جدب
1 جَدُبَ, (
A,
Msb,
K,)
aor. ـُ (
K,)
inf. n. جُدُوبَةٌ, (
S,
A,
Msb,
K,) It (a place,
S,
A,
K, or a country, or region,
Msb,) was, or became, affected with drought, barrenness, or dearth; or with drought, and dryness of the earth; (
S,
A,
Msb,
K;) as also جَدِبَ, (
A,)
inf. n. جَدَبٌ; (
KL;) or جَدَبَ; (
K;) and ↓ اجدب; (
A,
K;) or جَدِبَت,
aor. ـَ and ↓ أَجْدَبَت; both said of the earth or land (الأَرْض): (
Msb:) and ↓ أَجْدَبَتِ البِلَادُ the countries, or regions, were affected with drought, and the prices became high [therein]. (
TA.)
A2: جَدَبَهُ, (
S,
M,
A,
Msb,
K,)
aor. ـِ (
M,
Msb,
K) and جَدُبَ, (
K,)
inf. n. جَدْبٌ, (
Msb,) He found fault with it; dispraised it; expressed disapprobation of it. (
S,
M,
A,
Msb,
K.) So in the saying (
S, A) relating to 'Omar, (
A,
TA,) in a
trad., (
S,) جَدَبَ السَّمَرَ بَعْدَ العِشَآءِ (
S) or بَعْدَ العَتَمَةِ (A) [He expressed disapprobation of night-discourse after nightfall, or after the first third of the night reckoned from the disappearance of the redness of the twilight].
3 جَادَبَتِ الإِبِلُ العَامَ, (
ISk,
S,
A,
TA,)
inf. n. مُجَادَبَةٌ, (
TA,) The camels experienced, or have experienced, drought, and barrenness, or dryness of the earth, this year, and have become in such a state as not to eat anything but dry and black herbage, dry ثُمَام [or panic grass]: (
ISk,
S,
TA:) or have not met with, or found, anything but what was bad, by reason of drought, and barrenness, or dryness of the earth, this year. (
A.) 4 أَجْدَبَ see 1, in three places.
b2: أَجْدَبَتِ السَّنَةُ The year became one of drought, barrenness, or dearth; or drought, and dryness of the earth. (
A, *
TA.)
b3: اجدب القَوْمُ The people, or company of men, experienced drought, barrenness, or death; or drought, and dryness of the earth. (
S,
A,
Msb,
K.)
b4: [Hence,] نَزَلْنَا بِبَنِى فُلَانٍ فَأَجْدَبْنَا (
tropical:) We alighted as guests at the abode of the sons of such a one, and found not entertainment with them, though they were in the enjoyment of plenty: (
A:) [or] نَزَلْنَا فُلَانًا فَأَجَْبْنَاهُ (assumed
tropical:) we alighted as guests at the abode of such a one, and [found that] he did not entertain us. (
TA.) [The latter, if correct, is from what next follows.]
A2: اجدب الأَرْضَ He found the land to be affected with drought, barrenness, or dearth; or with drought, and dryness of the earth. (
S,
A,
K.) 5 مَا أَتَجَدَّبُ أَنْ أَصْحَبَكَ (assumed
tropical:) I do not deem it disagreeable, or unsuitable, to accompany thee;
syn. مَا أَسْتَوْخِمُ. (
K.) جَدْبٌ Drought, barrenness, or dearth;
contr. of خِصْبٌ; (
S;)
i. q. مَحْلٌ, (
A,
Msb,
K,) i. e. drought, or suspension of rain, and dryness of the earth; (
Msb;) dryness and barrenness of the earth: (
Har p. 576:) and ↓ جِدَبٌّ is a name, or
subst., for الجَدْبٌ, (
K,
TA,) meaning المَحْلُ; as in the saying of the rájiz, cited by
Sb, لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ أَرَى جِدَبَّا فِى عَامِنَا بَعْدَ مَا أَخْصَبَّا [Verily I feared to see drought, or barrenness, &c., in this our year, after it had been abundant in herbage]; جِدَبَّا being used for الجَدْبَا; or,
accord. to one reading, it is ↓ جَدْبَبَّا, with a doubled ب added; the change being made for the sake of the metre. (
M,
TA. [Respecting أَخْصَبَّا, see 4 in art. خصب.])
b2: Also A place, (
S,
A,
K,) or a country, or region, (
Msb,) affected with drought, barrenness, or dearth; or with drought, and dryness of the earth; and so ↓ جَدِيبٌ (
S,
A,
Msb,
K) and ↓ جَدُوبٌ and ↓ مَجْدُوبٌ, (
K,) the last derived from جُدِبَ though this verb has not been used, (
TA,) and ↓ مُجْدِبٌ, (
M,
A,) of which the
pl. is مَجَادِيبُ. (
A.) You say also أَرْضٌ جَدْبٌ [in which جدب is an
inf. n. (though
app. obsolete as such) and therefore applicable to a
fem. subst.] (
ISd,
TA) and جَدْبَةٌ (
S,
A,
Msb,
K) and ↓ جَدِبَةٌ (
A,
Msb) and ↓ جَدِيبٌ (
Msb) and ↓ جَدُوبٌ (
Lh,
M,
Msb) and ↓ مُجْدِبَةٌ, of which last the
pl. is مَجَادِيبُ, (
Msb,) A land affected with drought, &c.: (
S,
M,
A, &c.:) and أَرْضُونَ جُدُوبٌ, (
S,
K,) as though to each part were applied the term جَدْبٌ [used as a
subst.] from which is formed the
pl. جُدُوبٌ, (
TA,) and جَدْبٌ, (
K,) which is here an
inf. n. used as an
epithet [and therefore applicable to a
pl. subst.], (
TA,) lands affected with drought, &c. (
S,
K.) And ↓ فَلَاةٌ جَدْبَآءُ [
fem. of أَجْدَبُ] (
M,
K) A desert affected with drought, &c.; (
K;) in which is neither little nor much, neither pasture nor herbage. (
M,
TA.) And ↓ فُلَانٌ جَدِيبُ الجَنَابِ Such a one is environed by a tract affected with drought, &c. (
S. [But this phrase is generally used tropically, as meaning (assumed
tropical:) Such a one is ungenerous or illiberal or inhospitable. See art. جنب.]) And سَنَةٌ جَدْبَةٌ (
K in art. جرز) and عَامٌ
↓ جَدُوبٌ (
M,
TA) [A year of drought, &c.]. See also أَجَادِبُ, in two places.
A2: Also
i. q. عَيْبٌ [A vice, fault, defect, &c.]; (
S,
A,
K;) a signification which may be either proper or
tropical. (
Er-Rághib,
MF.) أَرْضٌ جَدِبَةٌ: see جَدْبٌ.
أَخَذَ فِى وَادِى جَدَبَاتٍ: see جَذَبَات, in art. جذب.
جِدَبٌّ and جَدْبَبٌّ: see جَدْبٌ.
جَدُوبٌ: see جَدْبٌ, in three places.
جَدِيبٌ: see جَدْبٌ, in three places.
جَادِبٌ Finding fault, dispraising, expressing disapprobation: whence the saying of Dhu-rRummeh, فَيَا لَكَ مِنْ خَدٍّ أَسِيلٍ و مَنْطِقٍ
رَخِيمٍ وَمِنْ خَلْقٍ تَعَلَّلَ جَادِبُهْ meaning [O thou smooth and even cheek, and gentle speech, and make] whereof he who dispraises it occupies himself vainly, finding no defect in it. (
S,
TA.)
b2: It is also said [as in the
K &c.] to signify Lying; and the author of the 'Eyn says that it has no verb belonging to it [in this sense]; but this is a mistranscription [for خَادِبٌ]:
Az says that جَادِبٌ, with ج, has the signification here first given. (
M,
TA.) جُنْدَبٌ and جُنْدُبٌ (
S,
K, &c.) and جِنْدَبٌ, like دِرْهَمٌ, (
Sb,
M,
K,) the last of which is of weakest authority, because of a rare measure, whereof it has been said that there are only four examples: (
TA:) in all of them the ن is said by some to be radical; but others, with more reason, hold it to be augmentative: (
MF:)
Sb says that it is augmentative: (
S:) A species of locust, (
S,
K,) well known: (
K:) or the male locust: or small locust: or,
accord. to
Seer,
i. q. صَدًى [a kind of cricket], that creaks by night, and hops and flies: [but see صَدًى:] or,
accord. to the
M, it is smaller than the صدى, and is found in the deserts:
pl. جَنَادِبُ. (
TA.) صرّ الجندب [i. e. صَرَّ الجُنْدَبُ The جندب creaked] is a saying of the Arabs, used as a proverb; alluding to a difficult affair by which a person is troubled in mind; originating from the fact that the جندب, when its feet are scorched by the heated ground, does not keep them steadily upon it, and a creaking sound is consequently heard, produced by its legs. (
TA.)
b2: أُمُّ جُنْدَبٍ The sand; because the locust [or جندب] deposits its eggs therein: and the walker therein falls into evil [or encounters difficulty]. (
TA.)
b3: [Hence it signifies also] Misfortune: (
S,
M,
K:) and perfidy, or faithlessness, or treachery: (
M,
K:) and wrong, or injury: (
S,
M,
K:) and evil conduct, or ill treatment. (
S.) You say, وَقَعَ فُلَانٌ فِى
أُمِّ جُنْدَبٍ Such a one fell into misfortune: or into perfidy. (
TA.) And وَقَعُوا فِى أُمِّ جُنْدَبٍ
They suffered wrong, or injury. (
Az,
S,
K.) And وَقَعَ القَوْمُ جُنْدَبٍ The people, or company of men, committed wrong, or injury, and slew him who was not a slayer: (
TA:) [as though they came with violence upon sand in which eggs of the جندب were deposited, and so destroyed the eggs, which had occasioned them no harm.] And رَكِبَ أُمَّ جُنْدَبٍ He committed wrong, or injury. (
TA.) أَجْدَبُ
i. q. جَدْبٌ as
syn. with جَدِيبٌ: fem.
جَدْيَآءُ. Hence,] فَلَاةٌ جَدْيَآءُ: see جَدْبٌ.
b2: [Hence also,] سَنَةٌ جَدْبَآءُ A year of much snow. (
L in art. شهب.)
b3: أَجْدَبُ is [also] said in the
M to be [used as] a
subst. applied to what is termed مُجْدِب [i. e. as
syn. with the latter word used as an
epithet in which the quality of a
subst. is predominant;
app. meaning A place, or the like, affected with drought, &c.]. (
TA.)
b4: [Also, as a comparative and superlative
epithet, meaning More, and most, affected with drought, &c.;
contr. of أَخْصَبُ.]
أَجَادِبُ, in a
trad., where it is said, وَكَانَتْ فِيهِ
أَجَادِبُ أَمْسَكَتِ المَآءِ, (
K, *
TA,) or وكانت فِيهَا, (
TA,) [And there were in it اجادب that retained the water], is said to be
pl. of أَجْدُبٌ, which is
pl. of ↓ جَدْبٌ, (
K,
TA,) like as أَكَالِبُ is
pl. of أَكْلُبٌ, which is
pl. of كَلْبٌ; (
TA;) and signifies hard parts of the ground, that retain water, and do not imbibe it quickly; or, as some say, land having no plants or herbage, from ↓ جَدْبٌ meaning “ drought ” &c: the word is thus written in the two Saheehs, of El-Bukháree and Muslim: (
IAth,
TA:) but some say that it is an
anomalous pl. of جَدْبٌ, like as مَحَاسِنُ is of حُسْنٌ: and there are other readings; namely, أَجَاذِبُ and أَحَادِبُ and أَحَازِبُ and أَجَارِدُ,
pl. of أَجْرَدُ, and إِخَاذَاتٌ,
pl. of إِخَاذَةٌ. (
MF,
TA.) مُجْدِبٌ, and its
fem., with ة: see جَدْبٌ.
مِجْدَابٌ Land scarely ever, or never, abundant in herbage, or in the goods, conveniences, or comforts, of life; scarcely ever, or never, fruitful, or plentiful. (
K.) مَجْدُوبٌ: see جَدْبٌ.