فلت
1 فَلَتَ,
intrans. and
trans.,
syn. with أَفْلَتَ,
q. v. (
Msb.) See also 8.
3 فالتهُ بِهِ, (
A,
TA,)
inf. n. مُفَالَتَةٌ (
A,
O,
TA) and فِلَاتٌ, (
O,
K,
TA,) He came upon him suddenly, at unawares, or unexpectedly, with it. (
A,
O, *
K, *
TA.) 4 افلت, (
T,
S,
O,
Msb,
TA,)
inf. n. إِفْلَاتٌ; (
T,
Msb,
TA;) and ↓ انفلت; (
T,
S,
O,
TA;) and ↓ تفلّت; (
S,
O,
TA;) and ↓ فَلَتَ,
aor. ـِ
inf. n. فَلْتٌ; (
Msb;) signify the same; (
T,
S,
O,
Msb,
TA;) i. e. He, or it, (a bird, &c.,
Msb, or a thing,
S,
O,) escaped; got away; or became, or got, loose, clear, quit, free, or at liberty; (
O,
Msb,
TA;) [or did so] suddenly: (
TA:) or إِفْلَاتٌ and ↓ اِنْفِلَاتٌ and ↓ تَفَلُّتٌ signify a thing's going forth suddenly: (
Mgh:) or ↓ انفلت signifies he, or it, went forth quickly: (
Msb:) and one says أَفْلَتَنِى, (
M,
K,) for افلت مِنِّى [he escaped, &c., from me]; (
Sgh,
TA in art. جرع;) and منّى ↓ تفلّت, and ↓ انفلت; (
M,
K;) all signifying the same. (
TA.) [See exs.
voce جُرْعَةٌ; and another
ex. in art. حص,
conj. 7.]
b2: See also 5.
A2: افلتهُ; (
T,
S,
M,
O,
Msb,
K;) and ↓ 2,
aor. ـِ
inf. n. فَلْتٌ; both verbs being
trans. as well as
intrans.; (
Msb;) He made him, or it, [and he suffered him, or it,] (namely, a man,
M, or a bird, &c.,
Msb,) to escape, or get away, or to become, or get, loose, clear, quit, free, or at liberty; he set him, or it, loose, free, or at liberty; (
T,
M,
O,
Msb,
TA;) he saved him, or freed him, from destruction. (
T,
TA.) [See, again, حُرْعَةٌ.]
5 تَفَلَّتَ see 4, in three places.
b2: تفلّت عَلَيْنَا, (
Mgh,) or عَلَيْهِ, (
O,
K,
TA,) He seized, (
Mgh,
O,
K,
TA,) or came suddenly, (
TA,) upon us, (
Mgh,) or upon him. (
O,
K,
TA.) Hence, in a
trad. of Umm-Háni, فَتَفَلَّتَ عَلَيْهِمَا لِيَقْتُلَهُمَا [And he seized upon them both to slay them]. (
Mgh.)
b3: and تفلّت إِلَيْهِ He was desirous of it, or he longed for it; (
M,
O,
K,
TA;) as also ↓ أَفْلَتَ; namely, a thing. (
M,
TA.) Hence the saying, أَرَاهُ يَتَفَلَّتُ إِلَى
صُحْبَتِكَ [I see him to be desirous of thy companionship]. (
TA.) And one says, لَا أَرَىلَكَ أَنْ تَتَفَلَّتَ إِلَى هّذَا وَلَا أَنْ تَتَفلَّتَ عَنْهُ [I am not of opinion that thou shouldst be desirous of this, nor that thou shouldst be averse from it]. (
TA.) 7 إِنْفَلَتَ see 4, in four places.
8 افتلتهُ He took it quickly, or hastily; namely, a thing: (
M,
TA:) or he seized it, or carried it off, by force; or took it hastily and openly; or snatched it at unawares. (
As, O.) And it is doubly
trans.: you say, اِفْتَلَتَهَا اللّٰهُ نَفْسَهَا [God took away from her suddenly her soul]: and hence, اُفْتُلِتَتْ نَفْسَهَا [
lit. She had her soul taken away from her suddenly]; (
O,
TA;) a phrase occurring in a
trad., (
T,
O,
TA,) meaning she died suddenly, without disease: (
T,
TA:) you say, اُفْتُلِتَ نَفْسَهُ, meaning He died suddenly; (
M,
TA;) and اُفْتُلِتَ نَفْسُهُ; (
S,
TA;) with the نفس in the
accus. case and in the
nom. case; (
TA;) and اُفْتُلِتَ alone; meaning he died suddenly. (S4,
O,
K,
TA.) [See also اُفْتُئِتَ, in art. فأت; and اُفْتِيتَ in the same.] And اِفْتَلَتَهُ المَوْتُ; and ↓ فَلَتَهُ; as also لَفَتَهُ; Death took him away suddenly. (
IAar,
T,
TA.)
b2: And اُفْتُلِتَ بِأمْرِ كَذَا He was taken suddenly by such a thing, before his preparing for it. (
O,
K,
TA: omitted in the
CK.)
b3: And اُفْتُِلتَ عَلَيْهِ The affair was decided against him exclusively of him [i. e. without his having any part in the decision]. (
TA.) [See also 8 in art. فوت.]
b4: اُفْتُلِتَ also signifies It (any affair) was done without pausing. (
T,
TA.)
b5: And one says, اِفْتَلَتَ الكَلَامَ, meaning He extemporized the speech; spoke it without consideration, or thought, or preparation, or without pausing, or hesitating. (
S,
M,
O,
K.) فَلَتٌ Escape: one says, لَيْسَ لَكَ مِنْ هٰذَا الأَمْرِ فَلَتٌ There is no escape for thee from this affair, or event, or case. (En-Nadr,
T,
K, *
TA. *) فُلَتٌ and فُلَّتٌ: see فَلَتَانٌ.
فَلْتَةٌ A sudden, or an unexpected, event; or a thing that comes upon one suddenly, or at unawares: and anything done without consideration: (
IAth,
L,
TA:) and an affair, or event, that happens without its being soundly, thoroughly, or well, performed or effected:
pl. فَلَتَاتٌ: it has no
broken pl.: (
M,
TA:) and فَلَتَاتٌ signifies slips, or faults, of an assembly, or a company of men sitting together. (
T,
O,
K,
TA.) One says, مَاتَ فَلْتَةٌ [He died suddenly]. (
M.) And كَانَ ذٰلِكَ فَلْتَةً That (meaning an affair, or event,
S, O) was sudden, or unexpected; (
S,
M,
O,
Msb,
K,
TA;) without premeditation, (
S,
O,
Msb,
K,
TA,) and without a wavering in opinion: (
S,
O,
K,
TA:) or, as some say, it was [like] a thing hastily and forcibly seized, or snatched: (
L,
TA:) and,
accord. to some, it is derived from فَلْتَةٌ in the sense next following. (
O, *
TA.)
b2: The last night of any of the sacred months, of which night people differ as to whether it be lawful to war therein or not, wherefore the avenger of blood hastens to obtain retaliation. (
O,
TA:) or the last night of the month; (
S,
M,
O,
K,
TA;) i. e., of any month: (
S,
O,
K,
TA:) or the last day of a month after which is a sacred month; (
S,
M,
O,
K,
TA;) as the last of Jumáda-l-Ákhireh; because a man might see therein him on whom he would take his blood-revenge, and if he delayed to do so, and the next day arrived, the sacred month commenced, and the opportunity escaped him: (
M,
TA:) or an hour observed by the Arabs in the Time of Ignorance; namely, the last hour of the last day of Jumáda-l-Ákhireh: they made hostile attacks, or incursions, during this hour, even when the new moon of Rejeb had risen: Rejeb not commencing until sunset: (
AHeyth,
T,
TA:) or لَيْلَةُ فَلْتَةٍ (or
accord. to
MF لَيْلَةُ الفَلْتَةِ,
TA,) the night by [the deducting of] which the month becomes deficient, and by [the addition of] which it becomes complete; for sometimes some persons see the new moon when others do not see it, and these latter make a hostile attack, or incursion, upon the others; and it is thus called because it is like a thing that has been let loose after having been bound. (
M,
TA.)
A2: See also فَلُوتٌ.
فُلَتَةٌ: see the next paragraph.
فِلْتَانٌ: see the next paragraph.
فَلَتَانٌ
i. q. تَفَلُّتٌ: (
M:) [or] it is from التَّفَلُّتُ, (
T,) like صَلَتَانٌ (
T,
S) from الاِنْصِلَاتُ: (
T:) an
epithet signifying Brisk, lively, or sprightly, (
Lth,
T,
S,
O,
K,) and sharp of spirit; (
Lth,
T,
S, O;) applied to a man, (
Lth,
T,) or to a horse, (
S,
O,) as also ↓ فُلَتٌ and ↓ فُلَّتٌ and ↓ فِلْتَانٌ, (
O,) the last of which is said by
Kr to be
pl. of فَلَتَانٌ signifying swift, fleet, or quick; (
M;) or all are applied in this latter sense to a horse: (
K:) and ↓ فُلَتَةٌ كُلَتَةٌ, applied to a horse, that leaps, springs, or bounds, with his whole body and limbs. (
K in art. كلت.) Also, i. e. فَلَتَانٌ, Strong, sturdy, hard, or hardy; (
T,
O,
K; *) applied to a man. (
T, O.) And Bold, or daring; (
T,
O,
K;) applied to a man: (
T:) and so فَلَتَانَةٌ applied to a woman. (
T, O.) And Desirous of evil, or mischief. (
M,
TA.) And, some say, Fleshy; having much flesh. (
M.)
A2: Also A certain bird, (
M,
K,
TA,) of which they assert that it preys upon birds, (
M,) or that preys upon apes, or monkeys, (
K,
TA,) said by
AHát to be the زُمَّج, (
TA,) which,
accord. to him, is the male eagle: (
TA in art. زمج:) it is of a colour inclining to yellow; and sometimes it seizes the lamb, or kid, and the young child: thus in the “ Hayát el-Hayawán ” &c. (
TA.) فَلُوتٌ A garment of which the two edges cannot be drawn together, by reason of its smallness; (
A'Obeyd,
T,
S,
O,
K:) of which the two edges cannot be drawn together in the hand, (
M,
L,) so that they escape from the hand of the wearer when he wraps himself in the garment: (
L:) applied as an
epithet to a بُرْدَة, as also ↓ فَلْتَةٌ: (
O,
L:) or فَلُوتٌ signifies a garment that does not remain fixedly upon its wearer, by reason of its roughness or coarseness, or its smoothness or softness. (
IAar, O.) مُنْفَلِتٌ, for which one should not say مُفْلِتٌ, as an
epithet applied to a camel, That has got loose (
ISh,
T.)