ثكل
1 ثَكِلَتْهُ, (
S,
Mgh,
Msb,)
aor. ـَ (
Msb,)
inf. n. ثَكَلٌ, (
S,
Msb,) or ثُكْلٌ, (
Mgh,) or this is a simple
subst., (
Msb,) and ثَكْلٌ, (
Mgh,) [or this last is also a simple
subst.,] She (a mother) lost him, or became bereft of him; namely, her child, (
S,
Mgh,
Msb,) by death: (
Mgh:) and ثَكِلَهُ,
aor. ـَ (
K,)
inf. n. ثَكَلٌ, (
TA,) he lost him; namely, a friend, or person beloved, or a child. (
K.) ثَكِلَتْكَ
أُمُّكَ [
lit. meaning May thy mother be bereft of thee] is an imprecation against him to whom it is addressed, not said with the desire of its having effect, but on an occasion of vehement love, like لَا أَبَا لَكَ, [and قَاتَلَكَ اللّٰهُ,] &c. (
Har p. 165.) 4 أَثْكَلَتْ A state of bereavement clave to her; (
K;) namely, a woman: or she became in a state of bereavement. (
TA.)
A2: أَثْكَلَهَا اللّٰهُ وَلَدَهَا God made her to be bereft of her child [by death]. (
Msb,
K.) And اثكلهُ اللّٰهُ أُمَّهُ God made him to be bereft of his mother [by death]. (
S.) ثَكْلٌ: see what next follows.
ثُكْلٌ The loss, or the state of being bereft, of a child [by death], (
S,
Msb,
K,) or of a friend, or person beloved; (
K;) i. e., a woman's loss of her child; (
S,
Msb;) as also ↓ ثَكَلٌ [which is the
inf. n. by general consent], (
S,
K,) and ↓ ثَكْلٌ. (
TA.) It is said in a
prov., العُقُوقُ ثُكْلُ مَنْ لَمْ يَثْكَلٌ [Undutiful treatment of a parent is (like) the bereavement of him who is not (really) bereft of his child]. (
TA.)
b2: Also Death: and a state of perdition or destruction. (
K.) ثَكَلٌ: see ثُكْلٌ.
ثَكْلَان;
fem. ثَكْلَى and ثَكْلَانَةٌ: see ثَاكِلٌ.
ثَكُولٌ: see ثَاكِلٌ.
b2: فَلَاةٌ ثَكُولٌ (
tropical:) A desert in which the traveller becomes lost. (
K,
TA.) ثَاكِلٌ, applied to a man, Bereft of a child, or of a friend, or person beloved; as also ↓ ثَكْلَانُ or ثَكْلَانٌ [with or without tenween, as is shown by the two forms of the
fem. mentioned in what follows, but generally without]: (
K:) and applied to a woman; (
S,
Msb,
K;) and sometimes ثَاكِلَةٌ; (
Msb;) as also ثَكْلَى (
S,
Msb,
K) and ثَكْلَانَةٌ, (
IAar,
K,) which is rare, (
K,) and ↓ ثَكُولٌ; (
S,
K;) meaning bereft of her child [by death]; (
S,
Msb;)
pl. (of ثَاكِلٌ,
TA, [and of ثَاكِلَةٌ,]) ثَوَاكِلُ, [and of ثاكل also ثَكْلَى, as is implied in the
TA voce عُبْرٌ,] and (of ثَكْلَى,
TA) ثَكَالَى. (
Msb,
TA.) إِثْكَالٌ and ↓ أُثْكُولٌ
i. q. عِثْكَالٌ (
S,
K) and عُثْكُولٌ, i. e., The fruit-stalk (شِمْرَاخ) upon which are the ripening dates:
pl. أَثَاكِلُ, [
app. a contraction of أَثَاكِيلُ, like عَثَاكِيلُ,] occurring in poetry. (
S.) These two words are mentioned here by
J and
Sgh, and
F has followed them; but they should be mentioned among words whose first radical letter is hemzeh, for the أ is a radical, substituted for ع. (
TA.) أُثْكُولٌ: see what next precedes.
مُثْكِلٌ A woman whose state of bereavement is constant: (
K:) or who is in a state of bereavement: (
TA:)
pl. مَثَاكِيلُ (
K) [or this is
pl. of مِثْكَالٌ]. Hence, نِسَآءُ الغُزَاةِ مَثَاكِيلُ [The wives of the warriors are constantly bereft, or often bereft, of their husbands]. (
TA.)
b2: قَصِيدَةٌ مُثْكِلَةٌ (
tropical:) An ode in which bereavement is mentioned. (Ibn-'Abbád,
Z,
K.) رُمْحُهُ لِلْوَالِدَاتِ مَثْكَلَةٌ [His spear is a cause of bereavement to mothers] (
S,
K) is a saying similar to الوَلَدُ مَبْخَلَةٌ وَمَجْبَنَةٌ [explained in art. بخل]. (
S.) مِثْكَالٌ A woman much, or often, bereft of her children: (
Msb,
TA:)
pl. مَثَاكِلُ (
TA) [or مَثَاكِيلُ: see مُثْكِلٌ].
b2: And A she-camel that is accustomed to lose her young by death or by slaughter or by gift:
pl. مَثَاكِيلُ. (
Ham p. 746.)