والبِرْسامُ المُومُ
برسم
بَرْسَمَ []
a. Pleurisy.
بِرْسِيْم
a. Clover, trefoil (Egyptian).
أَصَابَهُ البرسام فَهُوَ مبرسم
والإِبْرَيْسَمُ الحَرِيرُ وقال ابن الأعرابيِّ هو الإِبْرِيسَمُ بِكَسْرِ الراء
بُرْسِمَ عَلَى مَا لَمْ يُسَمَّ فَاعِلُهُ فَهُوَ (مُبَرْسَمٌ) . قُلْتُ: فِي التَّهْذِيبِ (الْبَرْسَامُ) بِالْفَتْحِ. وَ (الْإِبْرَيْسَمُ) مُعَرَّبٌ، وَفِيهِ ثَلَاثُ لُغَاتٍ، وَالْعَرَبُ تَخْلِطُ فِيمَا لَيْسَ مِنْ كَلَامِهَا. قَالَ ابْنُ السِّكِّيتِ: هُوَ الْأَبْرَيْسَمُ. وَقَالَ غَيْرُهُ هُوَ الْإِبْرَيْسَمُ. وَقَالَ ابْنُ الْأَعْرَابِيِّ: هُوَ الْإِبْرِيسَمُ بِكَسْرِ الْهَمْزَةِ وَالرَّاءِ وَفَتْحِ السِّينِ، وَقَالَ: وَلَيْسَ فِي كَلَامِهِمْ إِفْعِيلِلٌ بِالْكَسْرِ وَلَكِنْ إِفْعِيلَلٌ مِثْلُ إِهْلِيلَجٍ وَإِبْرِيسَمٍ.
الْكَبِدِ وَالْمِعَى ثُمَّ يَتَّصِلُ بِالدِّمَاغِ قَالَ ابْنُ دُرَيْدٍ الْبِرْسَامُ مُعَرَّبٌ وَبُرْسِمَ الرَّجُلُ بِالْبِنَاءِ لِلْمَفْعُولِ قَالَ ابْنُ السِّكِّيتِ يُقَالُ بِرْسَامٌ وَبِلْسَامٌ وَهُوَ مُبَرْسَمٌ وَمُبَلْسَمٌ وَالْإِبْرَيْسَمُ مُعَرَّبٌ وَفِيهِ لُغَاتٌ كَسْرُ الْهَمْزَةِ وَالرَّاءِ وَالسِّينِ وَابْنُ السِّكِّيتِ يَمْنَعُهَا وَيَقُولُ لَيْسَ فِي الْكَلَامِ إفْعِيلِلٌ بِكَسْرِ اللَّامِ بَلْ بِالْفَتْحِ مِثْلُ: إهْلِيلِجٍ وَإِطْرِيفِلٍ وَالثَّانِيَةُ فَتْحُ الثَّلَاثَةِ وَالثَّالِثَةُ كَسْرُ الْهَمْزَةِ وَفَتْحُ الرَّاءِ وَالسِّينِ.
برسم: البِرسامُ: المُومُ. ويقال لهذه العِلَّة البِرسامُ، وكأَنه
معرَّب، وبر: هو الصدر، وسَام: من أَسماء الموت، وقيل: معناه الابن، والأَول
أَصحُّ لأن العلَّة إذا كانت في الرأْس يقال سِرْسام، وسِرْ هو الرأْس،
والمُبَلْسَم والمُبَرْسَم واحد. الجوهري: البِرْسامُ علَّة معروفة، وقد
بُرْسِمَ الرجل، فهو مُبَرْسَمٌ.
قال: والإبْرِيسَم معرب وفيه ثلاث لغات، والعرب تخلط فيما ليس من
كلامها؛ قال ابن السكيت: هو الإبريسَم، بكسر الهمزة والراء وفتح السين، وقال:
ليس في كلام العرب
(* قوله «ليس في كلام العرب إلخ» عبارة الصحاح نقلاً عن
ابن السكيت أَيضاً: وليس في الكلام افعيلل بالكسر ولكن افعيلل مثل
اهلِيلَج إلخ، ففي العبارة سقط ظاهر، وتقدم له في هلج مثل ما في الصحاح)
إفْعِيلِل مثل إهْليلَج وإبْريسَم، وهو ينصرف، وكذلك إن سمَّيت به على جهة
التَّلْقيب انصرف في المعرفة والنَّكِرة، لأن العرب أَعَرَبَته في نَكِرَته
وأَدْخَلَت عليه الألف واللام وأَجْرته مجْرى ما أَصل بنائهِ لهم، وكذلك
الفِرِنْدُ والدِّيباجُ والرَّاقُودُ والشِّهْريز والآجُرُّ
والنَّيْرُوزُ والزَّنْجَبِيل، وليس كذلك إسحق ويعقوب وإبراهيم، لأن العرب ما
أَعربتها إلاّ في حال تعْريفها ولم تنطِق بها إلا مَعارف ولم تنقُلْها من
تَنْكِير إلى تَعْريف؛ قال ابن بري: ومنهم من يقول أَبْرَيْسَم، بفتح الهمزة
والراء، ومنهم من يكسر الهمزة ويفتح الراء؛ قال ذو الرمة:
كأَنَّما اعْتَمَّتْ ذُرَى الأَجْبالِ
بالقَزِّ، والإبْرَيْسَمِ الهَلْهالِ
برسم
Q. 1 بُرْسِمَ He (a man) was affected with the disease termed بِرْسَام; (S, Mgh, Msb, K;) as also بُلْسِمَ. (TA.) بِرْسَامٌ, (in the T with fet-h, [بَرْسَامٌ,] Mgh,) A certain malady, or disease, (S, Msb, K,) well known, (S, Msb,) attended by delirium: (K:) [in the present day, this term is applied to the pleurisy, as also ذَاتُ الجَنْبِ; and so it is explained by Golius and Freytag; or, as the latter adds, accord. to Avicenna, pleurodyne: but] in some of the books of medicine, it is said to be a tumour, (Msb,) or a hot tumour, (TA,) that is incident to the septum which is between the liver and the bowels, [app. meaning the upper parts of the greater and lesser omentum,] and then reaches to the brain: (Msb, TA:) also pronounced بِلْسَامٌ: (ISk, Msb:) i. q. مُومٌ: (M, TA:) it is an arabicized word; (IDrd, Mgh, Msb;) or seems to be so; composed of بَرْ and سَامْ; the former of these, in Persian, signifying the “breast,” or “chest;” and the latter, “death”[and “fire” and “a swelling;” of which three meanings, the second and third are agreeable with the two explanations of برسام given above]: so says Az. (TA.) بِرْسِيمٌ, with kesr, (K,) vulgarly pronounced with fet-h to the ب, [بَرْسِيم,] (TA,) [Alexandrian trefoil or clover; trifolium Alexandrinum; described by Forskål in his Flora Aegypt. Arab. p. 139; the most common and the best kind of succulent food for cattle grown in Egypt: it is sown when the waters of the inundation are leaving the fields; and yields three crops; the second of which is termed رِبَّةٌ; and so is the third; but this is generally left for seed: when dry, it is termed دَرِيسٌ: if his words have not been perverted by copyists, F explains it as] the grain of the قُرْط, (حَبُّ القُرْط [but I think it probable that this is a mistranscription, for خَيْرُ القُرْطِ, i. e., the best of the (species of trefoil, or clover, called) قُرْط,] resembling the رُطْبَة [or رَطْبَة], or superior to this latter in size, or quality (أَجَلُّ مِنْهَا): (K:) the قُرْط resembles the رُطْبَة, [written in the TA without the vowel signs,] but is superior to this latter in size, or quality (اجلّ منها), and larger in the leaves, and is what is called in Persian شَبْذَر [or شَبْدَر]: (AHn, TA:) it is one of the best kinds of herbage for horses and the like, which fatten upon it. (TA.) إِبْرِيسَمٌ, (M, [and thus written in copies of the K,]) with kesr to the ر [as well as the ء], accord. to IAar, (M,) [and] with fet-h to the س; (K;) or إِبْرَيْسَمٌ; (M;) and [app. إِبْرِيسُمٌ,] with damm to the س; (K;) or it has three dial. forms; accord. to ISk, it is ابريسِم [app. إِبْرِيسِمٌ]; others say that it is ابريسَم [app. أَبْرَيْسَمٌ], with fet-h; IAar says that it is إِبْرِيسَمٌ, with kesr to the ء and the ر and with fet-h to the س, and he says that there is not in the language an instance of إِفْعِيلِلٌ, with kesr, but there are instances of إِفْعِيلَلٌ, as إِهْلِيلَجٌ [q. v.] and إِبْرِيسَمٌ; (S; [but I find that in two copies of that work, and in the L, this passage is mutilated; for it runs thus; “ISk says that it is إِبْرِيسَمٌ, with kesr to the ء and ر, and with fet-h to the س,” &c.;]) or one of its dial. forms is إِبْرِيسِمٌ, with kesr to the ء and the ر and the س; but ISk disallows this, [or, probably, as appears from what has been said above, we should read here, “accord. to ISk, but others disallow this,”] saying that there is not in the language an instance of افعليل with kesr to the [former] ل, but with fet-h, as إِهْلِيلَجٌ and إطْرِيفَلٌ; and the second form is أَبْرَيْسَمٌ, with fet-h to those three letters; and the third is إِبْرَيْسَمٌ, with kesr to the ء, and fet-h to the ر and the س; (Msb;) and IB [appears to indicate the second and third of these forms, for he] says that some pronounce ابريسم with fet-h to the ء and the ر, and some pronounce it with kesr to the ء, and with fet-h to the س; (TA;) Silk; syn. حَرِيرٌ: (M, K:) or, accord. to some, specially, raw silk: (TA:) [it is said that] حرير is the same as ابريسم: (Msb in art. حر:) or dressed silk; syn. ابريسم مَطْبُوخ: (Mgh and Msb in that art.:) or stuff wholly composed of silk: or of which the woof is silk: (Mgh in that art., from the Jema et-Tefáreek:) [and it is also said that] قَزَّ is the same as ابريسم: (K in art. قز:) or a kind thereof: (S in that art.:) or that whereof ابريسم is made: (Lth, Az, Msb, TA, all in that art.:) [medicinal properties are ascribed to it: it is said that] it is exhilarating, warming to the body, moderate in temperament, and strengthening to the sight when used as a collyrium: (K:) the word is arabicized, (S, Msb, K, [but in the last it is said, after the explanation of the meaning, “or it is arabicized,”]) from [the Persian] ابريشم [i. e. أَبْرِيشَمْ]: (TA:) and is perfectly decl., even if used as a proper name, in the manner of a surname, because it was arabicized in its indeterminate state, not like إِسْحَاقُ &c., which were arabicized in their determinate state, and are not used by the Arabs indeterminately. (S.) إِبْرِسَمِىٌّ or إِبْرَيْسَمِىٌّ [&c.] A manufacturer [or seller] of ابريسم. (TA.) مُبَرْسَمٌ A man affected with the disease termed بِرْسَام; (Mgh, Msb, K;) as also مُبَلْسَمٌ. (Msb, TA.)