جزر
1 جَزَرَ,
aor. ـِ and sometimes جَزُرَ, (
K,)
inf. n. جَزْرٌ, (
Mgh,
K,) He cut, or cut off, (
Mgh,
K,) a thing. (
TA.)
b2: جَزَرَ, (
S,
Mgh,
Msb,)
aor. ـُ (
S,
Msb,) [
inf. n. as above,] He slaughtered a camel (
S,
Mgh,
Msb) or other animal, (
Msb,) and skinned it; (
S;) as also ↓ اجتزر. (
S,
TA.) You say also, جَزَرَ لَهُمْ, meaning He slaughtered for them a camel. (
A.) And القَوْمَ جَزُورًا ↓ اجتزر He slaughtered and skinned for the people a camel. (
TA.)
b3: جَزَرَ النَّخْلَ,
aor. ـِ (
S,
K) and جَزُرَ, (
K,)
inf. n. جَزْرٌ (
S,
K) and جَزَارٌ and جِزَارٌ, (
Lh,
K,) He cut off the fruit of the palm-trees: (
Lh,
S,
K:) or, as some say, he spoiled the palm-trees in fecundating them. (
TA.)
b4: And جَزَرَ, (
TA,)
inf. n. جَزْرٌ, (
K,) He gathered honey from the hive. (
K,
TA.)
A2: جَزَرَ,
aor. ـِ and جَزُرَ,
inf. n. جَزْرٌ, (
S,
Msb,
K, &c.,) (
tropical:) It (water) sank, and disappeared; became low; or became remote; (
S,
K;) decreased; went away; (
TA;) flowed away, or retired, (
A,
Mgh, *
Msb,) from the earth, or land: (
A,
Mgh:) it (the sea, and a river,
Lth,
ISd) ebbed;
contr. of مَدَّ; (
S,
ISd,
K; [but in this last sense, only جَزِرَ is authorized by the
K, and
app. by
ISd also, as the
aor. ـ) i. e., retreated, or went back; (
S.
Msb; *) as also ↓ انجزر; (
ISd,
TA;) or ceased to increase. (
Lth,
Mgh.) 4 اجزرهُ, (
K,) or اجزر القَوْمَ, (
ISk,
S,) He gave to him, or to the people, a sheep or a goat, for him, or for them, to slaughter; (
ISk,
S,
K;) meaning a ewe or a ram or a she-goat; (
ISk,
S;) or a sheep, or goat, fit for slaughter: (
TA:) and أَجْزَرْتُهُ شَاةً I gave to him a ewe or a ram or a she-goat, and he slaughtered it: (
ISk,
TA:) and أَجْزَرْتُكَ بَعِيرًا, or شَاةً, I gave to thee a camel, or a sheep or goat, that thou mightest slaughter it: (
A:) [but]
accord. to
ISk, one does not say أَجْزَرْتُهُمْ نَاقَةً, because a she-camel is fit for other purposes than that of slaughter: (
S:) and
accord. to some, one should not say اجزرهُ جَزُورًا, but اجزرهُ جَزَرَةً. (
TA.)
A2: اجزر He (a camel) attained to the fit time for his being slaughtered. (
S,
K.)
b2: اجزر النَّخْلُ The palm-trees attained to the fit time for the cutting off of the fruit. (
S,
K.)
b3: [And hence,] اجزر الشَيْخُ (
tropical:) The old man attained to the fit time for his dying; (
K,
TA;) being aged, and near to his perishing; like as the palm-tree attains to the fit time for having its fruit cut off. (
TA.) Youths used to say to an old man أَجْزَرْتَ يَا شَيْخُ, meaning, Thou hast attained to the fit time for thy dying, O old man: and he would say, أَىْ بَنِىَّ وَتُحْتَضَرُونَ, i. e., “[O my sons, and] ye shall die youths: ” but
accord. to one way of relation, it is أَجْزَزْتَ; from أَجَزَّ البُرُّ “ the wheat attained to the proper time for being out. ” (
S.)
b4: اجزر القَوْمُ The people attained to the fit time for the cutting off of the fruit of the palm-trees. (
Yz,
TA.) 5 تَجَزَّرَ see 8.
6 تَجَازَرَا (assumed
tropical:) They reviled each other (
K,
TA) vehemently, or excessively. (
TA.) 7 إِنْجَزَرَ see 1.
8 اجتزر: see 1, in two places.
b2: اجتزروا فِى
القِتَالِ and ↓ تجزّروا (
K,
TA) They fought one another [
app. so that they cut one another in pieces]. (
TA.) [In the
K, this is immediately followed, as though for the purpose of explanation, by the words تَرَكُوهُمْ جَزَرًا لِلسِّبَاعِ أَىْ قِطَعًا: but there is evidently an omission in this place, at least of the
conjunction وَ.]
b3: And اجتزروا They had a camel slaughtered for them. (
A.) جَزْرٌ
inf. n. of 1. (
S,
K, &c.)
A2: And also (assumed
tropical:) The sea (
K,
TA) itself. (
TA.) جَزَرٌ, (not ↓ جِزَرٌ,
Fr,
S, [but see what follows,]) [a
coll. gen. n.,] Fat sheep or goats: (
S,
K,
TA:)
n. un. جَزَرَةٌ: (
S,
K:) or sheep, or goats, that are slaughtered; (
M;) as also ↓ جَزُورٌ: (
K:)
n. un. as above: (
M: in the
K جَزْرَةٌ:) or جَزَرَةٌ signifies a sheep, or goat, fit for slaughter: or a sheep, or goat, to which the owners betake themselves and which they slaughter: and anything that is lawful to be slaughtered;
n. un. of جَزَرٌ, which is sometimes [written ↓ جِزَرٌ,] with fet-h to the ز. (
TA.)
b2: جَزَرُ السِّبَاعِ The flesh which beasts or birds of prey eat. (
S,
Mgh.) One says, تَرَكُوهُمْ جَزَرًا (
S,
K) They slew them: (
S:) or they left them cut in pieces لِلسِّبَاعِ [for the beasts or birds of prey]. (
K.) And صَارُوا جَزَرًا لِلْعَدُوِّ [They became a prey to the enemy, cut in pieces]. (
Mgh.)
A2: See also جَزِيرَةٌ.
A3: Also, and ↓ جِزّرٌ, (
Fr,
S,
Msb,
K,) the latter with kesr to the ج, (
Msb,
K,) arabicized, (
K,) from the Persian [گَزَرْ], (
AHn,) [coll. gen. ns., meaning Carrots, or the carrot;] a certain root, (أَرُومَة,) which is eaten, (
S,
K,) well known: (
TA:)
n. un. with ة; (
K;) or جَزَرَةٌ: (
As,
S,
Msb:) the best kind is the red and sweet, which grows in winter: it is hot in the extreme of the second degree; moist in the first degree; (
TA;) diuretic; (
K,
TA;) lenitive; emollient; (
TA;) strengthening to the venereal faculty; emmenagogue: the putting of its pounded leaves upon festering ulcers is advantageous: (
K,
TA:) it is difficult of digestion; and engenders bad blood; but is made wholesome with vinegar and mustard. (
TA.)
b2: [See also حِنْزَابٌ, in art. حزب.]
جِزَرٌ: see جَزَرٌ, in three places.
جِزَارٌ The time of the cutting off of the fruit of palm-trees. (
Yz,
TA.) [See also 1.]
جَزُورٌ A camel [that is slaughtered, or to be slaughtered]; (
K;) applied to the male and the female: (
S,
Msb:) or (as some say,
Sgh,
Msb) properly a she-camel that is slaughtered: (
Sgh,
Msb,
K:) but the former is the correct assertion; (
TA;) though the word is
fem., (
IAmb,
S,
Msb,
TA,) on the authority of hearsay; (
TA;) therefore you say, رَعَتِ الجَزُورء [the camel for slaughter pastured]: (
IAmb,
Msb:) or when used alone, it is
fem., because what are slaughtered are mostly she-camels: (
TA:) and when used as a common term, it implies the like of predominance [of the
fem. gender]: (Háshiyeh of Esh-Shiháb,
TA:) [the shares into which the جزور is divided in the game called المَيْسِر are described
voce بَدْءٌ:]
pl. جُزُرٌ (
S,
Msb,
K) and جَزَائِرُ and جُزُرَاتٌ, (
Msb,
K,) the last of which is
pl. of جُزُرٌ, like as طُرُقَاتٌ is of طُرُقٌ. (
TA.)
b2: See also جَزَرٌ.
جُزَارَةٌ, of a camel, The extremities; (
S, A;) namely, (
S,) the fore and kind legs, (اليَدَانِ وَالرِّجْلَانِ,
S,
K,) and the head, (
S,) or neck: (
A,
K:) because the slaughterer receives them; (
S;) they being his hire, (
S,
K,) or right, (
A,) not being included among the shares in the game called المَيْسِر. (
TA.) But when a horse is said to be عَبْلُ الجُزَارَةِ, (
S,) or ضَخْمُ الجُزَارَةِ, (
M,) what is meant is thickness of the fore and hind legs, and abundance of sinews; and the head is not included, because largeness of the head, in a horse, is a fault. (
S,
M.) جِزَارَةٌ The trade of him who slaughters camels (
Mgh,
Msb,
K, *
TA) and other animals. (
Msb.) جَزِيرَةٌ (
tropical:) An island; land in the sea [or in a river], from which the water has flowed away, so that it appears; (
Az,
Mgh;) and in like manner, land which a torrent does not overflow, but which it surrounds; (
Az,
TA;) land from which the tide retires; as also ↓ جَزَرٌ: (
K:) so called because cut off from the main land: (
S:) or because of the retiring of the water from it: (
Msb:)
pl. جَزَائِرُ: (
S,
Mgh:) [also, a peninsula:] and a piece of ground or land. (
Kr,
TA.) جَزَّارٌ (
S,
A,
Mgh,
Msb,
K) and ↓ جِزِّيرٌ (
K) and ↓ جَازِرٌ (A) One who slaughters camels (
A,
Mgh,
Msb,
K) and other animals. (
Msb.) جِزِّيرٌ: see what next precedes.
جَازِرٌ: see what next precedes.
مَجْزَرٌ, (
Msb,
K,) or مَجْزِرٌ, with kesr to the ز, (
S, Ibn-
Málik,) contr to rule, as the
aor. of the verb is with damm, (Ibn-
Málik,
TA,) and sometimes ↓ مَجْزَرَةٌ [or مَجْزِرَةٌ], (
Msb,) A place where camels are slaughtered, (
S,
Msb,
K,) and other animals, (
Msb,) namely, bulls and cows and sheep and goats, and where their flesh is sold:
pl. مَجَازِرُ. (
TA.) In a
trad. of 'Omar, persons are enjoined to avoid مَجَازِر, (
S,
TA,) meaning as above; because of their uncleanness; (
TA;) or because the witnessing of the slaughter of animals hardens the heart and dispels mercy: (
IAth,
TA:) or the meaning is, places of assembly; because a camel is slaughtered only where people are collected together: (
S,
TA:) the ↓ مَجْزَرَة is one of the places in which it is forbidden to perform the usual prayers. (
Mgh.) مَجْزَرَةٌ or مَجْزِرَةٌ: see مَجْزَرٌ, in two places.