بند
بَنْدٌ is a Persian word arabicized, originally signifying A knot, or tie. (
TA.)
b2: Hence, (
TA,) (
tropical:) [Any of] the stops that are put between the beads of the سُبْحَة to mark the place where the performer of تَسْبِيح pauses on the occasion of a thing's diverting his attention: so in the Comm. on the Tohfeh by the seyyid 'Omar El-Basree: (
MF,
TA:)
app. post-classical and recent. (
TA.)
b3: A dam; a thing that stops, or dams, [water, or] from water (الَّذِى يُسْكِرُ مِنَ المَآءِ). (
K. [In the
CK, يُسْكَرُ is put in the place of يُسْكِرُ. In this sense, also, it is of Persian origin.])
b4: A stratagem, a trick, or an expedient, of which one makes use: (
T,
K:) a snare by which one snares men: (
TA in art. قمط:)
pl. بُنُودٌ. (
T.) You say, فُلَانٌ كَثِيرٌ البُنُودِ Such a one abounds in, or practises much, stratagems, tricks, or expedients, (
Lth,
T,
A,) and mischievous, or calamitous, acts. (
A.) In this sense, also, it is an arabicized Persian word. (
TA.)
b5: An enigma. (
TA.)
b6: A pawn that is tied (مُنْعَقِدٌ, in the
CK مُتَعَقِّدٌ,) by a queen in the game of chess: as though it confined and tied itself. (
TA.)
b7: Also a Persian word, arabicized, (
S,
A,) signifying A large banner, standard, or ensign: (En-Nadr,
S,
A,
K:) or a banner, or standard, or an ensign, of a general, or leader, (
T,
M,) of the Greeks, (
M,) under which are ten thousand men, (
T,
M,) or less, or more: (
T:) or a banner, or standard, or an ensign, of horsemen: (El-Hujeymee,
T:) [in barbarous Latin bandum; and in Spanish, bandera; as mentioned by Golius; and in modern Arabic بَنْدِيرٌ:]
pl. as above: (
S,
M:) it has no
pl. of pauc. (
M.)
b8: [The
pl.]
بُنُودٌ also signifies, in Greece, [Provinces, or districts;] what are called أَجْنَادٌ in Syria, and أَعْرَاضٌ in El-Hijáz, and كُوَرٌ in El-'Irak, and مَخَالِيفٌ in El-Yemen. (Yákoot.)