ويبك وويب غيرك.
كلمة مثل ويل تَقول ويبك وويب لَك وويبا لَك وَيُقَال ويب فلَان وَيُقَال ويبا لهَذَا عجبا
ألا أبلغا عني بجيرا رسالة ... على أي شيء "ويب" غيرك دلكا
ويب بمعنى ويل منصوب على المصدر، وباللام يرفع نحو ويب لزيد، وتنصب منونًا نحو ويبا له.
وَيْبَة [مفرد]: ج وَيْبَات ووَيَبَات: اثنان وعشرون أو أربعة وعشرون مُدًّا، وهو مكيال يختلف بحسب البُلدان/ مِكْيال قدره كَيْلتان، والإردبّ سِتّ وَيْبات.
ويب: وَيْبٌ: كلمةٌ مثلُ وَيْلٍ. وَيْباً لهذا الأَمْر أَي عَجَباً له.
ووَيْبةً: كوَيْلَةٍ. تقول: وَيْبَكَ، ووَيْبَ زيدٍ! كما تقول: وَيْلَك!
معناه: أَلْزَمَكَ اللّه وَيلاً! نُصِبَ نَصْبَ المصادر، فإِن جئت باللام
رفعتَ، قلت: وَيْبٌ لزيد، ونَصَبتَ منوَّناً، فقلت: وَيْلاً لزيد،
فالرفعُ مع اللام، على الابتداء، أَجودُ من النصب؛ والنصبُ مع الإِضافة أَجودُ من الرفع. قال الكسائي: من العرب مَن يقول: وَيْبَكَ، ووَيْبَ غيرِك! ومنهم من يقول: وَيْباً لزيد! كقولك: ويلاً لزيدٍ! وفي حديث إِسلام كعب بن زهير:
أَلا أَبْلِغا عَنِّي بُجَيراً رِسالةً: * على أَيِّ شيءٍ، وَيبَ غَيرِكَ، دَلَّكا؟
قال ابن بري: وفي حاشية الكتاب بيت شاهد على وَيْبٍ، بمعنى وَيْلٍ؛ وهو:
حَسِـبْتُ بُغامَ رَاحلَتي عَناقاً، * وما هِـيَ، وَيْبَ غَيرِكَ، بالعَناقِ
قال ابن بري: لم يذكر قائله، وهو لذي الخِرَق الطُّهَوِيِّ يُخاطِب
ذِئباً تَبِعَه في طريقه؛ وبعده:
فلو أَني رَمَيْتُكَ من قَريبٍ، * لَعاقَكَ، عن دُعاءِ الذِّئْبِ، عاقِ
وقوله: حَسِـبْتُ بُغام راحلتي عَناقاً؛ أَراد بُغامَ عَناق، فحذف
المضاف، وأَقام المضاف إِليه مقامه، وقوله عاقٍ: أَراد عائق. وحكى ابن الأَعرابي: وَيْبِ فلانٌ، بكسر الباء، ورفع فلان، إِلاَّ بني أَسَدٍ؛ لم يَزِدْ على ذلك، ولا فسره. وحكى ثعلب: وَيْبِ فلانٍ، ولم يَزِدْ. قال ابن جني: لم يستعملوا من الوَيْبِ فعلاً، لِـمَا كان يَعْقُبُ من اجْتماع إِعلال فائه كوَعَد، وعَيْنِه كباعَ. وسنذكر ذلك في الوَيْح، والوَيْسِ، والوَيْلِ.والوَيْبةُ: مِكْيالُ معروف.
ويب
وَيْبٌ a word like وَيْلٌ (S, K) and وَيْحٌ and وَيْسٌ: these four words agree in form and meaning, and have no fifth; although some of the lexicologists differ, in holding that some of them relate to what is good, and others to the falling into destruction. Accord. to what is said by Z, in the Fáïk, ويب and ويح and ويس denote compassion: but ويل is used in reviling, and imprecating destruction. (MF.) IKtt says, in the Tahdheeb el-Af'ál, that the invariable verbs are nine in number: نِعْمَ and بِئْسُ and لَيْسَ and عَسَى and the verb of wonder and وَيْحَ زَيْدٍ and وَيْبَهُ and وَيْلَهُ and وَيْسَهُ; but that El-Mázinee asserts the last four to be inf. ns. (TA.) Yousay وَيْبَكَ, (S, K,) and وَيْبٌ لَكَ, and وَيْبٌ لِزَيْدٍ, and وَيْبًا لَهُ, and وَيْبٍ لَهُ, (K,) with the three different vowel-terminations, both in addressing a person and in speaking of one who is absent, (TA,) and وَيْبِهِ, and وَيْبِ غَيْرِهِ, (K,) [and وَيْبَ غَيْرِكَ, (see below,)] and وَيْبَ زَيْدٍ, (S, K,) and وَيْبِ زَيْدٍ, (TA,) [and وَيْبُ زَيْدٍ, (see below,)] and وَيْبِ فُلَانٌ on the authority of IAar, (K,) who adds, except the بنو اسد, who, it appears, from his saying this, give fet-h to the ب: (TA:) the meaning of all which is, May God make woe (ويل) to cleave to thee! [and b2: to Zeyd! &c.: or Woe to thee! &c.: but see what is said above.] (S, K.) Dhu-l-Khirak Et-Tuhawee uses ويب in the sense of ويل, addressing to a wolf the ejaculation وَيْبَ غَيْرِكَ, [which is therefore the same in meaning as وَيْبَكَ]: (TA:) but accord. to what is said by Z, in the Fáïk, وَيْبَكَ and وَيْبٌ لَكَ &c. signify Mercy on thee! or the like. (MF.) When ويب is put in the acc. case, it is so put as an inf. n. (S.) This is the opinion generally obtaining: the opinion that وَيْبَ is a verb is extraordinary. (TA.) When you use the prep. ل, you [generally say] وَيْبٌ لِزَيْدٍ (or وَيْبًا لِزَيْدٍ, L): when you use ل, it is more elegant to put ويب in the nom. case, as an inchoative, than in the acc. case: but when you use ويب as a prefixed noun, with its complement, the acc. is more elegant than the nom. case: [i. e., it is more elegant to say وَيْبَ زَيْدٍ than وَيْبُ زَيْدٍ]. (S, L.) Ks says, Some of the Arabs say وَيْبَكَ and وَيْبَ غَيْرِكَ; and some of them say وَيْبًا لِزَيْدٍ, like وَيْلًا لِزَيْدٍ. (TA.) b3: وَيْبًا لِهَذَا الأَمْرِ (K, * TA) i. q. عَجَبًا لَهُ, [I] wonder at, or with respect to, this thing! (K,) and so وَيْبَهُ. (TA.) وَيْبَةٌ A measure consisting of twenty-two, or twenty-four, أَمْدَاد (pl. of مُدٌّ), which see in art. مك. (K.) Not mentioned by J nor by IF; and IDrd doubted respecting it. In truth it is a post-classical word, used by the people of Syria and Egypt and Africa Proper. (TA.) [At present, the ويبة in Cairo is the sixth part of an إِرْدَبّ, which latter is equivalent, very nearly, to five English bushels.]
: (} وَيْبٌ، كويْلٍ) ، ووَيْحٍ، ووَيْسٍ: أَربعةُ أَلفاظٍ متوافقةٌ لفظا وَمعنى، وَلَا خامسَ لَهَا، وإِن وقَع خلافٌ لبَعض الأَئمّة فِي الْفرق أَنَّ بَعْضهَا يكونُ فِي الخَير، وبعضَهَا يكونُ فِي وُقوعٍ فِي هَلَكَة، أَشار لذَلِك الزَّمَخْشَرِيّ فِي الْفَائِق. وَزَاد ابْنُ فَارس فِي المُجْمَل عَن الْخَلِيل: وَيْه، ووَيْك، وَفِي تَهْذِيب الأَفعال، لِابْنِ القَطّاع: الأَفعال الّتي لَا تَتَصرَّفُ، تسعةٌ: نِعْمَ، وبِئْسَ، ولَيْسَ، وعَسَى، وفِعل التَّعَجُّب، ووَيْحَ زَيْد، ووَيْبَهُ، ووَيْلَهُ، ووَيْسَهُ إِلاّ أَنَّ المازِنيَّ ذكَرَ أَنَّ الأَرْبَعَةَ الأَخِيرةَ مصَادر. انْتهى. (تَقُولُ: {وَيْبَك) ، بِفَتْح المُوَحَّدة وبكسرها، وهاذه الأَخيرة عَن الفَرّاءِ، (} وَوَيْبٌ لَكَ، {ووَيْبٌ لِزَيْدِ} ووَيْباً لَهُ {ووَيْبٍ لَهُ) بالحركات الثَّلاث مَعَ الّلام، خِطاباً وغَيْبَةً (ووَيْبِهِ) بِكَسْر الْمُوَحدَة، (وويْبِ غَيْرِهِ) بكسره، مَعَ الإِضافة للمُنْفَصِل، وَهَاتَانِ عَن أَبي عَمْرٍ و، (} ووَيْب 2 زَيْدٍ) بِكَسْر الباءِ وَفتحهَا مَعًا، (! ووَيْبِ فُلانٌ بكَسْرِ الباءِ) على البِناءِ (ورَفْعِ فُلان) مُبْتَدأ أَو خَبَراً. وهاذا (عَن ابنِ الأَعْرَابيِّ) ، وَقَالَ: إِلاّ بني أَسَدٍ، لم يزدْ على ذالك، وَلَا فَسَّرَه، وَهُوَ استعمالٌ غَرِيب، وَقد نَقله البَكْرِيُّ فِي شرح أَمالي القالي، ويُفْهَمُ من قَوْله: إِلاّ بنِي أَسدٍ، أَي: فإِنهم يَفتَحُون الباءَ (ومَعْنَى الكُلِّ: أَلْزَمَهُ اللَّهُ) تعالَى (وَيْلاً) نُصبَ نَصْبَ المصادر، وَهُوَ الْمَشْهُور. ودَعْوَى الفِعْليَّة فِيهَا شاذٌّ. وَقد وقَعَ فِي بعض حَوَاشِي شرحِ الرَّضِيّ، فلْيُنْظَرْ.
وَفِي اللِّسَان: فإِن جئتَ باللاَّمِ، رَفَعْتَ، فقُلْتَ: {وَيْبٌ لِزَيْدٍ، وَنصبتَ مُنَوّناً، فَقلت:} وَيْباً لِزَيْدٍ. فالرفعُ مَعَ اللاَّم على الابتداءِ أَجْوَدُ من النَّصب، والنَّصْبُ مَعَ الإِضافة أَجْوَدُ من الرَّفْع. قَالَ الكِسائيّ: من الْعَرَب مَنْ يقولُ: وَيْبَكَ، ووَيْبَ غَيْرِك؛ وَمِنْهُم من يقولُ: وَيْباً لِزَيْد، كَقَوْلِك: وَيْلاً لِزَيْدٍ. وَفِي حَدِيث إِسلامِ كَعْبِ بن زُهَيْرٍ:
أَلا أَبْلِغا عنِّي بُجَيْراً رِسالَةً
على أَيِّ شَيْءٍ وَيْبَ غَيْرِك دَلَّكَا
قَالَ ابنُ بَرِّيّ: فِي حَاشِيَة الْكتاب بيتٌ شاهدٌ على ويْب، بِمَعْنى وَيْل، لِذي الخِرَقِ الطُّهَوِيّ يُخَاطِب ذئباً تَبِعَهُ فِي طَرِيقه:
حَسِبْتَ بُغامَ راحِلَتِي عَنَاقاً
وَمَا هِيَ ويْبَ غَيْرِكَ بالعَنَاقِ
فَلَو أَنِّي رَمَيْتُكَ من قَرِيبٍ
لَعاقَكَ عَن دُعَاءِ الذِّئْبِ عَاقِ
قَوْله: عَنَاقاً، أَي: بُغامَ عَناقٍ. وحكَى ثَعْلَب: وَيْبَ فُلانٍ، وَلم يَزِدْ. والمصنِّف زَاد على مَا ذَكَرُوه عُمُوم اسْتِعْمَاله بالمُوَحَّدة الجارَّة بدل اللاّم، وإِضافَتهُ للْغَائِب فِي وَيْبَه، كَمَا أُضِيفَ فِي اللُّغَة العامَّة إِلى ضمير المتكلِّم، وإِضافتُه إِلى الظّاهر مشهورٌ، كوَيْل. قَالَه شيخُنا. ( {ووَيْباً لِهَذَا) الأَمْرِ: (أَيْ عَجَباً) لَهُ، ووَيْبهُ: كَوَيْلَهُ.
(} والوَيْبَةُ) ، على وَزْن شَيْبَةٍ. (اثنانِ أَوْ أَرْبعَةٌ وعِشْرُونَ مُدّاً. والمُدُّ) يَأْتي بَيَانه (فِي مكك) لم يذكُرْه الجوهريُّ وَلَا ابنُ فارسٍ، بل توقَّفَ فِيهِ ابْنُ دُرَيْدٍ. والصَّحِيحُ أَنَّها مُوَلَّدَة، استعملها أَهْلُ الشّامِ ومِصْرَ وإِفْرِيقِيَّةَ.