مرض
1 مَرِضَ, (
S,
Msb,
K,)
aor. ـَ
inf. n. مَرَضٌ and مَرْضٌ, (
Msb,
K,) which latter is a
dial. form rarely used, (
Msb,) He (a man,
S, or an animal [of any kind],
Msb) was, or became, [diseased, disordered, distempered, sick, or ill; i. e.] in the state termed مَرَضٌ (
S,
Msb,
K) denoting that change of the constitution or temperament which is described in the explanation of this term below; (
K;) as also ↓ امرض,
expl. by صَارَ ذَا مَرَضٍ. (
K,
TA; but not in the
CK.)
b2: [Hence, مَرِضَتِ العَيْنُ (
tropical:) The eye became languid; or languishing; or weak: (see مَرِيضٌ:) or, as Golius says, on the authority of Ibn-Maaroof, was weak from much, and too much, looking.]
b3: And مَرِضَتِ اللَّيْلَةُ (
tropical:) The night became dark. (
Th, O.)
b4: [The verb probably has several other
tropical significations agreeable with explanations of مَرَضٌ and مَرِيضٌ which will be found below.]
2 مرّضهُ, (
S,
Mgh,
Msb,)
inf. n. تَمْرِيضٌ, (
S,
Msb,
K,) He took care of him in his sickness; (
Sb,
S,
Mgh;) and treated him medically, to remove his disease; the measure فَعَّلَ in this instance having a privative quality, though its quality is in most instances confirmative: (
Sb:) or he took good care of him, namely a sick person: (
K:) or he undertook, or managed, or superintended, the medical treatment of him. (
Msb.)
A2: مرّض فِى الأَمْرِ, (
IDrd,
A,) [and مَرَّضَهُ, (
O,
K voce ضَهْيَأَ,)]
inf. n. as above, (
S,
K,) (
tropical:) He fell short of doing what he ought to have done, or was remiss, in, or with respect to, the affair: (
S, A:) or he did not exert himself to the full, or to the utmost, or beyond what is usual, in it: (
IDrd:) or he did it weakly, or feebly, (
K, *
TA,) not firmly or soundly: (
TA:) as also فِيهِ ↓ مارض. (
TA.) [See also 5.] and مرّض فُلَانٌ فِى حَاجَتِى (
tropical:) Such a one was deficient in activity in accomplishing my want. (
TA.) And مرّض فِى كَلَامِهِ (
tropical:) He was weak in his speech. (
IDrd.)
b2: [حَكَاهُ بِصِيغَةِ التَّمْرِيضِ, probably a
post-classical phrase, signifies (assumed
tropical:) He mentioned it, or related it, in a manner implying that it was doubtful, or was a mere assertion; as when the word قِيلَ is used.]
3 مارض فِى الأَمْرِ: see 2.
b2: مَارَضْتُ رَأْيِى فِيكَ (
tropical:) I deceived myself, or endeavoured to deceive myself, respecting thee. (
A,
TA.) 4 امرض: see 1.
b2: He had a bane, or murrain, (Yaakoob,
S,) or a disease, or distemper, (
A,
TA,) in his beasts, (Yaakoob,
S,
A,) or camels. (
TA.)
A2: امرضهُ He (God,
S,
Msb) rendered him مَرِيض [or diseased, &c.]. (
Sb,
S, *
Msb,
K.) You say also, أَكَلَ مَا لَمْ يُوَافِقْهُ فَأَمْرَضَهُ (
A,
TA) [He ate what did not agree with him, and] it caused him to fall into المَرَض [or disease, &c.]. (
TA.)
b2: [Hence,] إِمْرَاضُ الأجْفَانِ (
S,
voce إِسْجَادٌ) (
tropical:) The lowering of the eyelids [in a languid, or languishing, manner: see مَرِيضٌ]. (
TK,
voce إِسْجَادٌ.)
b3: امرضهُ also signifies He found him to be مَرِيض [or diseased, &c.]. (
K.)
A3: Also امرض (assumed
tropical:) He was near to being right in opinion, (
S,
L,
K, *) though not altogether right. (
L.) In the
K, this signification is wrongly assigned to امرضهُ. (
TA.) A poet says, (
S,) namely El-Ukeyshir El-Asadee, praising 'Abd-el-Melik Ibn-Marwán, (
TA.) وَلٰكِنْ تَحْتَ ذَاكَ الشَّيْبِ حَزْمٌ
إِذَا مَا ظَنَّ أَمْرَضَ أَوْ أَصَابَا [But beneath that hoariness is good judgment: when he forms an opinion, he is nearly right, or he is right]. (
S,
TA.)
b2: Also, امرضهُ فُلَانٌ (
tropical:) Such a one was near to attaining the object of his [another's] want. (
A,
TA.) 5 تمرّض (
tropical:) He was weak, or feeble, in his affair. (
A, *
K,
TA.) [It seems to be indicated in the
A that ↓ تمارض also has this signification; like as مارض in nearly the same sense is
syn. with مرّض,
q. v.: or perhaps تمارض signifies (
tropical:) he feigned, or made a false show of, weakness, or feebleness, in his affair: it is said, in the
A, to be used tropically as well as properly.]
6 تمارض He feigned, or made a false show of, مَرَض [or disease, &c.] in himself. (
S, A. *)
b2: See also 5.
مَرْضٌ: see 1: and see what here next follows, in six places.
مَرَضٌ (
IDrd,
S,
O,
Msb,
K) and ↓ مَرْضٌ: (
Msb,
K:) see 1:
i. q. سُقْمٌ [Disease, disorder, distemper, sickness, illness, or malady]; (
IDrd,
S;) which is the
contr. of صِحَّةٌ; and affects man and the camel [&c.]: (
IDrd:) or a certain state foreign to the constitution or temperament, injurious to the intellect; whence it is known that pains and tumours are accidents arising therefrom: or, as
IF says, that whereby a man passes beyond the limit of health or soundness or perfection or rectitude, whether it be disease (عِلَّة), or (assumed
tropical:) hypocrisy, or (assumed
tropical:) a falling short of doing what he ought to do in an affair: (
Msb:) or a dark and disordered state of the constitution or temperament, after a clear and right state thereof: (
O,
K:) or ↓ مَرْضٌ is (assumed
tropical:) [a disease] of the heart: (
K:) Aboo-Is-hák says, مَرَضٌ and سُقْمٌ are said to be in the body and (assumed
tropical:) in religion, like as صِحَّةٌ is said to be in the body and in religion; and ↓ مَرْضٌ is in the heart, applying to (assumed
tropical:) everything whereby a man quits a state of soundness or perfection or rectitude in religion: (
TA:) and
As says, I recited to Aboo-'Amr Ibn-El-'Alà
[the words of the
Kur, ii. 9, &c.,] فِى قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ and he said to me ↓ “ مَرْضٌ, O boy ”: (
AHát,
IDrd,
Msb:) and مَرَضٌ, or this and ↓ مَرْضٌ also, signifies (assumed
tropical:) doubt: and (assumed
tropical:) hypocrisy: (
K:) and (assumed
tropical:) weakness of belief: (
TA:) and the former, (
TA,) or ↓ both, (
K,) (assumed
tropical:) languor, or languidness, or weakness: (
K:) and (assumed
tropical:) darkness (
IAar,
K) in the heart: (
IAar:) and (assumed
tropical:) defectiveness; deficiency; or imperfection; (
IAar,
K;) which last is said by
IAar to be the primary signification: (
TA:) or مَرَضٌ in the body is a languor, or languidness, or weakness, of the limbs, or members: and in the eye, (assumed
tropical:) weakness of sight: and in the heart, (assumed
tropical:) a flagging, or remissness, in respect of the truth: (Ibn-'Arafeh:) or it properly signifies an accidental affection of the body, which puts it out of the right state proper to it, and necessarily occasions interruption, or infirmity, in its actions: and tropically, (
tropical:) affections of the mind, which interrupt, or mar, its integrity; such as (
tropical:) ignorance; and (
tropical:) evil belief; and (
tropical:) envy; and (
tropical:) malevolence, or malice; and (
tropical:) love of acts of disobedience; for these prevent from the attaining of excellences, or lead to the cessation of true eternal life: (
Bd, ii. 9:) it is a
gen. n.: (
IDrd:) and the
n. un. is ↓ مَرْضَةٌ: (
A,
TA:) it is one of the
inf. ns. which have pls., like شُغْلٌ and عَقْلٌ; the pls. of these three being أَمْرَاضٌ and أَشْغَالٌ and عُقُولٌ. (
Sb.) فِى
قُلْوبِهِمْ مَرَضٌ, in the
Kur, [ii. 9, &c.,] means (assumed
tropical:) In their hearts is doubt: (
AO:) or (assumed
tropical:) doubt and hypocrisy. (
TA.) And الَّذِى فِى قَلْبِهِ مَرَضٌ, in the same, [xxxiii. 32,] (assumed
tropical:) In whose heart is darkness: or (assumed
tropical:) flagging, or remissness, in respect of what is commanded and what is forbidden: or (assumed
tropical:) love of adultery or fornication: (
TA:) or hypocrisy. (
A.) مَرِضٌ: see مَرِيضٌ.
مَرْضَةٌ [A single disease, &c.]: see مَرَضٌ, near the end of the paragraph.
مُرَاضٌ A disease [or blight or the like] which affects fruits, and destroys them. (
K.) مَرِيضٌ [Diseased; disordered; distempered; sick; or ill;] in the state termed مَرَضٌ (
Msb,
K) denoting that change of the constitution or temperament which is described in the explanation of the latter word above; (
K;) as also ↓ مَرِضٌ (
K,) and ↓ مَارِضٌ, (
IB,
Msb,
K,) the first [and second] being from the verb of which the
inf. n. is مَرَضٌ, and the third from that of which the
inf. n. is مَرْضٌ, (
Msb,) and ↓ مَمْرُوضٌ, and ↓ مُتَمَرِّضٌ: (
TA:) or, applied to a body, it signifies deficient in strength: (
IAar:)
pl. مِرَاضٌ (
A,
K,
TA:) and مَرْضَى (
IDrd,
Msb,
K) and مَرَاضَى (
IDrd,
K) and مُرَضَآءُ; (
TA;) or مِرَاضٌ may be
pl. of مَارِضٌ (
TA) [or of مَرِضٌ].
Accord. to
Lh, you say, عُدْ فُلَانٌ فَإِنَّهُ مَرِيضٌ [Visit thou such a one, for he is sick]: and لَا تَأْكُلْ هٰذَا
إِنْ أَكَلْتَهُ ↓ الطَّعَامَ فَإِنَّكَ مَارِضٌ meaning تَمْرَضُ [i. e. Eat not thou this food, for thou wilt be sick if thou eat it]. (
TA.) [مَرِيضٌ has also several
tropical significations.] You say also, عَيْنٌ مَرِيضَةٌ (
tropical:) An eye in which is languor, or languidness, or weakness: (
S,
TA:)
pl. أَعْيَنٌ مِرَاضٌ, and مَرْضَى. (
A,
TA.) And إِمْرَأَةٌ مَرِيضَةُ الأَلْحَاظِ and مريضةُ النَّظَرِ (assumed
tropical:) A woman weak in sight. (
IDrd.) and قَلْبٌ مَرِيضٌ (assumed
tropical:) A heart deficient in religion. [
IAar.) And شَمْسٌ مَرِيضَةٌ (
tropical:) A sun having a feeble light; (
A,
K; *) not clear, (
S,
TA,) and not beautiful. (
TA.) And أَرْضٌ مَرِيضَةٌ (
tropical:) A land in which are frequent seditions, or factions, or conflicts, or dissensions, (
A,
TA,) and wars, (
A,) and slaughters: (
TA:) or (assumed
tropical:) in a weak condition: (
K:) or straitened with its inhabitants: or (assumed
tropical:) in which the wind is still, and the heat intense: or that causes disease; meaning (assumed
tropical:) corrupt in its air. (
TA.) And رِيحٌ مَرِيضَةٌ (
A,
K) (
tropical:) A weak wind: (
K:) or (
tropical:) a still wind: or (
tropical:) a wind intensely hot, and blowing feebly. (
TA.) And لَيْلَةٌ مَرِيضَةٌ (
tropical:) A night in which no star shines; (A;) in which the sky is clouded, so that there is no light. (
TA.) And رَأْىٌ مَرِيضٌ (
A,
TA) (
tropical:) An opinion deviating from what is right. (
TA.) مَارِضٌ: see مَرِيضٌ, in two places.
مُمْرِضٌ A man having diseased camels: so in the following
trad.: لَا يُورِدُ مُمْرِضٌ عَلَى مُصِحٍّ
[One having diseased camels shall not bring them to water immediately after one whose camels are in a healthy state]: the prohibition being not because of the transition of disease by contagion; but because sometimes disease may befall the healthy beasts, and it may come into the mind of the owner that that is from contagion. (
TA.) [See also مُصِحٌّ.]
مِمْرَاضٌ A man frequently diseased or sick. (
S,
K.) مَمْرُوضٌ see مَرِيضٌ.
مُتَمَرِّضٌ: see مَرِيضٌ.
b2: Also, (
tropical:) A man weak, or feeble, in his affair. (
TA.)