عضب
1 عَضَبَهُ, (
S,
O,
Msb,
K,)
aor. ـِ (
Msb,
K,)
inf. n. عَضْبٌ, (
S,
A,
O, &c.,) He cut, or cut off, him, or it. (
S,
A, *
Mgh, *
O,
Msb,
K.) مَا لَهُ عَضَبَهُ اللّٰهُ, meaning [What aileth him?] may God cut off (
O,
TA) his arm and his leg, or his hand and his foot, (
O,) or his arms and his legs, or his hands and his feet, is a form of imprecation used by the Arabs. (
TA.) And hence, (
O,) one says, إِنَّ الحَاجَةَ لَيَعْضِبُهَا طَلَبُهَا قَبْلَ وَقْتِهَا (assumed
tropical:) Verily the seeking of the object of want before its time assuredly cuts it off, or precludes it, and mars it: a
prov. (
O,
TA.) And إِنَّكَ لَتَعْضِبُنِى عَنْ حَاجَتِى (assumed
tropical:) Verily thou cuttest me off from [the attainment of] the object of my want. (
TA.)
b2: and [hence] (assumed
tropical:) He reviled him; (
A, *
K;) and (A) so عَضَبَهُ بِلِسَانِهِ. (
S,
A, O.)
b3: And He beat him, or struck him, (
O,
K,) with a staff, or stick. (
O.)
b4: And He thrust him, or pierced him, (
K,) with a spear. (
TK.) [But in the O and
TA, عَضَبْتُهُ بِالرُّمْحِ is
expl. by the words هُوَ أَنْ تَشْغَلَهُ عَنْهُ; and the meaning
app. is, I occupied him so as to divert him with the spear; though this meaning would be expressed more agreeably with usage by saying هو ان يشغله عنه; or rather هو ان تَشْغَلَهُ عَنْكَ, which, I think, is the right reading.]
b5: And It (disease, O) rendered him weak, or infirm: (
S, O:) and (O) deprived him of the power of motion. (
A, *
O,
K.) You say, عَضَبَتْهُ الزَّمَانَةُ,
aor. as above, (
O,
TA,) and so the
inf. n., (
TA,) meaning [Disease of long continuance, or want of some one or more of the limbs,] deprived him of the power of motion: and
AHeyth says, it [in the O هُوَ (so that it does not refer to الزمانة), and in the
TA العضب,] is الشَّلَلُ and الخَبْلُ and العَرَجُ [a state of privation of the power of motion, and unsoundness, and lameness;
app. meaning that these are the effects denoted by the phrase عضبته الزمانة]. (
O,
TA.)
b6: See also 4.
A2: عَضَبَ, (
O,
K,)
aor. and
inf. n. as above, (
K,) signifies also He returned (
O,
K) عَلَيْهِ [against him]. (
O.)
A3: عَضِبَ, said of a ram, (
K,) or عَضِبَت, said of a شَاة [i. e. sheep or goat, male or female], (
S,
O,
Msb,)
aor. ـَ (
Msb,
K,)
inf. n. عَضَبٌ, (
S,
O,
Msb,) He, or she, had the inner [part of the] horn broken: (
S,
O,
Msb,
K:) or had one of the horns broken. (
S,
O,
Msb.)
b2: العَضَبُ is mostly used in relation to the horn: but sometimes, in relation to the ear: (A 'Obeyd,
TA:) one says of a شاة [
expl. above], and of a she-camel, عَضِبَت,
inf. n. عَضَبٌ, meaning He, or she, had her ear slit, or had a slit ear: (
Msb:) [or had half, or a third, of the ear cut off; for]
accord. to
IAar, العَضَبُ in relation to the ear is when half, or a third, thereof has gone. (
O.)
A4: عَضُبَ,
aor. ـُ
inf. n. عُضُوبَةٌ (
S,
O,
K) and عُضُوبٌ, (
O,
K,) said of a man's tongue, (
tropical:) It was, or became, sharp in speech; (
S,
O, *
K,
TA;) being likened to a sharp sword. (
O.) 3 عاضبهُ
i. q. رَادَّهُ [He endeavoured to turn him from, or to, a thing]. (
O,
K.) 4 اعضب, (
Fr,
S,
O,
Msb,
K, *)
inf. n. إِعْضَابٌ; (
K;) and ↓ عَضَبَ, (
Fr,
O,
K,)
aor. ـِ
inf. n. عَضْبٌ; (
K;) He rendered a شَاة [i. e. sheep or goat, male or female], (
Fr,
S,
O,
Msb,
K,) and a she-camel, (
Msb,
K,) such as is termed عَضْبَآء. (
Fr,
S,
O,
Msb,
K.) 7 انعضب It (a horn) became cut, or broken, off. (
TA.) عَضْبٌ A sharp sword; (
S,
O,
Msb;) an
inf. n. (
Msb,
TA) used as a
subst. [properly so termed], (
Msb,) or as an
epithet (
TA) applied to a sword as meaning sharp: (
TA:) or it signifies a sword. (
K.)
b2: And (assumed
tropical:) A tongue sharp in speech; (
S,
TA;) likened to a sharp sword: (
TA:) and so applied to a man; (
K;) or so عَضْبُ اللِّسَانِ. (
O.)
b3: And, applied to a boy, or young man, (
O,
K,
TA,) (assumed
tropical:) Light-headed: (
K:) or light, or active, sharp-headed, light in body; (
IAar,
O,
TA; *) as also عَصْبٌ. (
IAar,
TA.)
b4: and (assumed
tropical:) The offspring of the cow when his horn comes forth, (
As,
O,
K,
TA,) which is after he is a year old: (
As,
O,
TA:) or,
accord. to Et-
Táïfee, when his horn is [or can be] laid hold upon:
fem. with ة: after that, he is termed جَذَعٌ; then, ثَنِىٌّ; then, رَبَاعٍ; then, سَدَسٌ; then, تَمَمٌ; and when all his teeth are grown, عَمَمٌ. (
O,
L,
TA.) عَضَبٌ
inf. n. of عَضِبَ [
q. v.]. (
S, &c.)
b2: Also A fracture in a spear. (
TA.) عَضَّابٌ (assumed
tropical:) A man who reviles much. (
S,
A, O.) أَعْضَبُ applied to a ram, and the
fem. عَضْبَآءُ applied to a شَاة [i. e. sheep or goat, male or female], Having the inner [part of the] horn (which is called the مُشَاش,
Az,
S, O) broken: (
Az,
S,
O,
Msb,
K; and so in the
Mgh as applied to a شاة:) or having one of the horns broken. (
S,
O,
Msb.)
b2: And the
masc. applied to a camel, (
Msb,
TA,) and the
fem. applied to a she-camel (
S,
O,
Msb,
K) and to a شاة [
expl. above], (
S,
Mgh,
Msb,
K,) Having a slit ear. (
S,
Mgh,
O,
Msb,
K.) The she-camel of the Prophet, called العَضْبَآء, was not slit-eared; this being only her surname: (
S,
IAth,
Mgh,
O,
Msb,
K:) or,
accord. to some, the fewer number, she was sliteared: (
IAth,
TA:) or her name was taken from the
epithet عضباء applied to a she-camel as meaning “ short in the fore leg. ” (
Z,
TA.)
b3: and the
fem. is applied to a horse's ear as meaning Of which more than a fourth part has been cut off. (
K.)
b4: And, applied to she-camel, Short in the fore-leg; as mentioned above: (
Z,
TA:) and the
masc., (
O,
K,) applied to a man, (
O,) short in the arm. (
O,
K.)
b5: Also the
masc., applied to a man, (assumed
tropical:) Who has no aider against an enemy, (
S,
O,
K,) nor brethren: (
O:) and one whose brother has died: or who has no brother, nor any one [beside]. (
K.) مَعْضُوبٌ Weak, or infirm. (
S,
O,
K.) and Crippled, or deprived of the power of motion, by disease, or by a protracted disease. (
A,
Mgh,
O,
Msb,
K.)
b2: And مَعْضُوبُ اللِّسَانِ Impotent in tongue; having an impediment in his speech. (
TA.)