تعس
1 تَعَسَ,
aor. ـَ
inf. n. تَعْسٌ; (
S,
A,
Msb,
K, &c.;) and تَعسَ,
aor. ـَ (
Sh,
AHeyth,
A,
IAth,
K;) but the latter is not chaste; (
A,
TA;) or the former is used in addressing a person, saying تَعَسْتَ; and the latter, in narration; (
K;)
accord. to
Sh; but
ISd says that this is strange; (
TA;) He fell, having stumbled;
contr. of اِنْتَعَشَ: this is the primary signification: (
S:) or he stumbled and fell (
AHeyth,
A,
IAth,
K) upon his hands and mouth, (
AHeyth,
TA,) or upon his face: (
IAth,
TA:) or he fell upon his face: (Er-Rustamee,
Msb,
TA:) [and this may also be meant by one of the explanations of the
inf. n. in the
TA, which is نُكْسٌ فِى سَفَالٍ:] or he fell in any manner. (
TA.) You say, by way of imprecation, تَعَسَ وَانْتَكَسَ, meaning May he fall upon his face, and not rise after his fall until he fall a second time. (
Msb.) And تَعَسَ فَمَا انْتَعَشَ وَشِيكَ فَلَا انْتَقَشَ [May he fall, having stumbled, or stumble and fall, &c., and not rise again; and may he be pricked with a thorn, and not extract the thorn]. (
TA.) And
accord. to certain of the Kilábees, تَعَسَ signifies He missed his proof in litigation, and the object of his search in seeking. (
TA.)
b2: He perished. (Aboo-'Amr Ibn-El-'Alà,
S,
K.) You say, تَعَسْتَ, as though meaning Mayest thou perish. (
ISh,
TA.)
b3: He became far removed. (
A,
K.)
b4: He became lowered, or degraded. (
A,
K.) You say also, تَعَسَ جَدُّهُ [His fortune, or good fortune, fell: or may his fortune, or good fortune, fall]. (
K in art. عثر.)
A2: تَعَسَهُ اللّٰهُ, [
aor. ـَ
inf. n. تَعْسٌ;] (
A'Obeyd,
A,
Msb,
K;) and ↓ اتعسهُ; (
AHeyth,
S,
A,
Msb,
K;) the former unknown to
Sb; (
Az,
TA;) God made him to fall, having stumbled: (
S:) or to stumble and fall (
AHeyth,
A,
K) upon his hands and mouth, (
AHeyth,
TA,) or upon his face: (
TA:) or to fall upon his face: (
Msb:) or to fall in any manner. (
TA.)
b2: God destroyed him; or made him to perish. (
A'Obeyd,
S,
K.)
b3: God made him to become far removed. (
A,
K.)
b4: God lowered, or degraded, him. (
A,
K.)
b5: You say, by way of imprecation, تَعْسًا لَهُ May he [fall, having stumbled: or, stumble and fall: or, stumble and fall upon his hands and mouth: or, upon his face: or] fall upon his face: (
Msb:) or may God make destruction to cleave to him: (
S,
TA:) [or may God destroy him.] Aboo-Is-hák says, in explanation of the phrase فَتَعْسًا لَهُمْ, in the
Kur xlvii. 9, that it may be in the
accus. case as meaning اللّٰهُ ↓ أَتْعَسَهُمُ. (
TA.) A man also says, by way of imprecation, to his swift and excellent camel, when it stumbles, تَعْسًا, meaning May God throw thee down upon thy nostrils: expressing his disapproval of the stumbling of a beast of such age and strength: but if it be not a swift and excellent beast, and stumble, he says to it لَعًا. (
TA.) You say also, اللّٰهُ ↓ أَتْعَسَ جَدَّهُ [May God make his fortune, or good fortune, to sink!] (
A.) 4 أَتْعَسَ see تَعَسَهُ, in three places.
تَعْسٌ
inf. n. of 1 [which see, throughout].
b2: Also Evil; mischief. (
K.) تَعِسٌ: see what next follows.
تَاعِسٌ (
A,
K) and ↓ تَعِسٌ (
Msb,
K)
act. part. ns. of 1, [i. e., respectively, of تَعَسَ and تَعِسَ,
accord. to rule, used intransitively,] (
A,
Msb,
K,) both applied to a man: (
K:) and the former, to fortune, or good fortune. (
A.) مَتْعَسَةٌ [A cause of falling after stumbling: or of stumbling and falling &c. (See 1.)] You say, هٰذَا الأَمْرُ مَنْحَسَةٌ مَتْعَسَةٌ [This affair is a cause of ill luck; a cause of falling &c.]. (
A,
TA.)