Sgh,
K:) or going round about on either side thereof. (
Er-Rághib,
TA.)
b2: مَا لَهُ حَافٌّ وَلَا رَافٌّ: see 1.
A2: سَوِيقٌ حَافٌّ [Meal of parched barley] not moistened with water or with clarified butter or the like. (
Lth,
K.) [خُبْزٌ حَافٌّ, in the present day, means Dry bread; i. e. bread without anything savoury.] And هُوَحَافُّ المَطْعَم He is one whose food is dry. (
TA.)
A3: See also حَافٌ, in art. حوف.
مَحْفُوفٌ [Encompassed, or surrounded]. Yousay, هُوَ مَحْفُوفٌ بِخَدَمِهِ [He is encompassed, or surrounded, by his servants]. (
TA.)
b2: هُمْ قَوْمٌ مَحْفُوفُونَ: see 1.
مِحَفَّةٌ, with kesr; (
S,
Sgh,
Msb,
K;) in the “ Meshárik ” of 'Iyád said to be [مَحَفَّةٌ,] with fet-h, (
MF,) A vehicle of the kind used for women, like the هَوْدَج, (
S,
Msb,
K,) except that it has no قُبَّة [or dome-like, or tent-like, top], (
S,
K,) which the هودج has: (
S:) or a camel's saddle (رَحْل) surrounded (يُحَفُّ [with pieces of cloth (see 1) upon a wooden frame]), upon which a woman rides:
accord. to
IDrd, so called because the [frame of] wood [with the pieces of cloth attached thereto] surrounds on all sides the sitter upon it. (
TA.) هَوْدَجٌ مُحَفَّفٌ بِدِيبَاجٍ [A هودج hung round with silk brocade]. (
TA.)