بزل
1 بَزَلَهُ, (
Msb,
K,)
aor. ـُ (
TA,)
inf. n. بَزْلٌ, (
Msb,
TA,) He clave it, split it, or slit it; (
K;) as also ↓ بزّلهُ, (
K,)
inf. n. تَبْزِيلٌ. (
TA. [But the latter verb probably has an intensive or a frequentative sense, or applies to many objects.])
b2: He broached it, or pierced it, and drew forth what was in it. (
Msb.)
b3: He broached, or pierced, the vessel containing it, (
IDrd,
K,
TA,) and drew it forth; (
IDrd,
TA;) namely wine, &c.; (
IDrd,
K,
TA;) as also ↓ ابتزلهُ and ↓ تبزّلهُ. (
K, *
TA.) You say, الشَّرَابَ لِنَفْسِى ↓ اِبْتَزَلْتُ [I broached its vessel, and drew forth the wine, or beverage, for myself]. (
TA.)
b4: He removed it, or took it off, namely, the clay [that closed the mouth,] from the head of the دَنّ [or wine-jar]. (
Har p. 140.)
b5: He cleared it, or clarified it; namely, wine, or beverage; (
K;) as also ↓ ابتزلهُ: but
Az says, I know not البَزْلُ as signifying “the act of clearing, or clarifying.” (
TA. [بَزَلْتُ الشَّرَابَ is mentioned, but not explained, in the
S. The meaning there intended may be either the third or the last given above.])
b6: b7: (
tropical:) He decided it, (
K,
TA,) and settled it firmly; (
TA;) namely, a case, or an affair; or an opinion: (
K,
TA:) and (assumed
tropical:) he decided it; namely, the judicial sentence. (
TA.)
b8: (assumed
tropical:) He originated it, or devised it; namely, his opinion. (
TA.)
b9: مَا عِنْدَهُ بُلْغَةٌ تَبْزُلُ حَاجَةً (assumed
tropical:) He has not a sufficiency, or a sufficiency of the means of subsistence, that will satisfy a want. (
Z,
TA.)
A2: بَزَلَ, (
S,
Msb,
K,)
aor. ـُ (
S,
Msb,)
inf. n. بُزُولٌ (
S,
Msb,
K) and بَزْلٌ, (
K,
TA, [in the
CK بُزْل,]) It (the ناب [or tush] of a camel) clave the flesh, and came forth: (
K, *
TA:) or his (a camel's) ناب [or tush] clave the flesh, and came forth; (
S,
Msb;) [or he became such as is termed بَازِل; generally] by his entering the ninth year. (
Msb.)
b2: [And hence, as being likened to a camel that has attained his full strength,]
inf. n. بزالة [written without any indication of the
syll. signs, but most probably بَزَالَةٌ, though the verb seems to be بَزَلَ, not بَزُلَ,] (assumed
tropical:) It (an opinion, or a judgment,) was, or became, right. (
Msb.) 2 بَزَّلَ see 1.
5 تبزّل and ↓ انبزل, (
K,
TA,) or ↓ ابتزل, (so the latter is written in the
CK,) It clave, split, or slit;
intrans.: (
K:) or the former signifies it clave, split, or slit, much, in several places, or often;
syn. تَشَقَّقَ: and ↓ the second, said of a طَلْع, [
app. here meaning a spathe, rather than a spadix, of a palm-tree,] it clave, split, or burst. (
S.)
b2: Also, the first, said of the body, It burst forth, or flowed, with blood: and in like manner one says of a water-skin تبزّل and تبزّل بِالمَآءِ [it burst forth, or flowed, with water, or the water]. (
TA.)
A2: See also 1.
7 إِنْبَزَلَ see 5, in two places.
8 إِبْتَزَلَ see 1, in three places
A2: and see 5.
10 استبزلهُ He opened it; namely, a دَنّ [or wine-jar]. (
Har p. 140.) أَمْرٌ ذُو بَزْلٍ A distressing, an afflictive, or a calamitous, affair or event or case. (
S,
K.) سِقَآءٌ فِيهِ بُزْلٌ A water-skin that bursts forth, or flows, with the water:
pl. بُزُولٌ. (
TA.) بَزْلَآءُ (
tropical:) A great calamity or misfortune or disaster. (
IDrd,
K,
TA.)
b2: (assumed
tropical:) Difficulties, distresses, or afflictions. (
IDrd,
K.) You say, هُوَ نَهَّاضٌ بِبَزْلَآءِ (assumed
tropical:) He is one who manages great affairs; (
S,
K,
TA;) who has ability and strength to overcome difficulties. (
TA.)
b3: (assumed
tropical:) Good judgment or opinion or counsel. (
S,
K.)
b4: مَا لِفُلَانٍ بَزْلَآءُ يَعِيشُ بِهَا (assumed
tropical:) Such a one has not determination, resolution, or decision, of judgment, whereby to live. (
TA.)
b5: هُوَ ذُو بَزْلَآءَ (assumed
tropical:) He has a firm, or well-established, way, or manner, of acting, or conducting himself. (
TA.)
b6: خُطَّةٌ بَزْلَآءُ (
tropical:) A great event that distinguishes that which is true and that which is false. (
K, *
TA.) بُزَالٌ The place that is broached, or pierced, in a vessel containing wine &c.; (
K;) the place whence issues the thing [or liquid] whereof the containing vessel is broached, or pierced. (
IDrd.) بِزَالٌ An iron instrument with which the مِبْزَل [or مَبْزَل?] of a wine-jar is opened. (
Sgh,
K.) بَزُولٌ: see بَازِلٌ in two places.
بَزِيلٌ, applied to wine or beverage,
i. q. ↓ مُبْتَزَلٌ [which may mean either That whereof the containing vessel has been broached and which has been drawn forth, or that which is cleared or clarified; but more probably the former]. (Ibn-'Abbád.) بَازِلٌ, applied to a camel, the male and the female, (
S,
Mgh,
Msb,
K,) That has cut its ناب [or tush]; (
S,
Msb,
K;) by its entering the ninth year; (
Msb;) or in its ninth year; (
S,
Mgh,
K;) for then it cuts that tooth; (
S,
K;) or, as is sometimes the case, in the eighth year; (
S;) and after this there is no age named: (
IAar,
K:) or a she-camel that has completed her ninth year, and attained her full strength: (
Ham p. 506:) and ↓ بَزُولٌ signifies the same, applied to the male and the female: (
IDrd,
K:) or,
accord. to
Az, a she-camel is not termed بَازِلٌ; but the
epithet ↓ بَزُولٌ is applied to her that has completed a year after cutting the tooth above mentioned, until she is termed ناب: (
MF,
TA:) the
pl. (of بازل,
S,
Msb) is بَوَازِلُ (
S,
Msb,
K) and بُزَّلٌ (
S,
K) and بُزْلٌ, (
S,) or بُزُلٌ, like كُتُبٌ. (
K.) بَازِلُ عَامٍ and بَازِلُ عَامَيْنِ signify That has passed a year, and two years, after cutting the tooth above mentioned. (
MF,
TA.)
b2: Also The tooth that has come forth at the time above mentioned: (
S,
K:)
pl. بَوَازِلُ. (
IAar,
K.)
b3: And (
tropical:) A man perfect in his experience and his intellect: (
K,
TA:) or rendered firm, or sound, in judgment by age and experience: so says
IDrd: likened to the camel thus termed: (
TA:) or old: opposed to جَذَعٌ,
q. v. (
IAar in art. جذع of the
TA.)
b4: And (
tropical:) A case, or an affair, and an opinion, firmly settled or established. (
TA.)
b5: خَطْبٌ بَازِلٌ (assumed
tropical:) A difficult, a distressing, or an afflicting, thing, affair, or business. (
TA.) You say also, بُلَىَ بِأَشْهَبَ بَازِلٍ (assumed
tropical:) He was afflicted with a difficult and distressing thing or event. (
TA. [See also art. شهب.])
b6: شَجَّةٌ بَازِلَةٌ A wound in the head from which the blood flows: (
S:) or such as is termed حَارِصَةٌ, (
K,) i. e. مُتَلَاحِمَةٌ, (
TA,) [but see these two words, and see شَجَّةٌ,] that cleaves the skin, but does not penetrate beyond it: (
K:) the mulet for which is said to be three camels. (
TA.)
b7: مَا بَقِيتَ لَهُمْ بَازِلَةٌ is like the saying مَا بَقِيتَ لَهُمْ ثَاغِيَةٌ وَ لَا رَاغِيَةٌ, i. e. (
tropical:) [There remained not to them] one [sheep or goat, or camel]. (
S,
TA.) You say also, مَا عِنْدَهُ بَازِلَةٌ, i. e. (assumed
tropical:) There is not in his possession anything of property, or of camels &c.: (Yaakoob,
S,
K:) or, a sufficiency, or a sufficiency of the means of subsistence, that will satisfy a want. (
Z,
TA.) And لَا تَرَكَ اللّٰهُ عِنْدَهُ بَازِلَةً (assumed
tropical:) [May God not leave in his possession] anything. (
S.) And لَمْ يُعْطِهِمْ بَازِلَةً (assumed
tropical:) [He did not give them] anything. (
S.) مَبْزَلٌ
app. The mouth of a wine-jar: see بِزَالٌ.]
مِبْزَلٌ A strainer, or thing with which wine, or beverage, is cleared, or clarified; (
S,
K,
TA;) as also ↓ مِبْزَلَةٌ. (
K.)
b2: An instrument for broaching, piercing, or perforating. (
Msb.) مِبْزَلَةٌ: see مِبْزَلٌ.
مُبْتَزَلٌ: see بَزِيلٌ.