اف
1 أَفَّ,
aor. ـُ (
IDrd,
M,
Mgh,
K,) and يَئِفُّ, (
IDrd,
M,
K,) the latter agreeable with
analogy, (
TA,) [but the former, though irregular, is the more common,]
inf. n. أَفٌّ; (
M,
Mgh;) and ↓ أفّف,
inf. n. تأْفِيفٌ; (
S,
Mgh,
K;) and ↓ تأفّف; (
M,
K;) He said أُفِّ [
q. v.], (
IDrd,
S,
M,
Mgh,
K,) by reason of anxiety, or disquietude of mind, or by reason of vexation, distress of mind, or disgust: (
IDrd,
M,
K:) held by
Sb to be of the same class as سَبَّحَ and هَلَّلَ meaning “ he said سُبْحَانَ اللّٰهِ ” and “ he said لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰهُ. ” (
M.) Yousay also, ↓ أَفَّفَهُ, and بِهِ ↓ أَفَّفَ, and بِهِ ↓ تَأَفَّفَ, meaning He said to him أُفِّ. (
M.) And جَعَلَ مِنْ رِيحٍ وَجَدَهَا ↓ فُلَانٌ يَتَأَفَّفُ Such a one began to say أُفِّ أُفِّ by reason of a smell which he perceived. (
T.) And عَلَيْهِ ↓ إِنَّهُ يَتَأَفَّفُ Verily he is angry with him, or enraged against him. (
TA.) 2 اَفَّّ see 1, in three places.
5 تَاَفَّّ see 2, in four places.
أَفْ and أَفِّ and أَفٍّ, or أَفٍ: see أُفٌّ.
إِفْ and its vars. (differing only in having the ف movent): see the next paragraph.
أُفٌّ Dirt, or filth; as also ↓ أُفَّةٌ: (
S:) you say, أُفَّا لَهُ, and ↓ أُفَّةً, Dirt, or filth, to him; in which the tenween is for the purpose of rendering them indeterminate; (
S;) and أُفَّ لَهُ وَ تُفٌّ; (
T;) and وَتُفَّةً ↓ أُفَّةً; and أُفَّا وَتُفَّا; (
T,
S;) the latter of which is an
imitative sequent: (
S:) or أُفٌّ signifies the dirt of the ear; and تُفٌّ, the dirt of the nails; (
As,
T,
M,
K; but in the last, of the nail;) the phrases mentioned above being used on the occasion of deeming a thing dirty or filthy, and afterwards on the occasion of experiencing annoyance or disgust at anything; (
As,
T,
M,*
TA;) and ↓ أَفَفٌ, also, has the former of these two meanings: (
TA:) or أُفٌّ signifies the dirt around the nail; (
M;) or the dirt of the nail; (
K;) and تُفٌّ, the dirt in the nail: (
M:) or the former, a paring of the nail: and a piece of stick, or a reed, which one takes up from the ground: (
K:) in these various senses they are explained as used in the saying, أُفَّا لَهُ وَتُفَّا: (
TA:) or the former signifies stink: (
Zj,
TA:) or paucity; (
T,
M,
K) as also ↓ أَفَفٌ; (
M;) or from ↓ أَفَفٌ signifying a thing little in quantity; (
T; and the same meaning is assigned to this word in the
K;) and تُفٌّ is an
imitative sequent, (
T,
M,
K,) of the same meaning. (
M.)
b2: أُفّ, also, is a word expressive of vexation, distress of mind, or disgust; (
M,
Mgh;) or of dislike, displeasure, or hatred; (
K;) and has six forms; (
T,
S;) mentioned by
Akh; (
S;) or ten; (
M;) or forty; (
K;) or more; (
TA;) as follow: أُفِّ and أُفَّ and أُفُّ and أُفٍّ and أُفَّا and أُفٌّ (
T,
S,
M,
K) and أُفِّ and أُفَ and أُفُ and أُفٍ and أُفًا and أُفٌ (
K) and أُفْ (
M,
K) and أُفّْ and ↓ أُفَّى, pronounced with imáleh, (
M,
K,) i. e. with pure imáleh, and ↓ أُفَّى with intermediate imáleh, and ↓ أُفَّى without imáleh, the alif [written ى] in these three denoting the
fem. gender, and ↓ أُفِّى, with kesr to the ف, (
K,) i. e., as a
prefixed noun with its complement, [the latter being the pronoun of the first
Pers\.,] (
TA,) and ↓ أُفُّوْهْ, (
K,) with damm to the أ and ف, which latter is with teshdeed, and with the و and ه quiescent, (
TA,) and ↓ أُفَّةْ [in a copy of the
M ↓ أُفَّةً] and ↓ أُفِهْ and ↓ أُفُّهْ (
K) and ↓ إِفْ and ↓ إِفّْ and ↓ إِفِ and ↓ إِفٍ and ↓ إِفًا and ↓ إِفٌ and ↓ إِفٍّ and ↓ إِفًّ and ↓ إِفٌّ and ↓ إِفُّ, with damm to the ف, which is with teshdeed, [in a copy of the
M ↓ إِفَّ,] and ↓ إِفَّا, like إِنَّا, and ↓ إِفَّى, pronounced with imáleh, and ↓ إِفِّى, with kesr, (
K,) i. e., prefixed to the pronoun of the first person, (
IAmb,) and ↓ أَفْ and ↓ أَفِّ (
K) and ↓ أَفٍّ or ↓ أَفٍ and ↓ آفِ, or ↓ آفِّ, and ↓ آفٍ, or ↓ آفٍّ, (
accord. to different copies of the
K,) [all these forms, making the number (forty) mentioned by the author of the
K, I have drawn from a comparison of three copies of that work, and I believe them to be correct: some other forms are mentioned by
SM as perhaps indicated in the
K; but I see no good reason for this: he then adds,] and ↓ أَفَهْ and ↓ أَفُوهْ and ↓ أَفَّهْ, the last mentioned by
IB on the authority of
IKtt. (
TA.) أُفِّ, [with its variants,] in its primary sense, denotes one's blowing at a thing that falls upon him, such as dust or ashes; or at the place, to remove therefrom what is annoying; therefore people say, at anything that they deem troublesome, or displeasing, or hateful, أُفِّ لَهُ [as though meaning A puff, or blast of breath, to it]: (
KT,
T:) or [rather] it is a word imitative of a sound; [like ugh in English, both in sound and meaning; and in meaning like our interjections foh and faugh;] (
Bd on the
ex. in the
Kur which will be found below, and
TA;) denoting vexation, or distress of mind, or disgust; (
Bd ubi suprà) or denoting contempt: (
TA:) or it is a
verbal noun, meaning I am vexed, or distressed in mind, or disgusted: (
Bd ubi suprà:) or it is an
imperative verbal noun [denoting disgust or abhorrence, like out, and away]: (
IJ,
M:) or he who says أُفَّا لَكَ uses it in the manner of an imprecation, like as one says وَيْلًا لِلْكَافِرِينَ; and he who says أُفٌّ لَكَ puts it in the
nom. case because of the ل, like as one says وَيْلٌ لِلْكَافِرِينَ; and he who says أُفٍّ لَكَ puts it in the
gen. case likening it to words imitative of sounds. (
IAmb.) It is said in the
Kur [xvii. 24], وَلَا تَقُلْ لَهُمَا أُفِّ, (
T,
S,
TA,) or أُفٍّ, (
TA, [in which other readings also are mentioned,]) [And say not thou to them (i. e. to thy father and mother) Ugh, &c.,] meaning, do not thou deem anything of their affairs burdensome, nor be contracted in bosom thereby, nor be rough, or harsh, or coarse, to them: (
KT,
T:) or do not thou say to them anything expressive of the least disgust, when they have become old, but take upon thyself their service; أُفِّ signifying stink. (
Zj,
T.) إِفْ and its vars. (differing only in having the ف movent): see أُفٌّ.
A2: For إِفٌّ, see also إِفَّانٌ, in three places.
أَفَّةٌ: see إِفَّانٌ, in two places.
أُفَّةٌ: see أُفٌّ, in four places.
A2: Also A dirty, a filthy, an unclean, man: (
K:) from أُفٌّ signifying the “dirt of the nail.” (
TA.)
b2: One in want; poor; possessing little: (
K:) from أَفَفٌ signifying “a thing little in quantity.” (
TA.)
b3: A coward: (
K:) as though originally ذُو أُفَّةٍ, i. e. holding back, by reason of disgust, (مُتَأَفِّفٌ,) from fight: (
TA:) or experiencing vexation or disgust, and languid or sluggish, in war: (
IAar:) also heavy, or sluggish. (
IAth.) إِفَّةٌ: see إِفَّانٌ in three places.
أَفَفٌ Vexation, distress of mind, or disgust. (
T,
IAth,
K.)
b2: See also أُفٌّ, in three places.
A2: And see إِفَّانٌ, in three places.
أَفَهْ and أَفَّهٌ and أٌفَّهٌ and أُفِّهْ and أُفُّهْ: see أُفٌّ.
أُفَّى, pronounced in three different ways; and أُفِّى: see أُفٌّ.
إِفَّا: and إِفَّى and إِفِّى: see أُفٌّ.
أَفُوهْ: see أُفٌّ.
أُفُوفَةٌ: see what next follows.
أَفَّافٌ A man who says أُفِّ much or often; (
M,
TA;) as also ↓ أُوفُوفَةٌ,
accord. to the copies of the O and
TS and
K; but in other lexicons ↓ أُوفُوفَةٌ: in the
O, one who ceases not to say to another أُفِّ لَكَ: in the
JM, the last of these three words is explained as meaning one who ceases no to say this at some of his affairs. (
TA.) إِفَّانٌ (
T,
S,
M,
K) and أَفَّانٌ (
T,
TS,
L,
K) and ↓ إِفٌّ (
S,
M,
K) and ↓ أَفَفٌ (
T,
L,
K) and ↓ إِفَّةق (
L,
M) and ↓ أَفَّةٌ (
M) and ↓ تِئِفَّةٌ, (
T,
M,
S,
K, &c.,) of the measure تَفْعِلَةٌ, [being originally تَأْفِفَةٌ,]
accord. to
J, who appears to be right in saying so, (
IB,) and so
accord. to Aboo-'Alee, who states, on authority of Aboo-Bekr, that it is thus in some of the copies of the Book of
Sb, (
L,) though in other copies of that book said to be of the measure فَعِلَّةٌ, (
IB,
L,) A time; (
T,
S,
M,
K;) as in the sayings, ذٰلِكَ ↓ كَانَ ذٰلِكَ عَلَي إِفِّ, and إِفَّانِهِ (
S,
TA) and ↓ أَفَفِهِ, and ↓ إِفَّتِهِ, and ↓ تَئِفَّتِهِ, (
TA,) That was at the time of that; (
S,
TA;) and أَتَانِى فِى إِفَّانِ ذٰلِكَ, (
IAar,
L,) and عَلَى إِفَّانِ ذٰلِكَ, (
IAar,
T,
M,
L,) and أَفَّانِهِ, (
T,
L,) and ↓ إِفِّهِ, (
M,
L,) and ↓ أَفَفِهِ, (
IAar,
T,
L,) and ↓ إِفَّتِهِ, (
M,
L,) and ↓ أَفَّتِهِ, (
M,) and ↓ تَئِفَّتِهِ, (
IAar,
T,
S,
M,
L,) preceded by على, (
IAar,
T,
S, &c.,) and by فى, (
L,) He came to me at the time of that. (
IAar,
T, &c.) أُفُّوْهْ: see أُفٌّ.
آفِ and آفِّ and آفٍ and آفٍّ: see أُفٌّ.
أُوفُوفَةٌ: see أَفَّافٌ.
تَئِفَّةٌ: see إِفّانٌ, in three places.
مُتَأَفِّفٌ عَنِ القِتَالِ [
app. Holding back, by reason of disgust, from fight; as though saying أُفّ at the mention thereof: see أُفَّةٌ]. (
TA.)