وس
R.
Q. 1 وَسْوَسَ, [
inf. n. وَسْوَسَةٌ and وِسْوَاسٌ, and simple
subst. وسْوَاسٌ, but see ظأْظَأَ,] He spoke, or talked, indistinctly: (
TA:) [or in a low, faint, gentle, or soft manner, with confusedness: for] Aboo-Turáb is related to have said, that he heard Khaleefeh say, وَسْوَسَةٌ signifies the speaking in a low, faint, gentle, or soft, manner, with confusedness: or,
accord. to one relation, it is [وَشْوَشَةٌ,] with ش. (
TA.) [It is generally
intrans., agreeable with the above explanations: but sometimes
trans.; for you say,] وَسْوَسَ الرَّجُلَ He spoke to the man with low, faint, gentle, or soft, speech. (
M.)
b2: [Hence,] وَسْوَسَتٌ إِلَيْهِ نَفْسُهُ, (
S,
M, *
A, *
Msb,
K, *) and وَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ, (
S,
A, *
Msb,
K,) and لَهُ, (
S,
Msb,
K,) and فِيهِ, (
TA,) or فِى صَدْرِهِ, (
M,)
inf. n. وَسْوسَةٌ (
S,
M,
A,
Msb,
K) and وِسْوَاسٌ, with kesr, (
S,
A,
Msb,
K,) and وَسْوَاسٌ, with fet-h, is also allowable in the case of this and similar reduplicative verbs, (
MF,
voce ظَأْظَأَ,) or this last is a simple
subst., (
S,
Msb,
K,) His mind, or soul, (
S,
M,
A, &c.,) and the devil, (
S,
A,
Msb,
K,) prompted, or suggested to him [something], or talked to him, (
S,
M,
Msb,) and [in him, or] in his bosom: (
M:) or suggested to him, or talked to him of, (
A, *
K,) and suggested in him, or talked in him of, (
TA,) what was vain, or unprofitable, and destitute of good: (
A,
K,
TA:) and in like manner one says of the thoughts. (
TA.) By the
prep. ل by which it is made
trans. in the
Kur, in vii. 19, is meant إِلَى. (
S,
Msb.) Yousay also, وُسْوِسَ بِهِ [as though signifying properly He had vain things suggested in him by the devil, so that his mind was disturbed thereby, and] his speech became confused, and he became stupified, or deprived of his reason. (
TA.)
b3: [Hence also,] وَسْوَسَ الحَلْىُ, (
M,
A,
Bd, in vii. 19,)
inf. n. وَسْوَسَةٌ and وِسْوَاسٌ, (
M,) (
tropical:) The woman's ornament sounded, or made a sound or sounds: (
M:) or made a low, or gentle, sound; or a chinking. (
Bd, [who holds this to be a primary signification: but it is said in the
A to be
tropical.]) And وَسْوَسَ القَصَبُ (
tropical:) [The reeds made a low sound; or rustling]. (
A.) And سَمِعْتُ وِسْوَاسَهُ (
tropical:) I heard its low sounding, or its chinking; or its rustling]. (
A.) See also وَسْوَاسٌ.
وَسْوَسَةٌ: see 1; and وَسْوَاسٌ, in two places.
وَسْوَاسٌ a
subst. from وَسْوَسَ; (
S,
Msb,
K;) signifying, [Speech, or talk, that is indistinct: or low, faint, gentle, or soft: or low, &c., and confused: see 1.
b2: And hence,] The soul's, or mind's, (
S,
M,
Msb,
K,) and the devil's, (
K,) prompting, or suggestion, or talk, (
S,
M,
Msb,
K,) of what is vain, or unprofitable, and destitute of good; (
K;) as also ↓ وَسْوَسَةٌ [used as
subst., in which case its
pl. is وَسَاوِسُ, occurring below]. (
S,
K.)
b3: [And hence,] (assumed
tropical:) An evil, or unprofitable, idea, imagination, or thought, which bestirs itself in, or occurs to, the mind. (
Msb.)
b4: and [by a
metonymy,] (assumed
tropical:) A certain disease, [i. e. melancholia, in which is a doting in the imagination and judgment, a sort of delirium, vulgarly attributed to diabolical prompting or suggestion, but, it is said,] arising from a predominance of the black bile, attended with confusion of the intellect. (
Msb.)
b5: [And from the primary signification seem to be derived those which here follow.] (assumed
tropical:) The low, or faintly heard, sound of the hunter and the dogs. (
S,
K.)
b6: (assumed
tropical:) A low or faint sound [or rustling] of wind; as also ↓ وَسْوَسَةٌ. (
M.)
b7: (
tropical:) The sounds, (
S,) or sound, (
M,
K,) of women's ornaments: (
S,
M,
K:) [the chinking thereof: see 1.]
A2: Also, الوَسْوَاسُ The devil; (
M,
K;) a name of the devil: (
S:) it occurs in verse 4 of the last chap. of the
Kur; and is said to mean there ذُو الوَسْوَاسِ [the prompter, or suggester, of what is vain, or unprofitable, and destitute of good. (
M.) مَرَضٌ وَسْوَاسِىٌّ [A disease of the nature of melancholia]. (
K in art. عشق.) مُوَسْوَسٌ: see مُوَسْوِسٌ.
مُوَسْوِسٌ, with kesr, A man subject to وَسَاوِس [or diabolical promptings, or suggestions, of vain, or unprofitable, things, and thereby confused in his intellect, or disordered in his mind]: (
M:) an
act. part. n., applied as an
epithet to a man, because he to whom it is applied talks to himself: and one also says مُوَسْوَسٌ, [or مُوَسْوَسٌ إِلَيْهِ,] like المَغْضُوبُ عَلَيْهِمْ: (
Msb.) or,
accord. to
IAar, one should not say مُوَسْوَسٌ. (
TA.)